A Dictionary of Cebuano Visayan

Part 21

Chapter 214,232 wordsPublic domain

balanà n crack in s.t. that has absolutely no give. Walà na nay dáta ang íhi kay may balanà, That axle is useless because it has a crack. v [B] get a crack in it. Mubalanà (mabalanà) ang básu basta butangan ug ínit túbig, The glass will crack if you put hot water in it. -un a having a crack.

balának n general name for large mullets: Mugilidae. -un a flat-headed, like a mullet: term for fishes, snakes, people.

balanban_1 n k.o. half beak: Hemirhamphus spp.

balanban_2 n a branching reed, the main stem of which is split and used in weaving and in sewing nipa shingles: Donnax cannaeformis.

balandra (not without l) n {1} barrel with rounded sides. {2} large, flat-bottomed boat mainly used for carrying logs or rocks. {3} fat woman shaped like a barrel. {4} wooden slippers (bakyà) which are poorly made and clumsy to wear. Balandra man nang ímung bakyà, Your slippers are like a boat. v [BN] become fat like a boat or barrel.

bal-ang = lab-ang.

balángas n mange, skin disease of dogs. v [a4] have mange. -un(→) a mangy. v [B125] become mangy. Mabalangasun ang irù ug pakan-un ug alukabhang sa kasag, The dog will become mangy if you feed it crab shells.

balángaw (from dángaw) n rainbow. v [AN; b6] for there to be a rainbow. Dílì na mag-ulan basta mamángaw (mubángaw), It will not rain any more if there’s a rainbow. -an n {1} k.o. leech with a rainbow-like stripe on its back. {2} bulinaw (anchovy) with a stripe through the middle.

balángay (not without l) n {1} barrio, the smallest unit of self-government. {2} k.o. large boat. -nun n pertaining to the barrio. tagi- n resident of a barrio. katagi- n fellow resident of a barrio.

balangbalang (not without l) v [A; a12] pummel by several persons. Gibalangbalang sa mga silíngan ang kawatan, The neighbors pummelled the thief.

balangbálang n a child’s game played by two groups whereby they try to capture each other by a process of guessing.

balanghitaw n small crocodile.

balanghútan n k.o. lizard fish, family Synodontidae.

balanghuy = bulanghuy.

balangúbang n k.o. medium-sized soft wood tree, the bark of which is used for walling: Shorea negrosensis.

balangus (not without l) v [A; c] eat voraciously. Ayaw ibalangus ang ímung pagkáun arun dílì ka hituk-an, Do not gobble your food or you’ll choke.

baláni_1 n {1} trunk of a banana or abaca plant. {2} pieces of the banana trunk.

baláni_2 see batu_1.

balansi (not without l) n {1} accounting. {2} balance. Nawad-an siyag balansi, He lost his balance. v {1} [A; a2] make an accounting of. Balansíhan ta ka sa ímung útang, I’ll make an accounting to you of your debts. {2} [A] {2a} maintain one’s balance. {2b} sway from side to side in keeping in an upright position. Nagbalansi ang barku sa dakung balud, The ship rocked back and forth in the high waves.

balansíkul n k.o. small tuna.

balantak n a small woven fish or eel trap with inwardly slanting tines to allow entrance but no exit. v {1} [A12; a12] catch with a balantak. {2} [A; a12] make into such a trap. {3} [c] put out a balantak. paN- v [A2] fish with a balantak. Namantak sila sa sapà, They are trapping fish in the river.

balantì = balalantì.

balantígun n k.o. bird.

balantíyung n varieties of climbing squashes, long, sausage-shaped or jar-shaped: varieties of Lagenaria leucantha.

balanus (not without l) v {1} [A13; b(1)] mourn. Kaming mahabilin magbalanus, Those of us who are left behind will grieve. {2} [A1] repent. Magbalanus ka sa kaulahían, You will repent in the end. n {1} grief, mourning. {2} repentance.

balaraw n k.o. dagger. v [a12] make into, strike with a dagger.

balas n sand. v {1} [A3; b6] put sand s.w. {2} [B3(1)] form sand-like particles. Mubalas ang dugù ug dugáyun sa káyu, Blood stew forms grains if you leave it over the fire too long. ka-(←) v [A13] have sand all over it.

balasbas v {1} [AN; cP] go along parallel to s.t. Ibalasbas (ipabalasbas) pagdala ang káhuy sa asíras, Go along the sidewalk when you carry the wood. {2} [A; c1] put s.t. in a row parallel to s.t. Ibalasbas (balasbása) ug tanum ang kapáyas sa ímung kural, Plant papayas along your fence. n ornamental planted along walks ( = atay-átay. see atay.)

balaslúkun a naughty, mischievous. Balaslúkun kaáyu ning batáa. Kusug kaáyung mupahílak sa íyang mga manghud, The naughty child enjoys making his younger brothers and sisters cry. v [B12] be, become naughty.

balasúbas (not without l) n one who avoids meeting his obligations. Balasúbas kaáyu siyang muswildu. Utsu ang sábut, dus ray báyad, He is immoral in the way he pays wages. He promises eight pesos, but two is all you get. v [B12] be a person who avoids meeting obligations.

balat n {1} sea cucumber. {2} one considered not to count for anything. Ngánung wà man ku nímu bahíni? Unsa ku, balat lang? Why didn’t you give me any? Don’t I count for anything? — hanginan k.o. sea cucumber that shrinks up when taken out of the water so much that it seems to disappear. — úwak n k.o. black sea cucumber edible when dried.

balat-ang n the hips and pelvic region. v [a4] have pains in the pelvic region. Balat-ángun siya ug magrigla, She has pains in the pelvic region when she menstruates. -un a having prominent hips.

balátik_1 n trap consisting of a trip rope which releases a spear. v {1} [A; ab2] catch with, set a balátik. Hingbalatikan ang irù, The dog got speared in the trap. {2} [A; b6] set a balátik. Balatíkan nákù ag maisan, I will put a trap in the cornfield. {3} [a12] make a balátik.

balátik_2 n name of a constellation having three stars in a row.

balátung n k.o. string bean, reaching more than a foot and less than an inch around. The most commonly grown string bean: Vigna sesquipedialis. sintas — n a variety longer than ordinary balátung. batungbatung n k.o. wild vine with a bean similar to the balátung, but inedible. -in-(→) n k.o. banana the fruit of which is light yellowish green, long and thin, eaten raw when ripe.

balatwánun n k.o. small sea fish: Gerres sp.

baláud v [A; c] {1} issue an order. Gibalaúran kung Tátay sa dílì na pagtabakù, Father ordered me not to smoke. {2} give a warning. Gibalaúran tang may bagyung taliábut, We have been warned that there’s a typhoon coming. n {1} (not without l) law, rules and regulations. Ayaw supáka ang baláud, Do not break the law. {2} warning. batakang — constitution. balauránan n place where laws are passed. Ubus, ibabaw balauránan, Lower, upper house. mag-r-(→) n lawmaker, -un(→), balaurun, balaudnun n bill, future law.

balaúngun = buluungun.

balaw (not without l) n {1} a resinous preparation used to caulk and waterproof a boat, obtained from the sap of the apítung and almasíga. {2} k.o. timber tree, light species of trees called apítung. {3} reddish-brown color in feathers of fowls. v [A; c] waterproof a boat with balaw. Balawan nímu ang tibuuk kílid, Caulk the seams and put resin all over the sides.

bálaw v {1} [B12] get tired of doing s.t. which takes a long time. Nabálaw kug pinaábut nímu, I got tired of waiting for you. {2} [B1] be satisfied to the point of not desiring any more, do as much as one wants to. Magbálaw akug bayli karung gabíi, I will dance to my heart’s content this evening. Nabálaw na kug kináug karni, I got tired of eating meat. ka-an, ka-un(→) n ending up by being completely satiated. Walay kabaláwan ang íyang kagútum, There is no satisfying his hunger.

balawbaw v {1} [A; c] put s.t. over s.t. else. Ang kík gibawbáwan ug aysing, The cake was topped with icing. Ibawbaw ang báhaw sa bag-ung kan-un, Put the leftover rice on top of the newly-cooked rice. {2} [A; a] skim off the topmost portion of s.t. Bawbáwun ku ang ispúma sa sabaw, I’ll skim off the foam from the soup.

balay n {1} house. — alampuánan house of worship. — sa lawàlawà spiderweb. — sa ligwan, putyúkan beehive, hornet’s nest. — lungsud city hall. — patigáyun business firm. {2} home base in games. v [A; b] build a house. Nagbalay siya daplin sa baybáyun, He built a house near the shore. Balayan kung ímung lúti, I’ll build a house on your lot. (←) v [A; a] form a thought, compose a song. Mubálay kug bálak, I’ll compose a poem. Baláya ang ímung tubag sa ímung hunàhúnà, Work your answer out carefully in your mind. -an n {1} home base in a game of hide and seek or in baseball. {2} network of bamboo strips mounted like a platform for climbing plants. v [A2] reach home in baseball, touch base in hide and seek. Ug mubayan kag úna sa búang, libri ka, If you reach the goal ahead of the one who’s it, you’re free. -anan n {1} matchbox. Isulud ang palítu sa bayanan, Place the matchsticks in the matchbox. {2} shell of eggs, sea animals. Bayanan sa itlug, Egg shells. Bayanan sa pawíkan, Turtle shell. Bayanan sa kinhasun, Clam shell. {3} = -an. 4 — sa utut female genitalia (humorous slang). ka-an n group of homes. paN- n {1} housing project, group of homes. Ang pruyiktu sa pamalay álang sa mga kabus, The housing project for the poor. {2} s.t. used in the house. Pamalay na lang ning sinináa, This dress is only for house use. {3} roof framework of a house. paniN- n {1} household. Buluhatun sa panimalay, Household chores. {2} home. Ang asáwa mauy hára sa panimalay, The wife is the queen of the home. tag-, tag-(←) n owner of the house. tig-un(←) n {1} framework of a house. Hápit na mahuman ang tigbáyun sa ákung balay, The framework of my house is almost finished. {2} framework of one’s thoughts. Natumpag ang tigbáyun sa ákung mga damgu, The framework of my dreams collapsed. gam-(←) see gambálay. panum- see tungbálay.†

balaybay v [A; c1] put in a row. Balaybáyun (ibalaybay) nátù ang misitíra sa agiánan, Let’s put a row of flower tubs along the walk. n things put in a row. paN- v [A2; b6] go in, along a certain line. Namalaybay sila sa asíras, They walked on the sidewalk.

baláyung n large hardwood tree with a short trunk and long branches. The wood is deep, dark cordovan and is very hard and highly resistant to deterioration.

balbag v [A3P; a12] break into pieces due to an impact. Nabalbag ang bagul nga gimartilyu, The coconut shell got smashed when I hammered it.

balbakúwa n dish composed of beef or carabao legs, tails, ears, and skin, stewed with bones and with spices and peas. v [A; a] make beef, carabao stew.

balbal n k.o. possessed person (unglù) that has a need to go after sick people’s blood or livers. paN- v [A2] for the balbal to go out and perpetrate his evil deeds.

balbangáan a for fruits to be in the stage where they are just about to ripen but still hard. v [B] reach the ripening stage.

balbas n {1} beard. {2} instrument for shaving. v {1} [A; b6(1)] shave s.o. Balbásan ta nang ímung bigúti, Let’s shave your mustache off. {2} [A12] shave oneself. Makabalbas kag way saminsámin? Can you shave without a mirror? paN-, panghiN- v [A2] shave oneself. Wà pa ku mamalbas (manghimalbas), I haven’t shaved yet.

balbíru = barbíru.

balbula = barbula.

balda v [A; a] {1} disable, maim. Baldáha ang tiil arun dì kadágan, Break his legs so he can’t run away. Gibaldáhan ang táwu nga misúkul sa pulis, The man who resisted the policeman was maimed. {2} disturb, prevent s.o. from doing s.t. properly. Ang mga tin-idyir mubaldag apil-apil sa sáyaw, The teenagers that get into the act keep us from dancing properly. Baldáhun ku sa makadiyut ang inyung panagsulti, May I disturb your conversation a minute? n s.t. that disturbs. -du a crippled, maimed. Pagkatáwu níya, baldádu na siyag kamut, He was born with a crippled hand. v [B12; a] get maimed, maim. Baldadúhun ta ka run, I’m going to cripple you, you damn ...

baldi n {1} pail. {2} storm signal consisting of a cone made of canvas raised by day in combination with a ball. v [A; b6] fetch water in a pail. Magbaldi aku didtu ug túbig, I’ll go there to fetch a pail of water.

baldíyu v [A; b6] flood with water for the purpose of cleaning. Nagbaldíyu mi sa kusína, We flushed water over the kitchen.

baldúsa n tile. v [a12] make s.t. of tile. Baldusáhun ta ning átung salug, Let’s have a tile floor.†

balhas n {1} perspiration. {2} prickly heat. v [B24; a4] perspire. Mubalhas ku ug mulampásu sa sawug, I’ll perspire if I scrub the floor. Gibalhas ku human pag-inum sa aspirin, I sweated after taking aspirin.

balhíbu n hair on the body, but not pubic hairs, hair of animals, feathers. Bagà ang balhíbu sa íyang íluk, He has thick hair in his armpits. Hámis ug balhíbu ang iring, The cat has soft fur. Putì ang balhíbu sa ákung hiniktan, My fighting cock has white feathers. sámag, paríhug — similar in traits. Ang mga táwung susámag balhíbu magkaúyun giyud, Birds of a feather flock together. (→) v [A12; b8] {1a} better in feather coloration. Ang tubaung parísag buyugun makabalhibu, Toddy-colored feathers win over honey-colored ones. {1b} beat invariably in a competition. Nabalhibuan mung mga tagabaryu námung mga tagasyudad, We city people can outdo you country people. {2} overawe, impress s.o. to the extent that he gets flustered or completely eats out of one’s hands. Nabalhibuan ku niánang bayhána. Dílì ku makabungat sa ákung túyù, I was overawed by that woman. I couldn’t say what I wanted to. {3} for one’s heart to soften to one. Nabalhibuan ku ánang tihíka. Aku ray makapangáyù níyag kwarta. Way láin, That old skinflint has a soft spot in his heart for me. I can ask him for money, but no one else can. paN- v [A2] {1a} select fighting cocks on the basis of feather coloration. Mamalhíbu ku sa ímung bayungbáyung kay maghukut kug igtalarì, I’ll make a selection from your young cocks to raise into a fighting cock. {1b} size up an opponent’s cock by the feathers. {2} [A2S] grow feathers. Namalhíbu na ang kuyabug, The nestlings are growing feathers now. lúpig sa balhibuay come off the worse when it comes to comparing feathers. Lúpig ka sa balhibuay kun itárì nímu ang ugis sa tubaun, Don’t pit your white cock against a toddy-colored one because you lose just from the color combination. balhibuun a hairy. -un ug dílà tending to backbite. -un ug kamut tending to swipe things.

balhin (from halin) v {1} [A; c1] {1a} move s.t. from one place to another. Balhínun (ibalhin) ta kini didtu sa kusína, Let’s transfer this to the kitchen. {1b} move domestic animals to the shade, to a new grazing area. Talina, ang kábaw balhína (ibalhin), Move the carabao, Talina. {2} [AP] move, emigrate from one place to another. Mibalhin kami sa dakbayan, We moved to the city. {3} [B] become changed. Nabalhin (mibalhin) ang íyang taras sa nagkadakù siya, His character changed as he grew older. ka-an n change. May kabalhínan ang íyang kinaíya sa nadátù na, His character changed after he became rich. ma-un a changeable. Ang babáyi mabalhínun sáma sa bagyu, Women are fickle like typhoons. -un(→), balhinbalhin n k.o. movable fish corral.

balhug v {1} [A; c] insert s.t. long in a place under s.t. or between s.t. Akuy mibalhug niánang linipak ngadtu sa binugkus, I inserted those bamboo slats into the bundle. Ibalhug iláwum sa katri ang malíta, Slip the valise under the bed. {2} [A3P; a] put into an enclosure. Akuy mibalhug sa manuk sa tangkal, I put the chicken in the cage. Gibalhug siya sa karsil, He was thrown in jail.

balhun n {1} rope tied from one end of the yoke to the other end, passing below the neck, so the yoke won’t slip off. {2} bellyband of harness. v [A; b] apply, use as bellyband or yoke rope.

bali_1 a reversed, backwards. Bali ang pagkasul-ub nang ímung sapátus, You put your shoes on backwards. v {1} [A; a12] turn s.t. over. Balihun nátung sinugbang isdà, Let’s turn the fish we’re broiling over. {2} [A; a12] plow the field the second time to turn the clods over (in place of harrowing—pagkaras). Magbali ta run arun kapugas ta ugmà, Let’s plow the field the second time so we can plant tomorrow. {3} [A2] for wind to change direction, switch party loyalty. Mibali ang hángin, The wind changed direction. Kun wà ku makabali sa Libiral, pildi ku, If I hadn’t changed to the Liberal Party, I would have lost. {4} [a12] be reversed, wrong side out, backwards. Dì na mabali ang ákung hukum, My decision cannot be reversed. Nabali na ang kalibútan kay ang babáyi mau nay mangulitáwu, The world has turned upside down because it’s the women who court the men now. Nabali na ba nímu ang punda? Have you turned the pillow cases inside out? {5} [A23] — ug pangutána respond to a question with another question instead of answering it. {6} [C; a] be placed in opposite directions from each other. Nagbáli silag higdà, They were lying head to foot. Balíhun nátù pagbutang ang sapátus sa kartun, Let’s put the shoes tip to toe in the box. paN- v {1} [A23] put clothes on wrong side out or shoes backwards. Namali ka man sa ímung sinínà, You have your clothes on inside out. {2} turn cloth wrong side out. Namali ku sa mga linabhan arun dílì hilubaran, I turned the wash inside out so it wouldn’t fade. balibáli v [A; a12] do first on one side and then on the other. Ang íyang amahan mauy mibalibálig sagpà níya, Her father slapped her on both cheeks. Gibalibáli níyag pas-an ang sag-ub, As he carried the water container he kept shifting it from shoulder to shoulder. — ug kasábà scold severely. Balibalíhun bítaw siyag kasábà wà katíngug, He never said a word when he was scolded severely. a reversible. Ang ákung dyákit balibáli, I have a reversible jacket. -in- v [A; a] speak in secret code, way. Antígu ka ba nga mubinali? Do you know how to speak Hog Latin?†

báli a {1} be worth it (not used negatively). Písus ang palit nímu sa isdà? Báli sad, You paid a peso for the fish. It was worth it. — walà unimportant, worth ignoring. {2} serves one right. Nadagmà ang bátà. Báli, The child fell. Serves him right. {3} — ug worth, in the amount, quantity, duration of. Bálig písus nga bugas, One peso’s worth of rice. Pabukálag bálig tungà sa taknà, Boil it for half an hour. {4} — nga with exclamation: how very much! Báling buánga nímu, How very naughty of you. mas — nga it would be better if. Mas báli nga mamatay, It would be better to die. walay — it doesn’t matter. Way bálig mahal, basta maáyung klási, It doesn’t matter if it costs a lot, as long as it is good. v {1} [a12] {1a} dílì, walà, ayaw — not pay s.t. any mind. Ayaw balíha ang mga tabì, Don’t pay attention to the gossip. {1b} gi- walà ignored, treated as insignificant. Gibáli walà na siya ni Armi, Armi just ignored her from then on. {2} [A; ab1] {a} sign a chit for goods taken in a store. Mubáli lang kug bugas, I’ll just sign a chit for some rice. {b} ask for an advance. Si Uskar ang átung balíhan, Let’s ask for an advance from Oscar. n {1} a chit signed for goods taken in a store. {2} amount taken in advance from wages. May báli kung trayinta písus sa ákung ámu, I had an advance of thirty pesos from my boss.†

bálì v [A; a] break s.t. long. Mibálì siyag sanga, He broke off a twig. Nabálì ang ákung buktun, I broke my arm. Túhud lay ibálì ánà, Break it off with your knee. — ang súngay put s.o. in his place. Balían ku siya sa íyang súngay arun dílì na mag-abusar, I’ll put her in her place so she won’t be so abusive any more. (→) a {1} for an elongated thing to be broken. {2} s.o. who is new at s.t., ignorant. Balì ka pang mumaníhu, You’re still just learning how to drive. Balì siyag linaktan, He carries himself like a greenhorn. {3} foolish in trying to do s.t. one doesn’t even know how to do. Balì ning tawhána. Midrayib sa dyíp, unyà dì diay kamau, He’s a fool. He tries to drive the jeep when he doesn’t even know how to. balìbálì n {1} k.o. rifle that is bent when cocked, usually a double-barreled gun. {2} = bulinaw.†

baliad a in a motion with the back bent. Baliad na run ákung daybing, Now I will do a back dive. v [B3; c1] bend one’s body backward with a rapid motion, do s.t. on one’s back. Nagbaliad siya paglanguy, He was swimming on his back.

baliálà (not without l) n the Malaysian fantail, a small bird that moves its tail up and down while perched: Rhipidura javanica. -un a characterized by constant moving around or changing positions, fidgety.

balíbad v {1} [A2S; c] refuse s.o. or s.t. Balibáran gánì ku nímu, patyun ta ka, If you turn me down, I’ll kill you. {2} [AN2] give an excuse for not doing s.t. Mibalíbad (namalíbad) siyang dì musulti kay pagaw siya, He got out of giving the speech with the excuse that he was hoarse. n {1} refusal. Ang ímung balíbad way kapuslánan kun tiúnan kag pusil, No use trying to refuse when s.o. points a gun at you. {2} excuse. Nakadawat mig balíbad níya nga dì siya makaanhi, We already received his excuse that he couldn’t come. paN- v [A] say s.t. is not the case. Namalíbad siya nga wà siya mahigugma kaníya, She said she did not love him. balibaran a fond of giving excuses.

balibag v [A; c] throw s.t. away, get rid of, throw. Ayaw nag ibalibag. Magámit pa man, Don’t throw it away. We can still use it.

balibay = balibag.

balíbud_1 v [A3P; ab16(1)] wind s.t. around s.t. Ibalíbud (balibúra) ang hílu sa káhuy arun dì magubut, Wind the thread around the stick so it will not get tangled up.

balíbud_2 v [A; c] scatter grains, small solids over an area. Balibúrig sibúyas ang sabaw, Sprinkle onions on the soup. Ibalíbud ning pulbus sa salug, Sprinkle this powder on the floor.

balibul n {1} volleyball. {2} volleyball style of playing billiards: the table is divided into two territories, and each player must make a carom inside his territory. v [A; b6] play volleyball. -an n volleyball court.†

balibung v [A; c] cover the space between the upper edges of the roof at the ridge. Sín ang maáyung ibalibung sa atup, Galvanized iron is a good material to put over the ridge of the roof. -an n {1} ridge of the roof. {2} the material which covers the ridge.

balidbid v [A; b6] trickle down in drops, clinging to s.t. Íyang gipahíran ang lúhà nga mibalidbid sa íyang áping, She wiped the tears that trickled down her cheeks.

balidikturyan n {1} valedictorian. {2} one who excels in s.t. Basta mahitungud na gánì sa babáyi, balidikturyan siya ánang buháta, He’s an expert when it comes to women. v [B3; a12] become the valedictorian.

balighù n different from the expected. Dakung balighù, gipusil siya apan wà dutli, How strange! He was shot but was not hurt. Siya ray anak nga balighù sa ginikánan, He is the parent’s problem child.

balighut n bow, loop, that can be easily untied by pulling one end of the string. v [A; b6(1)] tie a knot on s.t. Akuy mubalighut sa listun sa bátà, I’ll tie the child’s shoelace. Balighúti ang kumingking arun dì malímut, Tie a string around his little finger so he won’t forget.

baligkawang = balat-ang.

baligkus = balighut.

baligsálà = balinsálà.

baligtad a {1} wrong side out, up. Baligtad nang pagkatahì kay nailáwum ang karaygan, It was sewed with the wrong side out because the material that was meant to face is on the inside. {2} contrary to what is expected. Baligtad ang nahitabù kay inay silútan, gigantíhan na hinúun, Just the opposite happened: instead of being punished, he was rewarded. v [A; c1] put wrong side up or out. Nagbaligtad ang kahun ay, básig mahùhù ang sulud, The box is upside down. The contents might fall out. Ayaw ibaligtad (baligtára) pagladlad ang mga magasin, Do not display the magazines upside down.

baligtus n {1} tight knot that won’t come undone. {2} thumb-sized bundle of sorted abaca fiber for weaving, knotted at one end. v {1} [A; c1] tie in a knot. Baligtúsa (ibaligtus) makaduha arun masigúru, Tie the knot twice to make it secure. {2} [A; a12] tie abaca fiber into a bundle as thick as one’s thumb by knotting the end. Baligtúsa ang sinudlay nga iskuhídu, Bundle the sorted fine abaca fiber.