A Dictionary of Cebuano Visayan
Part 202
timwurk n teamwork. Lawgaw ang ámung grúpu kay way timwurk, Our group is no good because it lacks teamwork. a have teamwork, right coordination. Timwurk kaáyu ang bahista ug ang pyanista, The bass player and the pianist coordinated beautifully. v [B12C; c3] team up with, do s.t. harmoniously together in coordinated effort. Nagkatimwurk ang duruha sa ílang pag-ílad sa sapian nílang iyaan, The two made a perfect team in swindling their rich aunt.
tin. abbreviation for tinyinti ‘lieutenant’.
tína n a child born with the umbilical cord wound around the neck. According to folk belief such a child will turn out hot-tempered.
tinà n k.o. brown-colored rot that affects rice plants stunting their growth or killing them.
tínà v [A; a] dye. Tináa ang milubad nga karsúnis, Dye the faded pants. Natínà sa dugù ang bindáhi, The bandage is stained with blood. (→) n dye. -an n dyeing vat.
tinabal see tabal.
tinabuylu (from buylu) n the rapid whirling motion of a body, as a propeller, motor, etc. Ang tinabuylu sa pála sa barku, The whirling motion of the propeller.
tinái (from tái) n intestines. — sa kawáyan n the inner sides of bamboo, stripped off from the hard outer part to use for weaving. layù sa — {1} off the target. {2} for a wound to be minor (humorous). Ayawg hílak layù ra nà sa tinái, Don’t be a sissy. It’s a minor cut. igsumpay, kasumpay ug —, igpútul, kapútul ug — n brother, sister.
tinápa n fish packed in small 2″ by 4″ cylindrical can. v [A1] have such fish for one’s meal.
tinápay n {1} bread. {2} pastry. v [A1] have bread.
tinatína n a k.o. children’s ball game mainly for girls where the ball is dribbled in a court made up of ten squares and the object is to dribble the ball in each square a specified number of times. v [A; b] play such a game.
tin-aw a {1} clear, not turbid or muddied. Tin-aw ang limpiyung túbig, Clean water is clear. {2} clear, definite. Tin-aw ang íyang báhad, His warning was clear. {3} clear-voiced. Tin-aw íyang tíngug kay dì siya muinum, He has a clear voice because he doesn’t drink. — ug íhì a a woman who can have intercourse again after having had a baby (lit. having clear urine). v {1} [B2; b6] become clear, not muddled or hoarse. {2} [AP; a2] clarify. Tin-áwun nátù nga akuy masunud dinhi, Let’s make it clear: you’re supposed to obey me here. Patin-áwig maáyu ang mga labhanan, Rinse out the clothing till the water becomes clear. (Lit. Make what is from the clothing clear.) -ay(→) v [C; c3] confront each other so as to iron out differences. Makigtin-away ku níya báhin niánang tabía, I’ll have it out with her about that gossip. ka-an n clarification, explanation.
tináwu see táwu.
tinda v [A; c] sell s.t. which is displayed in a store or on the sidewalk. Mutinda siyag báhawng pán, The bread he sells is not fresh. Gipanakup ang naninda sa asíras, The people that were selling things on the sidewalk were arrested. n goods for sale in a store. paN- v [A2; c6] go into the selling business. Ang lisinsiyádu ray makapanindag álak, Only licensed dealers can sell liquor. n selling business. tindáhan n store. tindíra, tindíru n salesgirl, salesman. v [B156; a2] be a salesman, salesgirl.
tindak v [A; c] push, kick with the sole of the foot; stamp the feet. Kusug siyang mitindak sa bisiklíta, He stepped hard on the bicycle. Itindak ang tiil iniglanguy nímu, Kick your feet when you swim. n kick. -an, -anan n treadle, pedal. -in- n two coconut trees planted right next to each other so that it looks as though one is kicking the other. Coconuts planted this way usually mark a boundary. v [c1] plant coconut trees in two’s.
tindaw v [A; a] visit a fish corral and find out if there is a catch.
tinday n adolescent female horse.
tindǐr v [A; c] expose, show openly. Mutindǐr sa ílang láwas sa kadaghánan, Expose their bodies in public. Gitindihan mi níya sa tanang sud-an, He laid all the dishes in front of us. tindída n in card games, a card placed face-upwards in the stack of discards.
tindíra, tindíru see tinda.
tindug v {1} [APB346; c1] stand, cause s.t. to stand. Kinsay nagtindug (nagpatindug) sa pusti, Who set the post up? Nagtindug ang ubang pasahíru, Some of the passengers were standing. Tindúga (itindug, ipatindug) ang butilyang natumba, Set the bottle that toppled back up. {2} [A; b6] act as a wedding sponsor. Mayur ang mitindug sa ílang kasal, The mayor acted as their wedding sponsor. {3} [A2; b] stand on, back up one’s word, idea, etc. Tindúgi giyud nang ímung pasángil, Be sure to back up your charges. {3a} take responsibility for s.o.’s expenses for him. Akuy mutindug sa ímung matrikula, I will take care of your school obligations. n {1} height (said of living beings and objects). {2} a bride-to-be’s wedding ensemble, everything she wears on her person during the wedding ceremony. Namalit na ang mga ginikánan ni Idyun ug tindug álang sa íyang pangasaw-unun, Edion’s parents have bought his bride’s wedding ensemble. pa- v [A; ac1] construct a building. Íning sapía makapatindug na tag balay, With this money we can now construct a house. n stake set under beams to add support when there is a considerable distance between the supporting posts. hi-/ha-, hipa-/hapa- v [B1256] stand up involuntarily. Nahatindug (nahapatindug) ku sa kakurat, I stood up in shocked surprise. -in-an n wedding ensemble, including the accessories. -um-, -um-r- n original inhabitants, natives. Talagsa ray tumitindug (tumindug) sa syudad, There are few people originally from the city. -un(→) n the family, relatives, and friends of the groom. They serve the bride and her family (lingkurun) at the wedding festivities. Kita kay tindugun, átù ang tanang trabáhu unyà sa adlaw sa kasal, We are in the groom’s party so we have to do the work at the wedding party.
tinduk_1 n k.o. cooking banana, a foot or more long, somewhat curved and about as big as a man’s arm: Musa paradisiaca var. magna.
*tinduk_2 -um-, -um-r- n people indigenous to a certain area. Ang mga tuminduk (tumitinduk) sa Misamis mga Suban-un, The Subanos are the natives of Misamis. v [B1256] be a native.
tinduktinduk n shrub of seashore: Prosopis vidaliana.
ting- prefix added to roots which refer to s.t. which happens seasonally to form nouns which mean ‘season or time of the day that [so-and-so] takes place’. Most forms with ting- have short penults. Sayung buntag nga mauy tinglusad sa manuk, The early morning hours when the chickens come down from their perches. Tingbunga (tingpamunga) sa mangga, The mango season. Tingadlaw (ting-adlaw), The hot season. Tingbálud, The wavy season.
tinga n {1} food particle lodged between the teeth. {2} k.o. reddish breast tumor believed to be caused by eating any k.o. shellfish with nipple-like growths, and treated with steam from those k.o. shellfish. v [A123P] {1} have food particles lodged in the teeth. Makatinga (makapatinga) ang karni sa ngípun, Meat sticks in the teeth. {2} get this k.o. tumor.
*tínga pa- v [A; c] give advance partial payment. Mupatínga kag katungà kun magpakudak ka, You must pay half in advance if you have your picture taken. Tirsiyu lay ipatínga, Give one third of the cost as advance payment. n partial payment given in advance.
tingà v [A13] be in the throes of death. Pagkúhag párì kay nagtingà nag pasyinti, Get a priest because the patient is in the throes of death.
ting-ab v [A; b6] open the mouth to gasp for breath. Nagting-ab intáwun ang hubákun, The poor asthma patient is gasping for breath.
tingabngab v [B; c1] be gaping with a huge opening or hole. Mitingabngab ang bakilid nga gidinamíta, The hill had a big gape in it after it was dynamited. Ayawg tingabngába (itingabngab) ang ímung bàbà kay sudlag lamuk, If you open your mouth wide mosquitoes are going to come in.
tingag v {1} [B36; c] catch, snag or hold by piercing. Mitingag (natingag) sa íyang tutunlan ang bukug sa isdà, The fish bone got snagged in his throat. Nagtingag pa sa íyang bukubuku ang báraw, The knife was still sticking in his back. Gitingag níya sa kalindaryu ang dágum, He ran a needle through the calendar. {2} [A12; a] knock a piece of the circle in the game of taksì_1. {3} [B126] suffer the relapse called tingag. Ang kalísang mauy nakatingag (nakapatingag) sa bag-ung nanganak, The intense fright caused the woman who had just given birth to have a fatal relapse. n fatal relapse suffered by a woman who has recently had a baby, caused by overstrain or emotional disturbance. bughat — = tingag, n.
tíngal v {1} [A; a1c] force s.t. into s.o.’s mouth. Tingálun ang bátang purgahun, If you give a child a purgative, you have to force it down his throat. {1a} force a pig’s mouth open by sticking s.t. into it. {2} [A; c] bribe. Mamakak ang saksi ug dúnay mutíngal níya, The witness will lie if s.o. bribes him. Itíngal ni sa gwardiya, Give this as a bribe to the guard. {3} [A; c] for s.t. to be brought onto one (literary). Dílì ku na hápit maantus ang kapaítan nga gitíngal kanákù sa kapaláran, I can hardly bear the bitter experiences which fate has bestowed on me.
tingála v {1} [B1256; b3(1)c5] be surprised, mystified at s.t. unexpected. Natingála ku sa íyang pagkausab, It surprised me at how he had changed. Gikatingad-an ang butu sa laburaturyu, People were mystified by the explosion in the lab. Dì ikatingála ang íyang pagdaug, It’s not amazing that he won. {2} [B26N] for one’s body processes or health to be upset from being subjected to s.t. to which one is not accustomed. Naningála ang ákung tiyan sa pagkáun ug nangkà, The jackfruit upset my stomach. Natingála ang íyang láwas sa kabugnaw sa irkundisyunir, His body can’t seem to adjust to the air conditioner. paN-(→), paN- v [A23] {1} = tingála, 2. {2} be ill at ease from being new to s.t. Naningala ku áning bag-ung kambiyu, I find it hard to adjust to this new gearshift. ka- n state of being surprised. katingaláhan n {1} s.t. mysterious, wondrous. Katingaláhan ang búhat sa Diyus, God’s ways are wondrous. {2} enchanted, with magical power. Pangáyù bisan unsa sa katingaláhang singsing, Wish for anything at all from the magic ring.
tingalaw (not without l) v [A; b6] prepare food for people who are working on the farm. Nagtingalaw kus nagdáru, I’m preparing meals for the men who are plowing.
tingáli probably, maybe. Tingálig muulan run kay nanag-um, It will probably rain because the clouds are gathering. Ikaw tingáli ang nagsumbung, nu? You’re the one that told on me, weren’t you? Dílì tingáli mahímù kay ..., I don’t think I can do it because ... paN- v [A2] say ‘perhaps’ to signify uncertainty. Dì ku manigúru. Maningáli lang ku, I am not sure. Maybe I can. Culu- v [A13] = paN-.
tingalngal v [AB; c1] for a cover or shutter to open wide, cause it to do so. Nagtingalngal ang kaban tungud sa kadaghan sa sulud, The chest came open because so many things were inside it. Tingalngála (itingalngal) ug maáyu ang pultahan arun masúd ang bangkù, Open the door shutter wide so that the chair outside can be taken in. a opened wide.
tingàngà v [AB; c1] for a cover or shutter to be slightly open or ajar; cause it to do so. Nagtingàngà ang pultahan. Sirhi, The door is ajar. Close it. a opened a little way.
tingáyi = tingáli.
tinggà n metal, lead. -un a lead-like, heavy. -un ug kamut a clumsy, tending to break things easily.
tinggalung = singgalung.
tinggàtinggà n k.o. small wrasse of rocks in shallow waters.
tinggil n {1} clitoris. {2} mild curse word, expressing frustration or exasperation. Tinggil! Napalus na pud, Darn! It slipped off again.
tinggu n debt (slang for útang). v [A; c] buy s.t. on credit (slang).
tinghab v [A] gasp one’s last few breaths in dying. Nagtinghab na ang irù nga naligsan, The dog that the car ran over is now gasping for its last breath.
tinghágà = tanghágà.
tinghak v [A] be panting, gasping for breath. Nagtinghak siya human sa lumbà, He was panting after the race.
tinghuy n small oil lamp made of a wick of tightly rolled cotton blossoms floating in the oil, used as a wake lamp, kept burning the night through.
tingi v [AB26; b3] put s.o. to shame or deep embarrassment. Ang uyab níyang baklà mauy nagtingi níya sa kadaghánan, His homosexual lover put him to a great shame in public. Natingi ku pagpahalípay níya kay dì man diay adlaw níya, I was very embarrassed when I wished him happy birthday because it turned out it was not his birthday.
tingil = singil.
tingkad v [A; a12] do s.t. to the whole of s.t. Wà nímu matingkad paglimpiyu ang sular, You just cleaned part of the yard.
tingkag = tangkag.
tingkagul, tingkágul v [B6; b6] {1} make a loud banging noise. Mitingkagul ang silyang giitsa sa alkúba, The chair thrown to the attic made a heavy thud. {2} be in prison. Ang pagkakiriwan mauy nakatingkagul (nakapatingkagul) níya sa prisuhan, His thievery got him thrown into prison. {3} be thrown into a miserable situation. Anía akung aláut, nagtingkagul sa kagul-ánan, Here I am, wretched and suffering in grief. n banging noise.
tingkal n loosely twisted cotton thread made from low-grade cotton used for blankets, wicks, or twisted into fishing lines.
tingkálag v [B456N; b4N] for hair to stand on end. Mitingkā́g ang ákung balhíbu nga namínaw sa kaági ni Drakula, My hair stood on end while I listened to the story of Dracula. Nagtingkā́g ang balhíbu sa sunuy nga naggukud sa hingangkan, The feathers of the cock were standing on end while he chased the hen.
tingkalù = tuktur.
tingkap n enamel-coated tin cup. v [A; a2] use an enamel cup.
tingkarul_1 v 1, 2, 3 = tingkagul. {4} [A1] light one’s way with a tingkarul torch. {5} [A; a] make a tingkarul torch. n k.o. kerosene torch made from bamboo or a bottle into which a tube nearly as big around as the mouth is inserted. So called from the noise this torch makes, and also from the fact that in the k.o. fishing with which it is used, a banging noise is made to draw the fish (cf. dagukduk).
tingkas = tangkas.
tingkiri = kingkiri.
tingkiyu = tangkiyu.
tingkù n, v {1} = tagultul_1, n1, v. {2} pound rice in a mortar at the same time as s.o. else is pounding rice and in rhythm with him.
tingkubù v [A; a12P] hunch one’s shoulders forward. Nagtingkubù siya tungud sa íyang kagúlang, He is hunched over because he is old.
tingkuy n hollow space in nape of neck. lalum ug — greedy, ungiving or not sharing what one eats.
tingsì v [A; b6] draw the lips back in amusement or to smile. Nakapasar dagway siya kay nagtingsì, He must have passed the test because he is smiling to himself. Tingsíi lang sila kun kabsan kag isulti, Just smile at them when you run out of things to say. n a weak smile. hi-/ha- v [B1256] draw the lips back involuntarily in amusement.
tingsían n k.o. forest tree producing a dark-reddish hardwood.
tingting v {1} = talingting. {2} [AC; b(1)] have sexual intercourse (slang).
tingub v {1} [A; c1] do s.t. all at once. Tinguba (tingba, itingub) paglaba ang bulingun, Wash all of the clothes at once. {2} [B126C23] be combined in one, be entirely devoted to s.t. Magtingub tag pangadyì, Let’s all pray together. Kining mga híyas natingub sa íyang pagkatáwu, All these qualities were combined in his person. Natingub ang tanang pagpanggà sa bugtung nílang anak, They devoted all of their love and affection to their only child. Ang nasakpan mauy natingban sa tanang pasángil, The one who was caught got all of the blame. n s.t. complete in one. Ang tingub ánang idiyáha maúmul sa usa ka púlung, The entirety of that idea can be expressed in one word. a complete, covering everything. Usa ka mubù apan tingub nga pangutána, A short but all-embracing question. tingbanan n storage, reservoir. katilingban n society, community. katilingbánun a having to do with society, community. -in- a done all at once. tingbanay a {1} = -in-. {2} done to the fullest extent possible. Tingbanay giyud ning átung pag-ínum, Let’s not just drink. Let’s get completely soused.
tíngud = síngud.
tíngug v {1} [A2S] produce a sound. Ayúha nang tiklang dì mutíngug, Fix the piano keys that don’t sound. {2} [A2S; b3c] speak, speak up. Unsa pay tinggan nákù nga dì ka man mamínaw? What should I talk for, since you won’t listen? Tíngug sa míting ug dúna kay ikatíngug, Speak up in the meeting if you have s.t. to say. {3} [C; b6] be on speaking terms. Walà mi magtíngug (magtingganay), We aren’t on speaking terms. n {1} sound, voice. {2} one’s say or word in the proceedings of. Ang ákung tíngug mauy matúman, They will do whatever I say. pa- v [A; c1] turn on radio, TV, make s.t. sound. Patingúga (ipatíngug) ang radiyu, Turn the radio on. tingganay = tíngug, v3. paN- n the way the voice sounds, the manner of speaking. Subù ang paníngug sa namatyan, The bereaved person spoke in a sad tone of voice.
tingúhà (from kúhà) v [A13; a12] aim for, seek to possess. Matag baksir nagtingúhà sa kampiyunátu, Every boxer aims at the championship. Gitingúhà níyang magbúlag sila, It was her intention to separate them. n s.t. one intends, aspires to do. Wà kuy tingúhang dautan nímu, I do not have wicked intentions against you. Ang mga tingúhà sa bayánì álang sa násud, The hero’s aspirations for the country. paN- v {1} [A2; a12] give one’s utmost in doing s.t. Muasinsu ang táwung maningúhà, He who strives hard will succeed. Paninguháa nga mutáp ka sa tís, Try hard to top the exam. {2} [A2] court a woman. Naningúhà ku níya piru gibastid ku, I courted her for all I was worth, but I was turned down. n striving, trying hard. Káwang ang paningúhà nga dì nuntan ug kaabtik, It is futile to try hard if you don’t couple it with shrewdness.
tingusbáwan see usbaw.
tiniblas n the Wednesday before Easter.†
tinidur_1 n {1} table fork. {2} forked bars that support the front wheel of a bicycle. {3} — sa yútà spade shaped similar to a pitchfork used to turn the soil. v [A; a] use a fork.
tinidur_2 see tinir.
tin-idyir n teen-ager. v [B256; b6] be a teen-ager.
tininti_1 = tinyinti.
tininti_2 = tinuntu (humorous euphemism). see tuntu.
tinir v [A; c] {1} keep, have in possession. Nagtinir siyag babáyi, He’s keeping a mistress. Wà ku magtinir ug sapátus nga daghan, I don’t have many shoes. Magníwang kag itinir nímu nang kaguúla, You’ll grow thin if you harbor that sorrow. {2} detain. Itinir siya ug dì makapiyansa, Detain him if he cannot post bail. tinidur dilibru n bookkeeper. v [B156] be a bookkeeper.
tínir n thinner for paints, lacquers.
tínis n {1} tennis. {2} tennis or canvas shoes. v {1} [AC; b6] play tennis. {2} [A13; b6] wear tennis shoes. — kurt tennis court. — plíyir n tennis player. v [B156] be a tennis player. -an(→) n {1} tennis court. {2} dancing space out in the open.
tinrawundir n boxer who qualifies for ten-round fights. v [B1256] be a boxer who qualifies for ten-round fights.
tinsiyun = atinsiyun.
tintà n {1} ink. {2} ink of squids or octopuses. v [A; b4] put ink in a pen or on s.t. Palíhug rag tintà sa pawuntin pin, Please fill the pen with ink. Natintaan ang mantil, The tablecloth got ink spilled on it. — sa lumayágan, núkus, tamalà, etc. ink of squid, cuttlefish, octopus. tintíru n inkwell. tintiruhan, tintirúhan = tintíru.
tintal v [A2; a] {1} tempt, entice. Wáyis manintal (mutintal) ang yáwà, The devil tempts in a shrewd way. Ayaw kug tintála ánang ímung páa, Don’t entice me with your legs. Mau nang bukíra ang gitintálan ni Hisus, Jesus was tempted on that mountain. {2} bother so as to distract. Gitintal siya maung nagkasáyup, S.o. distracted him so he made errors. n temptation. maN-r- n tempter, temptress. ma-un a enticing. tintasiyun n temptation.
tintin_1 n child’s word for penis (útin).
tintin_2 = talingting.
tintíru see tintà.
tintu n red table wine. — dulsi sweet red wine, usually served as a lady’s drink. Gisirbíhan ang mga babáyi ug tintu dulsi, The women were served sweet red wine. — síku strong liquor. Ang mga láki ra ang gisirbíhan sa tintu síku, Only the men were served the strong liquor. bínu — = tintu, n.
tintúra n tincture of iodine. — arnika n tincture of arnica. — diyúdu, yúdu = tintúra.
tinù, tínù_1 n insects which make a tiny ticking sound when squashed. v [B246] make a tiny popping sound when squashed. Mutínù ang búhì nga lusà kun tusdun, Unhatched eggs of head lice will make a tiny popping sound when you press them between your thumbnails.
tínù_2 v [A; a12] ascertain, verify. Tinúang way bantay inigsulud nátù, Be sure there’s no guard when we break in. a absolutely certain. Tínù nang kadaúgan. Dílì malális, We most certainly will win. There is no dispute about it. ka-an n {1} certainty. Way katinúan nga magnúud ang ákung pangagpas, There’s no certainty that my guess will prove right. {2} s.t. that proves, verifies. Nagkinahanglag ígung katinúan arun mahukman siya, We need sufficient evidence if he is to be convicted.
tinur n {1} tenor voice. {2} tenor part in a choral group. {3} tenor instrument. — saks tenor saxophone. v [A; b6] sing tenor.
tinuryu n a Don Juan.
tinùtinù n k.o. herb of waste places: Physalis lanceifolia.
tinutuwa = lunaw.
tinúud see túud.
tinyaplába n {1} = alap-ap. {2} medicine for alap-ap. v [A123P; a4] be infected with tinea flava.
tinyinti n lieutenant in rank. v [B156] be a lieutenant. Dì ku gustung maultimu, magtinyinti ku, I don’t want to be a private but a lieutenant. — dil baryu n barrio chief. v [B156] be a barrio chief.
típ_1 n tip, gratuity. v [A; c] give, get a tip, gratuity. Nakatíp siyag písus, He got a peso tip. Diyis pursiyintu ang hustung itíp, Ten percent is a big enough tip to give.
típ_2 n tip, secret information. v [A; b(1)] tip off, give, get secret information. Nakatíp ang písi báhin sa túlis, The p.c. got a tip about the robbery.
típ_3 v [A; b] fasten with, apply adhesive tape. Típi ang dinugtungan sa wayir, Tape the wire joints. n {1} adhesive tape. {2} magnetic tape. iskats — Scotch tape. — ríkurd tape, tape recording. v [A; c] make a tape recording. Akuy mutipríkurd sa íyang diskursu, I’ll make a tape recording of his speech. — rikurding n {1} tape recording session. {2} tape recording. v [C23] have a tape recording session. Nagtiprikurding mi sa ámung ispits klas, We had a tape recording session in our speech class. — rikurdir n tape recorder. v [A12] obtain a tape recorder.
tipak v {1} [A; ab7] break, chip a piece from. Natipak ang bàbà sa kupíta, The rim of the goblet is chipped. Ayawg tipki ni kay gamay na lang, Don’t break anything off of this piece. It’s already small as it is. {2} [A; b7] take away from one’s money, time, etc. Mutipak kug tirsiyu sa swildu pára sa buhis, I chip in one-third of my salary for taxes. Tipki kug diyútay sa ímung panahun, Spare me a little of your time. {3} [AB12; a1] crack. Kinsay nakatipak sa tibud? Who cracked the jar? Nagkatipak ang sag-ub nga pirming nabulad, The bamboo bucket is getting cracked because it is constantly left in the sun. Ayawg tipka nang básu, Don’t crack the glass. {4} [A; a3] get a profit from s.t. Dakù kug natipak sa gúmang ákung gibaligyà, I made a lot from the tires I resold. n {1} piece broken from s.t. {2} s.t. taken, deducted from.
tipaka, tipakà n {1} fragments, small broken pieces. Ang tipaka sa saang nahaságul sa unud, The pieces of the shell got mixed with the meat. Tipaka sa átung napusgay nga kaminyúun, The fragments of our broken marriage. {2} hard outer hull, husk, or shell of fruits and nuts, eggshells, shells of crustaceans. {3} k.o. land snail introduced by the Japanese for food purposes.
tipal-u n k.o. worm with legs, about 1″ long, that tends to seek dark places and gives off phosphorescence when crushed.
tipanu n bamboo flute.