A Dictionary of Cebuano Visayan

Part 213

Chapter 2134,410 wordsPublic domain

uban n {1} companion, s.o. together with s.o. else. Kinsay ímung uban? Who is your companion? {1a} s.t. that belongs together with s.t. else. Kining mayka uban adtung tiprikurdíra, This mike belongs with that tape recorder. {1b} — sa, [dat.] together with. Mianhi ku dinhi uban níya, I came here together with him. Misugut siya uban sa pagtúu nga ... He agreed in the belief that ... {1c} — ang including, [so-and-so] is also along. Milakaw siya uban ang íyang masusu, She left taking her baby with her. {1d} one’s wife or husband, referred to in the third person. Ákung ingnun ang ákung uban inig-abut níyas trabáhu, I’ll tell my husband when he gets home from work. {2} the other ones, additional ones. Háin na man ang uban, Where are the others? Unsa pay uban, What else? ug uban pa and so forth (abbreviated ubp.). {3} some of a group, but not all. Mauy buhátun sa uban, Some people do that. Ságad barátu ang prútas, piru uban mahal, Usually fruit is cheap, but some kinds are expensive. {4} mau rang -a(←) of the same class. Ang tulíngan ug barílis mu rang ubána, The mackerel and tuna are in the same family. v {1} [AC; ac] go with, accompany s.o. Muuban ku nímu, I’ll go with you. Nagkaúban mi pag-adtu sa Manílà, We happened to go to Manila together. Unsa pa may ímung ubanun ngadtu sa dawuntáwun? What do you want to go downtown with me for? Ubanan ku siya kanúnay, I always go with her. Kinsa may ákung iuban dinhi, Who will I bring here with me? {1a} [A; b6] escort s.o. in an affair or any gathering. {2} [c] include in a group. Nauban nà diri sa ákung lista, That is included here on my list. {3} [b] give s.t. else in addition. Mutúu ku nímu ug ímung ubanag pasálig, I’ll trust you if you give me additional assurances. (←) v [c] {1} be, do together with s.o. Nagkaúban mi sukad sa gagmay pa mi, We have been together since childhood. Makig-úban ku níyag puyù didtu sa syudad, I’ll stay with him in the city. {2} share happiness, difficulties, etc. with s.o. Nag-úban mi kanúnay sa mga kasákit, We share each other’s sorrows. uban-úban v [AC; c] participate in things one should not. Wà na ku muuban-úban sa ílang mga binúang, I no longer take part in their foolishness. n {1} common-law spouse. {2} s.t. taken along on short notice. pa- v {1} [A; ab] have s.o. go with s.o. else or oneself. Mupauban ka pa ba? Do you still need s.o. to accompany you? {2} [A; b6(1)] do s.t. unnecessary in addition to s.t. Dì ku mupauban (magpauban) ug púng bísan unsay ákung ihátag, When I give s.t., I don’t say a lot of unnecessary things. {2a} [c] take in, send together with s.t. else. Paubanan nákù ug túbig iniglamuy sa tablíta, I’ll wash the tablet down with water. Ipauban ang unum ka kutsárang mantikilya, Add the six tablespoons of butter. -ay (pa) untà [so-and-so] should have been done under the rules of propriety. Ubánay pa untà mananghid, The least you could have done is asked. Ubánay pa untà mutábang ka nákù imbís maghinan-aw lang, You should have helped instead of just looking at me. -in-an n done together with s.t. else. Inubanan ug kasábà ang íyang pagtúgut, He agreed to it but not without a good cussing out first. ka-(←) n {1} companion. Irù ray ákung kaúban dinhi, A dog is my only companion here. ka- sa kinabúhì one’s spouse. {2} one who is together with s.o. in a job or in a place. Kaúban sa klási, A classmate. {2a} ka- nga fellow-. Kaúban nákung maistru, A teacher that teaches in the same school as I do. v [B1256] happen to be together with s.o. ka-an(←) n {1} kin. Daghan mig mga kaubánan sa Mindanaw, We have many relatives in Mindanao. {2} people belonging to the same large group. Mga kaubánan níya sa partídu, His fellow party members.

úban n gray hair. Daghan na ku ug mga úban, I have lots of gray hair. v [A123P; a4b6] have gray hair. -un a having grey hairs. Ubánun na ang tigúwang, The old man has lots of gray hair. v [B12] get to have grey hair.

ubaryu n ovary in women.

úbas_1 n grapes.

úbas_2 n {1} refuse from soft-boiled rice or cooked cassava flour after extracting the starch used for starching clothes. {2} pulp of citrus fruits. {3} chips or curled up slivers that result from drilling wood or metal.

ubaub n {1} eyelid. {2} temple of the head.

ubaug n eye socket. Ang ubaug mauy nagsanggà sa mata, The eye socket supports the eyeball.

ubay a parallel to, along the lines of, in line with. Ang dálan mitúlin ug usa ka kilumitru ubay sa subà, The path ran for a kilometer along the river. Ang íyang gitambag ubay sa mga lagdà sa maáyung pamatásan, The advice he gives is in accordance with the rules of proper behavior. Ubay sa prugráma sa pagdagínut, In line with the austerity program. Ubay sa panahun ang pagpangarsúnis sa mga babáyi karun, It is in accordance with the times the way women wear pants these days. v {1} [AC; ac] go along the side of, be situated alongside, put s.t. parallel. Daghang táwu ang miubay sa kutsi nga gisakyan sa pamúnù, Many people went along beside the car bearing the president. Nag-úbay kami pagkatúlug, We slept lying down beside each other. Nag-ubay sa baybáyun ang mga payagpáyag, The shacks lined the beach. {2} [A; c] do s.t. in accordance with s.t. else. Kung iubay nímu sa katárung ang ímung líhuk, If you act according to the rules of right conduct. pa-un(←) v [A2; b] concur, go along with s.o.’s decision. Gipaubayúnan níya ang tanang hangyù sa asáwa, He consented to everything his wife wanted to do. ka- n s.t. parallel with s.t. else.

ubay-ubay a of a considerable number or amount. Ubay-ubay mi ug kuhà run, We had a good-sized catch today. v [B26; c1] be of a good number. Ubay-ubaya (iubay-ubay) ang ímung pagkáun arun dì na ku magbálun, Fix a good amount of food so I won’t have to take any along.

úbi n widely grown yam of variable color and size; used mainly as an ingredient in sweet dishes: Dioscorea alata. — nga gataw n variety, the tuber of which becomes exposed above the ground. — nga kinampay variety with purple meat. v [b6] make s.t. of úbi. kulur di- violet-colored. ubihan n yam patch.

ubíhas n word used in the gúsus of certain novenas to refer to the souls who have joined the angels.

úbir_1 a beyond the allowed limit. Bug-at ra kaáyu. Úbir nas timbangan, It’s too heavy. It weighs way more than the scale indicates. v [B26] go beyond the limit. Miúbir siyas linya maung napáwul, He went over the line and so he was declared foul. — drap n {1} overdraft. {2} shortage of money. a being short of money. Dì kung kapalit kay úbir drap ku run, I can’t buy any right now because I’m short of money. v {1} [B1256] become short of money. {2} [B12] be bankrupted. — dus n overdose. v [B126] take an overdose of s.t. — hid n violation in basketball where a player dribbles the ball above his head. v [B1256] commit this violation. — hit v [B] for engines to overheat. — hul v [A; a2] overhaul a vehicle. pa- hul v [A; ac] have a general physical check-up. Kinahanglang magpaúbir hul ta kausa sa usa ka túig, We need a general physical check-up once a year. -ispíding n speeding. v [A] be speeding. — kut n jacket. v [A; c1] wear, make into a jacket. — lan v [A] go s.w. overland rather than by sea. — lap n trousers made to be worn without a belt, having an overlapping closing in the waist. v [c1] make trousers in this style. -lúdid a for a vehicle or boat to carry a load greater than the legal limit. v [B12] be over-loaded. -nayit v [A2] stay s.w. overnight. n overnight bag. -nayit bag n overnight bag. -prayis v [A2; b(1)] overprice s.t., jack up the price. — sis n vessel that goes overseas out of the Philippines. v [A] sail or work on an overseas vessel. -tayim n {1} overtime work. {2} overtime pay. v [A; b6] work overtime. Náay ámung giubirtayman, We’re working overtime on s.t. — tik v [A; b1] {1} pass another vehicle. Ayaw pag-ubir tik sa kurbáda, No overtaking on a curve. {2} get a girl to say yes to one before s.o. else does. Naguul si Huwan tungud kay giubirtikan siya ni Pidru sa pagpangulitáwu ni Maríya, Juan is sad because Pedro beat him to Maria (and Maria accepted Pedro). — ul n overalls. v [A; c1] wear, make overalls.

úbir_2 v [A; c] in volleyball, toss the ball back to the opponents.

úbir_3 humorous reference to the song U Bírhin Maríya.

ubispu n bishop. v [B6; c1] be, become a bishop. ubispádu n bishopric.

ubligar v [B; a12] force, compel s.o. Kanang ímung sakit mauy muubligar nímu sa kamatáyun, Your illness will bring you inexorably to your death. Wà siya nákù ubligara (ubligaha) pagbáyad sa íyang útang, I didn’t force him to pay his debt. Naubligar ku sa pagpangútang ug kwarta pára sa masakitun kung anak, I was forced to borrow money for my sick child. ubligádu a must do. Ug gustu kang muabut sa pyista, ubligádu kang mularga run, If you want to make it to the feast you must leave today. Dílì ubligádu ang pagsimba sa mga Hudíyu, It is not obligatory for Jews to attend church. v [B126; a12] be obliged to do s.t ubligasiyun n {1} obligation, moral compulsion to do s.t. Ubligasiyun sa usa ka ginikánan pagbuhì sa íyang mga anak, Parents have an obligation to raise their children. {2} financial obligation. Wà kuy ikabáyad sa ákung ubligasiyun, I don’t have the means to pay my obligations. may — a married man.

ublung a {1} oblong in shape. {2} for s.t. normally round not to be so. v [B2] for s.t. round to get out of shape. Kun ímung padagánun nang bisiklítang plát muublung (maublung) ang yantas niánà, If you ride the bicycle flat, the rims will get out of shape.

ubp. abbreviation for ug uban pa ‘and so forth’.

ubra v {1} [A; b6] work, esp. manual. Nag-ubra ku sa báy ni Andis, I’m working on Andis’ house. {2} [b(1)] work off a debt. Ákung ubráhan tung bayinti nga útang nákù, I will work off my twenty-peso debt to you. {3} [A23; b(1)] for medicine to take effect. Wà pa ka ubráhi sa purga? Hasn’t the purgative taken effect yet? {4} [B; b4] for menstruation to flow freely. Dì muubra ang ákung dugù ug malígù ku, My menstruation won’t flow freely if I take a bath. n {1} work, esp. manual or heavy. gíkan sa — padúlung sa trabáhu going from work to more work. Wà kuy diskansu kay gíkan sa laba padúng sa kusína, padúng sa bátà — gíkan sa ubra padúng sa trabáhu, I have no rest. From the laundry to the kitchen, to the baby. I go from work to more work. {2} finished works. — maistra n masterpiece. Nahálin ug dakù ang ubra maistra sa pintur, The masterpiece of the artist sold for a good price. ubríru n {1} manual laborer. {2} member of a household (humorous). v [B1256; a12] be a worker. ubrírus = ubríru (plural). pina- n hired hands, workers. inubráhan n remuneration for one’s work. ulubrahun, ubrahúnun n things to be done. -s publikas n public works.

ubríru see ubra.

ubsirbar v {1} [A; b6] make an observation, keep an eye on. Ubsirbahan úsà nákù ang ímung trabáhu úsà ku muumintu sa ímung swildu, I will see how you work before I give you a raise. Giubsirbahan sa duktǔr ang ipiktu sa iniksiyun sa masakitun, The doctor observed the effect of the injection on the patient. {2} [A12; b8] notice. Hiubsirbahan ta ka nga naghinuktuk usáhay, I’ve noticed you have been wrapped in deep thought from time to time. ubsirbádu {1} be one’s observation. Ubsirbádu na nà nákù sa muguwà gánì ang mga úbus, muulan giyud, I have already observed that when the winged ants come out, it will rain. {2} having first-hand experience with s.t. Ubsirbádu ku ánang sakíta kay daghan kug anak, I’m familiar with that sickness, because I have lots of children. ubsirbasiyun n as one looks at it. Sa ákung ubsirbasiyun, mulansad giyud si Imilda, As far as I can see it, Imelda is sure to run.

ubsirbaturyu n observatory.

ubu n cough. amígu sa — one who is susceptible to coughs and colds. v [B46; a4] cough. Sap-úngi ang ímung bàbà ug muubu (ubhun) ka, Cover your mouth if you cough. ubuubu n tuberculosis. v [B146; a4] have tb. Nag-ubuubu (giubuubu) ku, I have tb.

ubù v {1} [c] lie down on the stomach. Ákung iubù ning ákung tiyan arun mawā̀ ang bútud, I’ll lie on my stomach to get rid of my gas pains. {1a} for a baby to be able to turn over on its stomach. Kining batáa kay muubù na, maáyu na ni pasundan, This child can turn over on his stomach. It’s about time to have another baby. {2} [A; c] crouch or stoop with the body low. Ug dì ka muubù masungkù ka, If you don’t stoop, you’ll bump your head. {3} [b(1)] throw oneself on s.o. to protect him. Ákung giub-an ang bátà sa nagpungasì na ang bála, I threw myself on the child when the bullets came fast and thick. bilat sa íyang — a coarse and humorous euphemism for bilat sa iyang ina. pa- sa bága v [c1] broil s.t. over hot coals. Paub-a (ipaubù) sa bága ang manuk, Broil the chicken over the coals.

ub-ub v {1} [A; a] chew and eat s.t. crunchy between the molars. Ub-úba ang tablítas, Chew the tablets. {2} [A; a] eat (slang). Muub-ub siya bísan unsa, He eats anything.

ubud n general name for marine eels. — itúhun k.o. eel the head of which is shaped like a catfish’s (ítu).

úbud n {1} the tender heart of the trunk of palms, bananas, bamboos, rattans. Lamì lumpiyáun ang úbud sa lubi, The heart stem of the coconut is good for egg rolls. {2} bamboo shoots. v [AN; b6] get, gather hearts of stems and trunks. ubúrun a having the whiteness and smoothness of the heart of a banana stem. v [B126] develop a white, fine texture.

úbug v [A; b5] wade or walk through shallow water. Tagahawak ang túbig nga ákung giúbug, I waded through water that was waist-deep.

ubul-úbul n {1} Adam’s apple. {2} trachea or windpipe of vertebrates. v [c16] hit s.o. on the Adam’s apple.

ubus n {1} beneath. Ubus sa káhuy may táwu nga naglingkud, Beneath the tree there sat a man. {1a} the lower part of body. {1b} lowlands, usually coastal areas. {2} under, subjected to. Ubus sa íyang pagdumála, Under his management. Magminyù aku nímu ubus sa usa ka kundisiyun, I’ll marry you under one condition. a {1} low, not high in price or degree. Ubus kaáyu nang prisyúha, That price was very low. {2} low, not high in elevation. Itaas ang kutay kay ubus ra kaáyu, Put the strand up higher because it is too low. {2a} for the womb of a pregnant woman to be low. {3} low of station or of social rank. — balauránan, pamalauránan Lower House. {4} arrive s.w. later than s.o. else. Ubus ka nákug singku minútus, You arrived five minutes later than I did. v {1} [B2; b7Pc] decrease, go down. Ug muubus ang ímung grádu, If your grades go down. Ubsi (paubsi) ang ímung tunung, tingáli buls-ay, Lower your aim. You might make a bulls-eye. {2} [APB; cP] be lower in elevation or placement. Miubus ang sawug kay mius-us ang panawganan, The floor sunk because the joists sunk. Miubus na ang íyang tiyan. Hapit na manganak, Her baby has descended. She is about ready to have it. pa- v {1} [A; b(1)] travel, fly low. Ang banug talagsa ra nga magpaubus, Hawks seldom fly low. {2} [A3] go to live in coastal areas. {3} [A13] be humble. Magpaubus ta kay mabà ra ta ug ranggu, We should be humble because we are of low rank. {4} [A; b7c] lower one’s voice. Mipaubus siya sa íyang tíngug, hadluk hidunggan, He lowered his voice, afraid of being heard. {5} [A1; c2] reduce an amount. Paubsan (ipaubus) sa prisidinti ang sílut, The president will reduce the penalty. {6} [A; a1c] put down, lower. Ug mupaubus siya sa íyang pusil ayaw ug tirúhi, If he lowers his gun, don’t shoot him. Ipaubus ang inyung bangkaw. Way kásu, Lower your spears. There’s nothing wrong. hi- v [B126; b3(1)] be offended, hurt. Nahiubus ku sa íyang sulti, I was hurt by what he said. ka- n condition or state of being inferior or low in rank. kahi- n hurt feelings. mapaubsánun, mapahiubsánun, mapinaubsánun, mapainubsánun a humble. taga- n people residing in the coastal areas.†

úbus_1 v [AB12; a12] be all consumed. Kinsay nag-úbus sa kík? Who ate the cake? Átung ubúsun ang pagkáun, Let’s eat all the food.

úbus_2 = alibusbus.

ubuub a low-roofed house, building. Ngitngit ning baláya kay ubuub kaáyu ang atup, This house is dark because it has a very low roof. v [B6; c1] make a building or house low-roofed.

ū́d = úlud.

úday = úray.

udhak n deep cough or gasp for breath of the sort one gets from an asthma attack, over-exertion, a blow on the chest, or the like. Ang udhak sa tisísun milánug sa kagabhíun, The coughing of the tubercular resounded in the night. v [A; a4] have a deep coughing fit or gasp for breath. Mu rag dílì siya makaginháwa ug muudhak (udhákun) siya, It is as if he can’t breathe when he has his attacks.

udhan a be mean enough to do s.t. Udhan (udhánun) kang mulakaw bísag nagdaut ang ímung anak? Can you bear to leave the house when your child is sick? -un = udhan.

udíyu n extreme unction. v [A; b6] give the extreme unction.

udiyung n arrow, dart. v {1} [A12; a2] make arrows. {2} [A; a12] hit with an arrow. -un(←) a slender, arrow-like. Udiyúngun ug láwas ang babáyi, The lady has a slender body.

udlut n {1} young leaf, leaf bud. {2} one who belongs to the upper class or top level of society. Ikaw kay udlut magpataas ug aku kay laylay magpaubus, You, who are of the upper class, should stay on top while I, who am of the dregs, should remain down where I belong. v {1} [AN; b4] sprout leaf buds. Miudlut (nangudlut, giudlútan) na ang ákung manan-aw, My orchid is budding. {2} [A3P; b4] for the flesh to swell in forming scar tissue in a place where there was a wound or boil. Kining samára ang giudlútan sa prisku nga unud, This is the wound where scar tissue formed. {3} [AN; b5] pick the top of leafy plants. Ang kanding mauy miudlut (nangudlut) sa ákung agbáti, The goat chewed off the leaf buds of my alugbáti. ting- n time for sprouting new leaves of plants, trees, etc. -an(→) n the topmost part of the tree in monocots.

udtu n {1} twelve o’clock, for the sun to be overhead. — nga láruk, tútuk, tuktuk high noon. {2} for the moon or s.t. else to be overhead in the heavens at the noon position. see also phases of the moon under búlan. v {1} [B25; b8] be noon. Muláruk ang adlaw ug maudtu na, The sun reaches its zenith when it is noon. {1a} [B] for a heavenly body to get into the noon position. {2} [A13; b4(1)] do s.t. till noon. Hiudtuhan (naudtuhan) siyag pagwápa atubángan sa ispíhu, She primped in front of the mirror the whole morning until noon. {3} [B1256] do s.t. at noon time. Maudtu ray ákung ipahúway, I take a rest only at noon time. hiN- v {1} [B56] be almost high noon. Ínit kaáyu ang adlaw ug muhingudtu (mahingudtu) na, The sun becomes hot when it’s almost noon time. {2} [A; c] slice the terminal portion of a coconut bud to induce sap to flow regularly at noon. {2a} gather coconut palm toddy at noon. panghiN- v [A2; b6(1)] do s.t. at noon one doesn’t normally do at noon, e.g. have sexual intercourse. Dúgay siyang miabut sa upisína kay nanghingudtu pa man, He arrived late at the office, because he still had his noon intercourse. udtuhan n zenith. Ang búwan náa sa udtuhan, The moon is at the zenith. kaudtúhun n noon time. Ang kaudtúhun ínit kaáyu, At noon time it is very hot. pani- n lunch, lunch time. v [A2C12; b6(1)] have, eat lunch. udtúhun, udtuudtu n a tiny, poisonous black snake having bright reddish-orange eyes, so called because its poison is said to kill the victim at noon. tali- n time just before noon. udtuhun n coconut palm toddy gathered at noon.

udù = undù.

ud-ud_1 v {1} [AN; b5] dig up the ground with the snout. Ang ákung bábuy ang nag-ud-ud sa ímung nataran, It was my pig that plowed up the ground in your yard. {2} [A] for an unborn baby to squeeze its head into a position above the groin causing the mother to have difficulty in walking. n the condition where an unborn baby presses on its mother’s groin.

ud-ud_2 = alud-ud.

uduy = undù.

ug short form: g. particle showing grammatical relation between two forms. {1} preceding non-specific goals. Mipalit siya ug libru, He bought a book. Gitagáan ku níyag kindi, He gave me some candy. {1a} preceding a noun referring to s.t. specific, but referring to it as s.t. general on any and all occasions. Dì síya muadtug Manílà, He refuses to go to Manila. {1b} ása — where is one to get. Ása man ka ug kwartang ibáyad ánà? Where will you get the money to pay for that? {2} preceding infinitives (replacing a prefix pag-). Naglísud ku ug saka, I had a hard time going up. {2a} with adjectives of manner. Milakaw siya ug kusug, He walked away fast. {2a1} — ímu, íya, íla, etc. by yourself, himself, themselves, etc. Káun ug ímu, Just go ahead and eat on your own. Mutúyuk ug íya ra, It will turn all by itself. {2b} after ayaw. Ayaw siya ug tan-áwa, Don’t look at him. {3} adj. plus ug plus noun: ‘have’. Si Pidru dakù ug buktun, Pedro has big arms. Uy, kanindut bayà níya ug mata! What beautiful eyes she has! {4} preceding a non-specific genitive. {4a} marking the possessor. Anak ug hárì, The son of a king. {4b} marking the agent. Gidágit ug banug, Was taken by a hawk. {5} if, when. Ug maabut siya, pahibaw-a ku, When he arrives, notify me. Ug aku pa nímu, If I were you. {5a} with indirect questions: whether. Pangutan-a siya ug muabut ba ang barku ugmà, Ask him whether the boat will arrive tomorrow. {5a1} with indirect questions containing interrogatives. Nangutána aku ug unsa nà, I asked what that was. {5b} linker for qualifying phrases. Nákù ug ímu nang nahuman, I thought you had finished it already. Tingáli ug muanhi siya ugmà, Perhaps he will come tomorrow. Syáru ug dì nà mahímù, I don’t believe that is impossible. {6} or. Pritúhun ug tuláhun, paríha ra nákù, Deep fried or stewed, it’s all the same to me. {7} and. Lakaw ug ayaw pagbálik! Go away, and don’t come back! Sila si Huwan ug si Pidru ang mianhi, John and Pedro were the ones who came here.

uga a {1} dry, having no moisture. Uga na kaáyu ang kupras, The copra is very dry now. Ugang ubu, A dry (hard) cough. {2} lifeless, dry in personality. Uga kaáyu nà siyang ikaisturya, He is very lifeless to talk to. n dried fish. v {1} [APB; c1P] dry out; cause s.t. to do so. Nag-uga (nagpauga) ku ug isdà, I am drying some fish. Muuga (mauga) ra nà ug ihayhay, It will get dry if you hang it up. Nagkauga na ang atábay, The well is drying up. Hiughan na ang ímung linadlad, The clothes you were bleaching have gotten dry. {2} [B; c1] get lifeless and dry in manner. Nauga na man ka run, You have become cool to us. {3} [b4(1)] be affected by s.t. being dry. {3a} have a dry labor. Naglísud pagpanganak ang babáyi kay naughan, The woman had a difficult delivery because she had a dry labor. {3b} for one’s throat to be parched. — ang tutunlan needing a drink (of liquor).

ugáhip n a contagious skin disease which forms itchy pustules that pop and become painful, forming a crust, found most commonly around the mouth, but spreading over the body. — likuslikus n k.o. ugáhip that spreads over any part of the body. v [A123P; a4b4] get ugáhip.

ugahípun n k.o. very venomous snake, short and stout, having dark-grayish body, yellowish front and black spots on the back.

ugáling short form: gáling. = gánì in all meanings except 5. ka-un {1} one’s own. Ákù ning kaugalíngung kutsi, This is my own car. May kaugalíngung banyu ang kwartu, The room has its own bathroom. Gigastu ku ang kaugalíngun kung kwarta, I spent my own money. {1a} one’s home. But-an ku nímu sa ákung kaugalíngun? You dare dictate to me in my own house? {2} oneself. Nagsulti siya sa íyang kaugalíngun, She was talking to herself. panga-un v [A2] manage a home. Hustu na siya sa idad nga mangugalíngun, She is old enough to manage a home. n home, as it is managed. kina-un(→) v [A13] {1} live on one’s own. {2} have one’s meals on one’s own. Dì ta mangasíra. Magkinaugalingun lang ta, Let’s not board. Let’s have our meals on our own. kaugalingnan n independence of a nation. Nagpakamatay si Risal álang sa kaugalingnan sa átung násud, Rizal gave his life for the independence of our country.

ugam n whitish substance coating the tongue and upper palate. v [A123P; b4] get ugam.

ugang n mother hen.