A Dictionary of Cebuano Visayan
Part 218
unggà v {1} [A; c1] break limbs, anything projecting off. Unggáun (iunggà) ku ning úlu sa munyíka, I’ll break the head of the doll off. Naunggà ang pakù sa ayruplánu pagkahúlug niíni, The wing of the airplane broke off when it fell. {2} [B12; a 12] for a sungkà player to lose all his pieces to his opponent. Dì abtag diyis minútus makaunggà ku nímu, In less than ten minutes I’ll have all your pieces. a {1} being broken off. Unggà nag kawu nang tasáa, That cup doesn’t have a handle any more. {2} having lost all one’s pieces in sungkà. unggaunggà n = anananggal. v [a3] be detachable.
unggal = unggà.
unggu = pamaláyi. see bayi.
ungguwintu n ointment.
ungguy n monkey. — nga nahapunan crestfallen of countenance. Naunsa ka man nga mu ra ka man ug ungguy nga nahapunan, pri? What happened to you? You look crestfallen (like a monkey overtaken by sunset). dalunggan sa — = layat_2. ungguy-ungguy n k.o. card game where the players try to match pairs by drawing from each other’s hands. v [A1; a12] play this game.
ungkad, ungkag v [A3PB12; c1] {1} scatter, be, become scattered or disarrayed. Kinsay nag-ungkag sa mga papil? Who scattered the papers all over the place? Naungkag ang mga táwu dihang miuwan, The people ran in all directions when it started to rain. {2} stir or disturb the peace or calmness of. Ang dautang balità mauy miungkag sa mga lungsuránun, The bad news stirred up the townspeople. {2a} break up a home or a peaceful or friendly relationship. Maungkag ang inyung pagpuyù tungud sa ímung pagbisyu, Your home life will be broken up because of your indulgence in vice. {2b} disturb one’s sleep. Siyay miungkag sa ákung paghinánuk, She disturbed my sleep.
ungkat v [A; a1] revive, bring back to one’s consciousness s.t. that has long been forgotten. Ákung ungkátun ang tanang nahitabù arun mahibaw-an ang kamatuúran, I’ll go over everything that happened so that the truth will come out.
unglan = unlan. see ulun.
unglù n a person who is possessed of a supernatural force, which attacks from time to time causing him to change his form and go out, often to harm others, preying on their blood, livers, et al. The power which possesses the unglù is passed to him by salában. v {1} [B126; b6] become an unglù. {2} [B126] be addicted to a despicable vice. Naúngù siya sa madyung, He has become addicted to mahjong. paN- v [A2; b(1)] for a person who is an unglù to get possessed and do his malicious acts.
ungnan = unlan. see ulun.
Úngù_1 = unglù.
Úngù_2 = wakwak_2.
úngud a giving serious and undisturbed attention to work or activity. Úngud siya sa trabáhu, He is diligent in his work. v [A; c] do s.t. seriously and with diligence. Mag-úngud mu sa pagtuun arun mu makapasar, You must be diligent in your studies so that you can pass. Iúngud ang ímung panahun sa ímung nigusyu, Devote your time to your business.
ungul n stage of maturity of a coconut where the meat is getting hard but not completely mature. v [B25; b6] for the coconut to reach this stage.
úngul v [A2; b3] object angrily upon being asked for s.t. or told to do s.t. because the person who did so does not have the right (slang). Ug miúngul pa siya pagpangáyù nákug dilihinsiya gúbut untà, Had he objected when I asked for protection money, there would have been trouble. n angry complaint. Way úngul ang butanti nga ámung gitirurismu, The voter we terrorized didn’t dare complain.
ung-ung v [A; c6] appear partly in an opening or hole. Tawga dáyun ang duktǔr ug mag-ung-ung na ang bátà, Call the doctor immediately when the child appears in the vaginal opening. Ayaw iung-ung ang ímung úlu sa pultahan kay mahadluk sila, Don’t pop your head out of the door or they’ll be scared. n {1} the buwà_1 at an early stage of development. {2} supernatural beings who appear to people showing only their human head above the ground in odd places. They frighten but are harmless.
ungus-ungus, ungus-úngus v [AN; a] sniffle or whine. Naghilak ka man tingáli, kay nag-ungus-ungus ka man, You must have been crying because you are sniffling. Nag-ungus-ungus ang irù, The dog is whining.
úngut v {1} [APB2S] get stuck and not be able to move forward, cause s.t. to do so. Miúngut (naúngut) ang dáru sa dakung batu, The plow got stuck on a big boulder. Siyay nag-úngut (nagpaúngut) sa kambiyu, He caused the gears to jam. Lawum nga lápuk ang giungútan sa trák, The truck got stuck deep in the mud. {1a} — ang bàbà. {1a1} get lockjaw. {1a2} be at a loss for words. Miúngut ang íyang bàbà sa dihang gisukut siya, She didn’t know what to say when she was questioned. {2} [B23S6; b3] become stopped, detained. Miúngut ang ákung papílis sa imbasi, My papers got stuck in the embassy. {3} be puzzled, stuck so that one can’t proceed. Muúngut (maúngut) giyud ku áning prublimáha, I’ll be stumped by this problem. {4} [B2S3(1)6; b(1)] for s.t. long to pierce into s.t. Nag-ungut ang kwáku sa bàbà sa tigúwang, There was a pipe stuck in the old man’s mouth. Wà makaúngut ang panà sa káhuy, The arrow didn’t stick into the tree. {4a} be fixed, glued s.w. Miúngut ang íyang mata sa dughan sa dalága, His eyes were glued to the young woman’s breasts. {5} = úngud, v. a {1} being stuck on tight. {2} = úngud, a. pina- n action that is prolonged, done without letting go. Ang íyang hinagkan pinaúngut, He kissed her with a prolonged kiss.
unguy_1 (word play on bungul) a deaf (humorous). Kusga pagsulti kay unguy nang gikaisturya nímu, Speak loudly because you are talking to a deaf man.
*unguy_2 unguy-únguy v [AP; b(1)] malinger. Mag-unguy-únguy (magpaunguy-únguy) dáyun nang batáa basta náay súgù, That child pretends to be sick as soon as there is work to be done. -an a unable to endure work. Unguyan kaáyu sa trabáhu nang tawhána kay tapulan man gud, That man can’t endure work because he is lazy. v [B12] get to be so one cannot endure work. unguy-unguyan a malingerer. v [B12; b] be, become a malingerer.
unibirsidad n university. v [AB126; a2] found a university, become a university.
unidu = umidu, 2, 2a.
unidúru = inudúru.
unipurmi = yunipurmi.
unkuwartu n one-fourth. Unkuwartu ra nga karni ang ákung palitun, I’ll only buy a quarter (kilogram) of meat. v [B1256; a12] amount to a quarter. Unkuwartúha lang pagpalit ang asúkar, Just buy a quarter of a kilo of sugar.
unlan see ulun.
unlud v {1} [AB23; c1] sink into s.t. so as to be submerged. Dì muunlud (maunlud) ang sakayan nga kinatígan, A boat with outriggers won’t sink. Unlúrun (iunlud) ta ka, I’ll pull you under the water. {1a} for s.t. solid to sink into the earth or land to sink. Nahíwì ang balay kay nagkaunlud ang halígi, The house is crooked because the post is sinking. {2} [APB2; c1] for a business to go to pot, cause it to do so. Muunlud ang ímung nigusyu ug dì ikaw ang mangunay, Your business will go to pot if you don’t manage it yourself. pa- n lead sinker of a fishing net or line.
unminútu n one minute. Unminútu ra ang ákung pahúway, I rested for only one minute. v {1} [A2; c1] do s.t. for a minute. Muunminútu ra ku pagpakigsulti nímu, I’ll talk to you for only one minute. Wà pa ka makaunminútu ug sulti, You haven’t talked for a minute. {2} [B56] be about a minute. Miunminútu (naunminútu) tingáli tung ákung pagkalípung, I was dizzy for about a minute.
unmumintu {1} wait a moment, excuse me a second. Unmumintu, maglipstik na lang ku, Just a second. I’ll just put my lipstick on. Unmumintu diay. Kinsa tuy ímung ngálan? Just a minute. What did you say your name was? {2} wait a minute, be silent for a minute. ispíra — = unmumintu, 2.
unra = rilip.
unras n honors for the dead, a special ceremony at a funeral where the priest accompanies the body from the house to the church, and from there to the cemetery. v [A; b6] perform the unras. — bihilya n this ceremony in which the body remains in the church for some time.
unsa interrogative {1} what? Unsay ímung gibúhat? What are you doing? Unsa man nà? What is that? Unsay úras? What time is it? Unsay átù? What would you like? Unsa man diay? Ug dì swildúhan mubíyà giyud, What do you expect? If you don’t pay, of course she’ll quit. Báhin sa unsa? What is it about? {1a} bisan (bisag) — whatever, anything at all. Bisan unsay ihátag, dawáta, Whatever they give you, accept it. Bisag unsa mahal run, Everything is expensive nowadays. {1b} — nga [time]-a at what [time]? Unsang urása? At what time? {1c} — ka-[adj.]? how [adj.] was it? Unsa kadakù ang ílang balay? How big is their house? Tíaw mu ba kun unsa kalisud, Imagine how difficult it is. {1d} -y ákù? what do I care? Unsay ákù ug muláyas ka? Na hala, What do I care if you run away? Go right ahead. Unsay ákù kaníya? What do I care about her? {1e} -y ímu [dat.] what do you see in [dat.]? {1f} -y ngálan gud what in heaven’s name? Unsay ngálan gud diay? Minyù? What in heaven’s name do you mean? He’s married? {2} how about it? Unsa, muadtu ba tag dílì? How about it? Shall we go or not? {2a} say, how is it now? Unsa, human na ba, wà pa, Say, is it done or not? {2b} — na how are things now? Unsa na? Nadáwat ka na? How about it? Did you get your job? ‘Unsa na?’—‘Mau gihápun,’ ‘How are things?’—‘Oh, just as usual.’ {2c} — na kahà how much more so if. Ug dagmálan ka na níya run, unsa na kahag maminyù mu? If he is mean to you now, how will it be when you’re married? {3} what do you mean? what are you talking about? Unsay barátu? Mahal uy! What do you mean cheap? It’s expensive. Unsang kwartáha! Nagastu na, What money are you talking about? It’s all gone. {3a} what’s the matter with? Unsa ka bang sultían, mu ra ka mag bungul, What’s the matter with you that when I talk to you you act deaf? {4} at the end of a phrase: it is so, is it not? short form: sa. Maáyu, unsa (sa)? It was nice, wasn’t it? {5} ug — pa kadtu, dihà and so forth. Mga bínu, tubà, sirbísa, ug unsa pa kadtu (dihà), Wine, toddy, beer, and what have you. v {1} [A3; a1] do what? Muunsa kag hanaan ka níya? What will you do if he aims at you? Nag-unsa man mu samtang wà ku dinhi? What did you do while I wasn’t here? Giunsa man ninyu ang bátang naghilak man? What did you do to the child to make him cry? {1a} [a1c] how does one do. Unsáun ku pagpatay sa (ang) irù? How can I kill the dog? Iunsa man nà nákù pagtáud? How shall I attach it? {1a1} bisan — no matter what was, is done to it. Bisag giunsa (unsáun) nákù pagbira dílì maibut, No matter how I pulled (pull) it, it didn’t (won’t) come out. {1b} unsáun man nga what could I do? Unsáun man ug dì magpatúu, dì hilatiguhan, I couldn’t help it. If he doesn’t obey I have to whip him. {1c} dílì ingun sa pag- it is not to make s.o. feel bad. Dílì ni ingun sa pag-unsa nímu, piru tinúud giyud nà, I’m not saying this to hurt you, but it is true. {1d} bisag unsáun n name given to the followers of Osmeña, who stick with him through his attempts to capture the presidency (sticking to him, whatever he does). {2} [B16] what does it become, happen to it. Maunsa man ang átung láwas ug patay na ta? What happens to our bodies when we die? Nag-unsa man ang patay? What was the position of the body? Makaunsa (makapaunsa) kanang tambála? What can that medicine do? {2a} [B1256] what happened to...? Naunsa ka? Nabúang ka ba? What’s the matter with you? Are you crazy? {2b} ma- ba who cares. Maunsa ba ug dì mahinayun, Who gives a darn if it doesn’t go through? paN- v [A23] do harm. Dì mangunsa ning irúa, This dog won’t do anything. Nangunsa man tu? Dì walà? What did he do to you anyway? Nothing, didn’t he? unsáay v [B126] what happens to. Maunsáay átung nigusyug muritíra ka? What will become of our business if you pull out? Walà giyud makaunsáay ang bagyu sa ámù, The storm didn’t do a thing to our house. ka- v [A13] what will happen to. Ug magkaunsa gánì ri, makapangasáwa giyud ka, Whatever happens to her, you will have to marry her. kina-, kinaunsáay v [A13] what it will become. Ug magkinaunsa, nía giyud ku, Whatever happens, I’ll always be here. mag- how are they related? Mag-unsa man nà sila? Magsúun ba? How are they related? Are they brothers? ig- n what relationship. Ig-unsa ka nákù? What relation are you to me? walay unsaunsa no more anything. Ug mamaláyi ka run, largu ang kasal, wà nay unsaunsa, After you have asked for the hand, you can get married without any further ceremonies.
unsas n ounce. v [c1] measure by the ounce.
unsi numeral eleven. Unsi ka buuk bátà, Eleven children. Unsi písus, Eleven pesos. v see tris. unsiunsi v {1} [A; b] do s.t. on a ten-to-one basis. Unsiunsíhan nátug hákut ang mais, We will carry the corn to market on a ten-to-one basis (for every ten you carry, you get one for yourself). {1a} [a12] pay on a ten-to-one basis (instead of some other way). Ug átung unsiunsíhun ang swildu, iguígù giyud, If we give them a tenth share, that is fair enough. {2} [A13; b(1)] beat s.o. by turns. Ang dinakpan giunsiunsíhan sa mga sikríta, The plainclothesmen took turns beating the suspect.
unsingálan (from unsay ngálan) a what? Unsingálan man nà? What is that? Unsingálan gud ning kagulyánga gud? What’s all this ruckus about anyway?
unsiyálan = unsingálan.
unsuy v [A3P; b4] be, become sick after exposing oneself to the cold or taking a bath after having sexual intercourse. Ang pagkalígù human mukáyat makapaunsuy (makaunsuy), Taking a bath after having sexual intercourse can get you sick.
untà short form: tà. {1} with requests or suggestions ‘should, would like to’. Muhulam untà ku ug kwarta nímu, I would like to borrow some money from you. {1a} may [so-and-so] happen. Mahúlug tà ka, I hope you fall! Dílì untà siya masaklit sa kamatáyun, May death not take him away. Dì tà ka magbinúang, I hope you don’t do anything foolish. hináut — I hope. Hináut untà nga dílì ka maghubug, I hope you do not get drunk. {2} [so-and-so] was going to be the case, but it isn’t; [so-and-so] might have happened, but it did not. Mugíkan na untà siya apan mibagyu, He was about to leave but there was a storm. maáyu — it would be (have been) better. Maáyu untà ug madala nímu rung hápun, It would be nice if you could bring it this afternoon. Nindut tà ug nadala pa nímu, It would have been nice if you had brought it. {2a} in the apodosis of conditions contrary to fact: then [so-and-so] would have been the case. Maáyung wà makagikan ang sakayan, kayg kagikan pa, malúnud untà, Thank God the boat didn’t leave, because if it had, it would have sunk. Walà untà ku muanhig wà pa ku imbitaha, I wouldn’t have come unless I had been invited. Ug aku pa, mahuman na tà run, I could have gotten it done, if I were to have been the one to do it. Dílì aku, kayg aku pa, nahuman na tà run, It wasn’t me, because if it were, it would have been done now. Ug ugmà pa giyud ang kasal naghíkay tà run, If the wedding were really going to be tomorrow, he would be preparing now. Ug aku pay kaslun magkapulíkì tà ku run, piru siya hayáhay lang, If it were me getting married, I’d be going crazy; but he’s just taking it easy. {2b} [so-and-so] should not be the case. Ngánung mutúlù man ning bangáa nga wà man untay sulud? Why does this jar leak when it is supposed to be empty? Háin man siyang nía man tà tu run? Where is he since he was supposed to be here? {2c} — kay because of [so-and-so], [such-and-such] should have been done. Untà kay gawíun nímu samtang wà siya dinhi, nananghid kang dáan, Since you wanted to use it while he was gone, you should have asked before he left.
untu_1 n one of the four top front teeth. v [b4] have one’s upper incisors. Lima pa ka búlan ning batáa apan giuntuhan na, The baby is only five months old but she already has upper teeth.
untu_2 v [A2; c6] bear down hard as in delivery or defecation.
untul v {1} [AP34; b6] bounce, cause s.t. to do so. Maáyung muuntul ang gáhing búla, Hard balls bounce well. {2} [A23] rebound, fail to register or to take a firm hold on. Miuntul ang ákung gitun-an, dì na masulud sa ákung úlu, The things I studied won’t register in my head. {3} [A23; b4] for checks to bounce. Miuntul ang tsíki nga ákung gipailísan sa bangku, The check that I cashed in the bank bounced. {4} [B2] be taken aback, stop in one’s tracks due to surprise. Miuntul (nauntul) ku pagkakità ku sa anínu, I was taken aback when I saw the shadow. {4a} [A23P; b3] have second thoughts about buying s.t. Sa maung prisyu muuntul giyud ang pumapálit, At that price the buyers will surely have second thoughts. n amount of bounce. untul-untul v [B4; b(1)] jounce, bounce up and down. Miuntul-untul ang sakayan sa dagkung balud, The boat was bounced around in the big waves. Muuntul-untul mulakaw ang tagabúkid bísan ug pátag na, Mountaineers bounce as they walk, even in the lowland. -um- nga humay n k.o. upland rice bearing fine, white grains that are hard to husk when pounded.
untup a {1} cut close near the base. Untup kaáyung pagputul sa dagámi, The cornstalks were cut very close to the base. {2} curt, concise. Untup kaáyu siya ug tubag, His answers are very brief. {3} just the exact magnitude, amount. Untup kaáyu ang bugas nga lung-águn pára paniudtu, The rice is just enough for dinner. {3a} exactly at a certain time. Untup kaáyu nga alas syíti ang ímung pag-abut, You arrived exactly at seven. v {1} [A; c1] cut s.t. close to the base. Nagpangpang hinúun nang ímung tingkuy kay giuntup man pagkatupi, The nape of your neck looks as if there was a cliff above it because the hair was cut short there, but not above it. {1a} [A; c1] spin a top by throwing it straight down hard. Giuntúpan níya ang kasing sa kuntra ug nabuak kini, He smashed his top down on top of his opponent’s and broke it. {2} [B12; a12] be, become short, curt. Mauntup ang ímung tubag ug wà kay láing ikasulti, Your answer will be short if you have nothing else to say. {3} [B126; b6] be just exact or enough for. Ug mauntup ra ning ákung kwarta pára pamilíti wà na kuy ikapaínit, If my money is just enough for my fare, then I won’t have any more to buy snacks. {3a} [A2; b6c1] arrive on time.
untuy_1 n big, porcelain or enamel-coated, round plate. v [A; b6(1)] use this sort of plate.
untuy_2 v [a12] be cuckolded and unaware of it. Giuntuy lang intáwun ang inusinting bána sa marúnung níyang asáwa, The wife was making a fool out of her trusting husband.
untuy_3 = undù.
únu one (used only in counting). Dì pa ka mulíhuk? Únu, dus, ... You’re not going to do it? O.K. One, two, ... a the best there is, second to none. Únu siyang musáyaw, He is the best dancer. — lus dús for there to be a fifty-fifty chance. Únu lus dús lag mabúhì ba ang naligsan, It’s a fifty-fifty chance that the victim will survive. numiru — n number one, tops. Numiru únung palahúbug, Number one drunkard. Numiru únung mananagat, The best fisherman. v [b6] give s.o. a first warning. Ákù ta na kang giunúhan, ha, Watch out. This is your first warning. — ug igù, syát v [A; a12] hit in one shot. Unúhun kug igù kanang langgam sa káhuy, I will hit that bird in the tree with only one shot. walay — v [b6] you can’t win, have no way to win people’s approval, for whichever way it is done, it will be wrong in their eyes. Wà giyud tay pagaunúhan (giunúhan) kay ug magdaginut tag gastu nganlan tag tihik, ug kusug pud tang mugastu ingnun tag gastadur, You can’t win. If you’re careful with your money they call you cheap. If you spend your money they call you a spendthrift.
unud n {1} flesh. Unud sa báka, Cow’s flesh. Unud sa imbaw, The flesh of the clam. Unud sa mangga, The flesh of the mango. — sa ímung, íyang — one’s offspring (lit. flesh of one’s flesh). baligyà sa — v [A; c] practice prostitution (lit. sell one’s flesh). kalípay sa — sexual pleasure. {2} content, integral part within s.t. Liking way unud, A cigar with no tobacco in it. Impanádang gamay ug unud, A meat pie with very little meat in it. {2a} content, meaning. Pangatarúngan nga way unud, Empty reasoning. v {1} [B23N; b6] put on flesh, become fleshy. Nangunud na ang kamúti. Makálut na, The sweet potatoes have developed nice and fat. You can dig them up now. Giunuran na sad ang íyang láwas, He has gotten flesh back on his body. {2} [A; b6] give content or filler to s.t. Dì ku muunud ug barut nga tabákù, I do not use a poor k.o. tobacco in my pipe. Ilagà kunu ang giunud sa syúpaw, S.o. said they used rat meat as the filling for the Chinese sandwich. undan a having flesh. see also undan. undánun, maundánun a {1} fleshy, muscular. {2} pithy, full of substance or meaning. Undánun kaáyu ang ímung sulti, What you said is full of meaning. kaunuran n flesh, muscles collectively. Nangúrug ang ákung kaunuran sa kalágut, My flesh trembled in anger. pa- n filler, filling. Balahíbung gagmay ang paunud sa unlan, Pillows are stuffed with fine feathers. v (A; c] use as filler. -nun a pertaining to the flesh. -nung tingúhà carnal desire.
unugan n place where wild animals or birds habitually stay or go. Ang bábuy ihálas didtu lang níla atángi sa unugan, They lay in wait for wild pigs at the place they habitually pass. v [A; b(1)] make a place into a lair.
*unuk-unuk pa- v [A13; bc] keep silent and idle. Dílì giyud mahuman nang ímung trabáhu kay imu man lang nang gipaunuk-unukan, You’ll never get done with your work if you just remain idle with it. Ipaunuk-unuk lang nang ímung labad sa úlu. Maáyu ra lagi nà, Just take it easy with your headache and you will get better.
unuk-únuk v [A3; b5] beset, bother persistently at a particularly inconvenient time. Naatrasáwu na man gánì ku sa upisína, miunuk-únuk sab ning ulan pagbundak, I am already late to the office as it is, and here the rain is tying me up. Gipapha siyas trabáhu ug giunuk-únuk pag sakit, He was fired from his job, and that is when he had to get sick of all times. ma-un a characterized with annoying persistence.
unum numeral six. v see tulu. kan-uman sixty.
-unun suffix forming nouns similar in meaning to the direct passives. {1} added to bases which occur with direct passive verbal affixes: the thing to be [so-and-so]-ed, that is [so-and-so]-ed. Ang pangasaw-unun, The bride-to-be. Mahal ang mga palitúnun run, Things are expensive these days. Kan-unun, Things to eat. {2} added to roots which do not normally take the direct passive. Labhunun, Things to be washed. May hatagunun pa diay ku nímu, Oh, I still have s.t. to give you.
un-un_1 n meat or fish stewed in vinegar. v [A; c] cook meat or fish in vinegar. -in-, -in-an = un-un_1, n.
un-un_2 v [B2; b8] {1} for solids to settle, but not in a liquid. Muun-un ang harína ug maúyug ang sudlanan, The flour will settle if you shake the container. Nagkaun-un ang túri kay húmuk ang yútang gitukúran, The tower is sinking because it is built on soft ground. {2} for s.t. in the body to move downward. Ug magmabdus, dílì mangalsag bug-at kay muun-un ang bátà, A pregnant woman shouldn’t lift heavy things because the baby will descend. n fine particles of milled or pounded rice, buri, or cassava flour.
un-ún_1 n k.o. shrub of waste spaces producing a dark red, juicy, edible, berry, about 1 cm. in diameter and furnishing firewood.
un-ún_2 = un-un_2, n.