A Dictionary of Cebuano Visayan

Part 199

Chapter 1994,266 wordsPublic domain

tíaw v [A; b] tease, play a joke on. Ayawg túu kay gitiáwan ka lang níya, Don’t believe him. He’s just teasing you. {1a} for supernatural beings to cast a spell on s.o. Gimínù siya kay gitiáwan sa ingkantu; He couldn’t find his way because a spirit cast a spell on him. n {1} joke, prank. dílì — no small thing. Dì tíaw nga búhat, No small job. Dì tíaw ang ákung kakurat, I was really frightened. {2} — (ba)y, nga; — mu (ba)y, nga just imagine! Tíaw bay limay íyang kabit, Just imagine, he has five mistresses. Tíaw mu nang diyut mi mabuku, Imagine, we were almost exposed. {2a} — mu ugud nga, y can you beat that, [so-and-so] happened despite everything. Tíaw mu guy nakapasar ug bár, Imagine, he passed the bar despite everything. {2b} — mu kanà I warned you, now see what happened. Tíaw mu nà ug mipatúu ka pa, I told you so. If you had only listened. (→) v {1} [a4] be punished by the soul of a departed relative for engaging in merry-making activities too soon after the person’s death. The victim usually behaves odd but only temporarily. {2} [A123P] cause to grow gray hairs early. Makatiaw kunu nang magkanta sa abúhan samtang naglung-ag, You will get grey hair before your time if you sing while standing before the stove and cooking. tiawtíaw v [A; b(1)] {1} be joking. {2} toy with an opponent in a contest. Gitiawtiáwan lang sa kampiyun ang tsalindyir, The champion just toyed with the challenger. -l-an n one who is the usual object of ridicule. Ang bungì gibúhat lang tiliáwan sa iskuylahan, The harelip was made the butt of ridicule in school. v [B126] be, become the object of ridicule. -an(→), pala-, ma-un a fond of making jokes.

tiáyun (from ayun) v [C3; a12] be married to each other. Gustu giyud sa ílang mga ginikánan nga tiayúnun ang ílang isig ka anak, It was the parents’ wish that their children be married to each other. mag- n married couple. Way anak ang magtiáyun, The couple is childless. panag- n marriage, the state of being married. Sa ámung panagtiáyun wà giyud mi magkaáway, During our marriage we never once quarrelled.

tibà v [A; b8] for liquid contents to spill out from a container. Dì makatibà ang tubà ug butangag sungsung, The palm toddy won’t spill out if s.t. is stuffed in the mouth.

tibadtibad v [A; b6] talk back in a grumbling manner. Dílì maáyu sa usa ka anak nga magtibadtibad kun kasab-an, It isn’t good for a child to talk back when scolded. tibadtibaran a given to back talk.

tibagnul a for root crops and fruits to have hard lumps in the flesh. v [B2; b6] having hard lumps in the flesh. Sakit ang nakatibagnul (nakapatibagnul) sa mga búnga sa tsíkus, Blight has caused the sapodillas to get lumpy. -un(→) a of a lumpy sort of fruit.

tibagsuy v [A2] go out straight without minding anything or anyone. Mitibagsuy lang siya, wà ku hulata, She went straight away without waiting for me.

tíbak_1 n a k.o. rot causing decay in portions of jackfruit (nangkà). v {1} [a4; b4] be affected with jackfruit rot. Tibákun ang nangkà ug dì pustun, The fruits of jackfruit will get affected with rot if you don’t wrap them. {2} [B26; a4b4] for a body to be covered with sores. Natíbak ang íluk sa pamutu, The armpit is full of skin eruptions. -un a fruits affected with this rot.

tíbak_2 = tíbin.

tibaknul = tibagnul.

tibalas n the Schach shrike: Lanius nasutus.

tíbas v {1} [A; a12] take the rest of s.t., finish doing the remaining portion. Akuy mitíbas ug pamutul sa mga káhuy sa maisan, I cut the rest of the trees in the cornfield. Kinsay nagtíbas ug palit sa ímung mga mangga? Who bought the rest of your mangoes? Tibása nang kan-un sa ímung plátu, Eat the rest of the food on your plate. {2} [B23; b6] for crops or fruits to be past their season. Hápit na matíbas (mutíbas) ang mga mangga, Mango fruits will soon be out of season. Nagkatibas na ang áni sa mga humay, The rice harvest season is starting to be over.

tibás = tibalas.

tíbaw v [A; a12] {1} visit, usually to see how s.t. is. Aku ray mutíbaw sa ákung nangkà ug nahinug na ba, I’ll take a look at the jackfruit that I kept and see if it’s ripe yet. Tibáwun na sad níya ang íyang tinagúan, He will visit his mistress again. {2} inspect a trap to see if there is a catch. Way kuhà ang gitíbaw kung lit-ag, The trap I inspected had no catch.

tibáwas (from báwas) v {1} = tibás. {2} [A; a12] finish, bring to completion. Ang hiniluang indiksiyun mauy nagtibáwas sa nagpinal, The poisoned injection finished off the dying man. {3} go all the way to marriage. Tibawása (ipatibáwas) na lang sila. Tutal, nag-ípun na man, Marry them off. Anyway they are living together. impas — v [B1256] be destroyed, done away with with irrevocable finality. Nabuak ang katapúsan. Naimpas tibáwas na ang huygu, The last of them broke. Now the set is completely gone.

tibhang v [A; b7] {1} remove a portion of a whole. {1a} cut off a piece to make s.t. Ákung tibhángan ang pára sa bàbà sa sag-ub, I will chip off a piece of the end of the bamboo to serve as a mouth. {2} lessen, diminish. Way makatibhang sa ákung pagbátì nímu, Nothing can make me love you less. Matibhang ákung trabáhu kun mutábang ka, My work will be less if you help me. n {1} deduction from, lack. Gihátag níya ang swildu ngadtu sa íyang asáwa nga way tibhang, He handed his salary intact to his wife. {2} space left after s.t. was removed. Ang tibhang sa yútà nga giagian sa karsáda mga siyin mitrus kwadrádu, About 100 square meters were taken off the land for the road. tibhangtibhang v [A; b] chop the outer part of a tree trunk to leave open marks.

tibhung = tib-ug.

tíbi_1 n TV. v [A1] watch TV.

tíbi_2 n TB. v [B126; a4] become, get TB. Makatíbi nang subrang kahágù, Overwork causes TB. Matíbi ang ubung pinasagdan, A cough may turn into TB if you let it go. Gitíbi siya, He got TB. tibihun, tibíhun n one with TB.

tíbi_3 n acronym for Tinípung Bansa (U.S.).

tíbì v [B46; c1] screw up the lips as if about to cry. Muhílak nà run siya kay mitíbì na, She is going to cry because she’s screwing up her lips. n action of screwing up the lips. pa- v [A; a12] tease a baby until it cries. Ang mupatíbì sa bátà mau say mupahílum, Whoever teases the baby is going to have to quiet him down.

tíbin n twenty pesos or twenty centavos (slang). v {1} [A12] secure twenty pesos or twenty centavos. {2} [B26] be, become twenty pesos or twenty centavos. Hápit mutíbin (matíbin) ang íyang daug, His winnings come to nearly twenty pesos.

tíbis v [A; a] {1} pour water on s.t. to rinse it off or sprinkle it. Túa siya sa gardin nagtíbis sa mga tanum, He is in the garden watering the plants. Bi, tibísan nátù ug túbig arun makapanghinaw ka, Here, let’s pour water on your hands so you can wash them. {2} pour liquid into a container. Aku lay mutíbis sa tubà arun dì mayabu, I’ll pour the palm toddy into your glass so that it won’t spill over.

tibíwis = tabílis.

tibtìb v [A; b] chip off, cut off small pieces with repeated strokes. Akuy mutibtib sa butung arun makainum tag sabaw, I’ll chip off the top of the young coconut so we can drink the water. Tibtíbi ang kawáyan sa buku arun mahámis, Chop off the nodes from the bamboo pole to make it smooth.

tibu n k.o. edible, dark-grey spindle shell, between one and two inches long, found in shallow bays.

tibù v [B126; a2] do s.t. in large quantity rather than little at a time, be in a large quantity. Natibù ang labhunun kay nasakit ku, My laundry piled up because I was sick. Kusgan giyud ang makatibù ínig hákut, Whoever can carry all of this at once must be strong. Tib-ag báyad ang útang. Ayawg datadatáhi, Pay the debts all at once, not bit by bit. (←) v [A2C; c1] group or join together. Nagtíbù sa usa ka dápit ang mga bantúgang mamumulung, All the best orators grouped in one place. Dílì makatíbù ang mga kabus ánang kapunungána, The poor cannot join that organization. tinib-anay, tinib-ánay a putting everything one has into it at once. Tinib-anay tung ílang panamílit, They poured all of their emotions into their farewell.

tibuagsà (from buagsà) v [B246; b3] move rapidly in various directions, be dispersed. Mitibuagsà ang punduk nga giitsáhag libintadur, The group scattered in all directions when firecrackers were thrown in their midst. Nagtibuagsà ang mga anak sa dihang nangaílu, The children were scattered when they got orphaned.

tibuagya (from buagya) = tibuagsà.

tibud n small clay jar.

tib-ug v [A; c] add a liquid to another liquid, usually to adulterate or dilute. Akuy mitib-ug ug túbìg sa payn-ápul dyús arun madaghan, I added water to the pineapple juice to make it go a long way.

tibugsuk (from bugsuk) v [A23; a3b6] dive or fall headlong. Mitibugsuk ang tikaruy ngadtu sa dágat arun pagdágit sa isdà, The kingfisher dove into the water to snatch fish. Natibugsuk siya sa íyang pagkahū́g sa hagdan, She fell headlong down the stairs.

tibug-uk (from buuk) a beads of sweat or drops of tears formed s.w. Tibug-uk nga mga lúhà, Drops of tears. v [B46N; b6] for beads of sweat to form or tears to well up. Mitibug-uk (nanibug-uk) ákung singut dihang gikasab-an kung Tátay, I got beads of sweat on my forehead when Father scolded me. Hápit na mutúlù ang nagtibug-uk níyang lúhà, The tears that welled up in her eyes are about to come streaming down.

tibugul (from bugul) n lump. Tumur nang tibugul sa ímung súsu, The lump in your breast is a tumor. Gilábay ku siyag tibugul nga yútà, I threw a clod of earth at him. v [B] be formed into lumps. Natibugul ang litsi kay dì maáyung pagkakútaw, The milk came out all lumpy because it was not well mixed.

tibug-ul = tibugul.

tibugun (from bugun) n lump, cyst. v [B3(1)] be formed into lumps or cysts. Mitibugun ang ági sa ákung indiksiyun, My injection formed a lump. Nagtibugun ang brásu sa buksiyadur, The muscles of the boxer are hard and firm. Dì makatibugun ang pawdir milk ug ayúhun pagkútaw, Powdered milk does not form lumps if you stir it well.

tibukul (from bukul) n lump, a mass of indefinite or irregular shape. v [B6; c1] be, become lumpy, form into a lump. Mitibukul ang harína nga ákung gikas-a paglúnud, The flour formed lumps because I poured it into the liquid all at once. Tibukula ang kan-un nga ímung ihátag sa bátà, Form the food into a lump before you give it to the baby.

tibuk-ul = tibugul.

tibul v [A; c] {1} pour liquid into a vessel with a narrow opening. Daghang úsik kun ikay mutibul sa lamparilya, You waste so much when you pour kerosene into the lamp. {2} pour a liquid over another liquid. Tibuli ug gás ang kanal arun mamatay ang wayawaya, Pour kerosene over the ditch so that the wrigglers will die. {3} have intercourse (humorous). Magbagulbul ang asáwa ug dílì katiblan káda gabíi, The wife complains if she doesn’t have bit of sex every night. -anan(←), tiblanan n {1} pouring vent or hole. {2} s.t. which needs to have liquids poured into it. Ayaw sag dagkuti nang sugáa kay tibulánan (tiblanan) pa nà, Don’t light that lamp yet because it has not been filled with kerosene.

tíbul v [A; c1] have a hostess sit at one’s table in a night club. Ug kwartáhan siya magtíbul siya ug duha ka hustis, If he is in the money he has two entertainers sit at his table. n in phrases: madyung, pingpung — mahjong, pingpong table. multiplikisyun — multiplication table. see also lung tíbul.

tib-ul = tibul.

tibuláag v [AC3] go in various directions. Mitibuláag ang mga táwu pagkadungug sa butu, The crowd ran to all directions upon hearing the gunshot. Nagkatibuláag ang mga Hudíyu human mabíhag, The Jews were scattered after their captivity.

tibùtibù v [A; c1] mumble words unintelligibly. Musúkul ang anak nga magtibùtibù ug kasab-an, It is a sign of defiance if your own child mumbles under his breath when he is scolded. Nagtibùtibù ang íyang bàbà sa pangadyì, Her mouth mumbled as she prayed.

tibuuk (from buuk) {1} whole, all of s.t. Gidúngug sa tibuuk lungsud ang ílang pagtában, The whole town knew about their eloping. Simbáhun ku ikaw sa tibuuk kung kasingkásing, I’ll adore you with all my heart. {2} whole, unfragmented. Sinsiyúi ring tibuuk písu, Change this whole peso bill. Palita nang tibuuk, ayaw nang píkas, Buy the whole piece, not just a half. {2a} whole grain, not ground. Unsa man nang maísa, tibuuk u ginaling? What kind of corn is that, whole grain or ground? {3} solid tires, not pneumatic. Sa karáang mga trák ang gúma sa ligid tibuuk, The old trucks had solid rubber wheels. a resonant in timbre of voice. Máayu siyang mukanta kay tibuuk kaáyu siya ug tíngug, He sings well because he has a very resonant voice. v [A; a2] make whole, in one piece. Tibuk-a ning dyigsu pásul, Put the jigsaw puzzle together. Wà siya katibuk-ig báyad, He hasn’t been paid in full. — ang hunàhúnà, hukum v [B126] be resolved, decided. Natibuuk ang ákung hunàhúnà nga magmadri (Natibuuk sa ákung hunàhúnà ang pagmadri), I have decided to become a nun. kinatibuk-an n {1} absolutely undivided whole. {2} aggregate, total sum.

tibwáag = tibuláag.

tibwagsà = tibuagsà.

tibway v [A; a12] {1} complete s.t. unfinished. Kinsay mutibway sa gibyáan nímung daruhun? Who’ll finish plowing the rest of the field? {1a} buy the remaining portion of s.t. Tibwáya ring nahibilin kay ákung baratúhun, Buy all that’s left, and I’ll let you have it cheap. {2} put to an end. Kining hilu mauy mutibway ning kinabúhì, This poison will end my life. — ug should have [done], would rather [do] than what is the case now. Tibwayg mikúyug tu, malingaw untà ku, I should have gone with them. I would have had a good time. Tibwayg mamatay kay sa mag-antus, I’d rather die than suffer the way I am. tibwanay v [C2] put an end to each other. Ug wà ulánga magtibwanay ang duha, If they had not been separated, they would have killed each other.

tidisin = disinti (slang).

tídit = títit.

tidiyum, tidíyum n Te Deum, a religious service of thanksgiving.

tidlum (from lalum) v {1} [AP; cP] dive under water, sink. Mitidlum ang angkla, The anchor sank. Mitidlum (mipatidlum) ang mamamánà sa lawum, The diver dove into the deep. Itidlum (ipatidlum) ang submarínu kay dúnay kaáway, Submerge the submarine because there’s an enemy. {2} [A; b6] for the sun to set. {3} [A] sink into the mind or feelings (literary). Ang sirmun wà makatidlum sa íyang pagbátì, The message of the sermon did not sink into his feelings. hi-/ha- v [B1256] sink involuntarily. Nahílum si Lúlu, nahitidlum, Grandfather sank into silence.

tidlung = tidlum.

tidlup v {1} [AP; cP] dive sharply. Mitidlup pagkalit ang tabánug sa yútà, The kite suddenly nose-dived to the ground. Mipatidlup (mitidlup) ang langgam, The bird dove sharply downwards. {2} [A; b6] for the sun to set.

tidyúwin n T-joint. v [A; bc] join things in a T-joint.

tig- prefix added to most verbs which refer to an action to form nouns which mean one who usually does [so-and-so]. Siyay tiglampasu sa ámù, He is the one who usually scrubs the floor in our house. Irung tigkaun sa mga subra, Dog that eats the leftovers.

tig(←) prefix, short form for nakig- and makig-.

tig-a a hard, not soft. Tig-a daw puthaw, Hard as steel. Tig-a giyug balatían ang dì malúuy kaníya, You have to be heartless not to pity her. v [B24; b6] become hard, not soft. Mitig-a ang karning gibulad, The meat which was dried under the sun got hardened. ma- a very hard. v [A13] be hard. Nagmatig-ang kasingkásing, A hard heart. patig-atig-a v [A13] pretend to be unyielding. Nagpatig-atig-a siya kay magpalúgit, She pretended to be unyielding to give him a hard time.

tigáan = tagáan. see *tágà.

tig-ab v {1} [A2] make a jerky gasp for breath. Namatay lag diritsu, wà gánì makatig-ab, He was not even able to gasp for breath because he died suddenly. {2} = dug-ab.

tigalbung v [B26; b6] {1} fall hard, usually with a sound. Kinsa tung mitigalbung (natigalbung) sa katri gabíi? Who fell from the bed last night? {2} fail in an exam. Unsang iksamína ímung gikatigalbúngan? What test did you fail? n sound of s.o. falling with a thud.

tigáman v [A; b(1)] remember, keep s.t. in one’s mind thinking about it. Nagtigáman kug singsing nga ákung palitun inigswildu, I had my eye on a ring which I wanted to buy on payday. Nakatigáman ka kung unsang adláwa ang kasal ni Bíbi? Can you recall the date of Baby’s marriage? Tigamni ang ákung pahimangnu nímu, Always bear in mind the precautions I gave you. n sign to help recall s.t. Dúna kuy tigáman nga gikúlit sa mga káhuy arun dì ta mawā̂ sa lasang, I carved some signs on the trees so we won’t get lost in the jungle.

tigas a {1} tough, fearless. Tigas nà siya, dì madág hulgà, He’s tough and cannot be threatened. {2} exceptionally good in s.t. Tigas kaáyu nà siya mubaskitbul, He’s very good in playing basketball. v [B126; b6] {1} become tough or a toughie. Matigas ba ang baklà? Can a sissy become a tough guy? {2} be exceptionally good in s.t. Ang kaáyu níyang mulantúgì mauy nakatigas (nakapatigas) níyang abugádu, His skill in debate made him a very good lawyer. paka- v [A13; a12] act like a tough, treat like a tough. Ang tigas magpakatigas, A toughie will act like one. patigastígas v [A13] pretend to be tough. Nagpatigastígas uruy ang báyut, There goes the sissy pretending to be tough.

tigasub, tigásub = tikasub, tikásub.

tígaw_1 v [A; a1] disturb, break up the quiet, serenity, or stillness of. Ang butu mauy mitígaw sa kamíngaw sa kagabhíun, The explosion disturbed the stillness of the night. Ayawg tigáwa ang duut sa isdà, Don’t disturb the school of fish. n {1} s.o. considered responsible for misfortune, trouble. Siyay tígaw adtung pagkakisas sa plánu, He’s the one responsible that the plan misfired. {2} dala sa — bring misfortune.

tígaw_2 = áwuy.

tigayun (from gayun) v [B123(1)6] have good fortune, become prosperous. Matigayun ang táwu nga kugihan, A diligent man will prosper. pa-(←) v {1} [A; c6] put up a business. Magpatigáyun tag puthaw, We will put up a scrap iron business. {2} [A13] manage to do s.t. on one’s own without assistance. Nagpatigáyun ang bátà ug hímù ug duwáan, The child is making a toy on his own. n business, commerce. Muuswag ang patigáyun kun maáyung pagkadala, A business well-managed prospers. magpapa- n businessman. ka-an(←) n holdings, properties.

tigbábaw see babaw.

tigbak v {1} [A; a12] kill instantly on the spot. Maay rag tigbákun nang manúka áning taría, I hope this cock is killed instantly in this fight. {2} [B126] die (coarse). Maáyu rang natigbak ang animal, Served that beast right that he died. -ay(→) n unlicensed cockfight. v {1} [A13; c] hold an illegal cockfight. Magtigbakay sa buwangan kun mahiphípan ang pulis, We’ll hold an illegal cockfight if the police can be bribed. {2} [A12C; c3] have illicit sexual intercourse (humorous metaphorical). Nakatigbakay giyud ang duha kagabíi, The two managed to have illicit intercourse last night.

tigbas = tikbas.

tigbáyun = tigbaláyun. see balay.

*tigbung -in- = tinikbung. see *tikbung.

tighayà see hayà.

tighik a very skinny. v [B; b6] become skinny. Nagkatighik siya kay gitíbi, He’s getting emaciated from tb.

tighud v [B134] for the tide to begin to ebb. Sulug kaáyu ang bukána sa subà ug mutighud ang dágat, The current at the mouth of the river is strong when the tide ebbs.

tighulug see húlug.

tigi n a small anchovy of shallow waters, 4–5″, darkish brown in color on the dorsal part of the body and silvery sides: Thrissocles spp. and Scutengraulis spp. tigihun = tigi.

tígì_1 v {1} [AC; a1c3] pit persons against each other to determine who is the best in s.t. Ang prinsísay mutígì sa buut mangasáwa níya, The princess will have the people that want to marry her vie with each other. Magtígì (magtigiay) ta kun kinsay taas ug utung, Let’s have a contest to see who can hold his breath longest. Palaínum sad tung gikatígì nákug ínum, The one I had a drinking bout with was also a drunkard. {2} [A; a12] diagnose an illness by a marble placed at the edge of a glass. A yes-no question is put by the sorcerer, and if the marble falls, the answer is ‘no’. Tigíun nátù ang sakit, We will divine the sickness. n contest between two people or teams. -ay(→) v [C] vie with one another. n contest. panag- n a vying with one another. Ang kulilísi panagtígì sa mga birsu, The kulilísi is a contest in making verses.

tigib n chisel. v [A; a1] chisel. Tigiba (tigba) kun magtábas kag sín, Use a chisel when you cut iron sheets. -in- n k.o. toy top with a chisel-shaped nail point.

tigidig word used in imitation of the sound made by a galloping horse. — bangbáng n a western movie. Ang salída run sa Uryinti tigidig bangbáng, A western is playing in the Oriente.

tig-ik v [A; b3] make a high-pitched, suppressed cry. Nakatig-ik ku dihang natumban ákung kalyu, I let out a short cry when s.o. stepped on my corn. n a high-pitched suppressed cry.

tígis v [A; a] pour liquid into a drinking receptacle. Nakatígis ka na bag ímung ilimnun? Have you poured some drinks for yourself?

tigistígis v [A; c1] do a little or a part at a time. Bísag mutigistígis ka lag báyad arun maimpas sa kadugáyan, Just pay me little by little. Eventually your debt will be paid off. Tigistigísa (itigistígis) ninyu paggáwì ang papil, Use paper sparingly.

tigkul v {1} [B26] turn deaf ears to an order or to pleadings. Mitigkul lang si Huwan nga gipakabù ug túbig, Juan just turned deaf ears when he was told to fetch water. {2} [B2] be, become stubborn. Mutigkul hinúun siyag buyagun, He’ll become more stubborn if he’ll be reprimanded. a {1} stubborn, unwilling to do as told. {2} turning a deaf ear to pleadings. Tigkul siya sa nangamátay, He is the stingiest of the stingy.

tigkung a stooped and thin. v [B] become stooped and thin. Nagkatigkung siya sa íyang sakit, She’s wasting away with her sickness.

tig-l- alternant prefix to tig-r-, but of more limited distribution.

tigma = tingba. see tingub, v1.

tigman (from tígum) v [A; a12] do several things together at one time. Mutigman ku nímu ug báyad sa ákung mga útang sa Lúnis, I will pay you all my debts on Monday. Tigmanun ku ug dala ang mga hiraminta arun wà nay balíkun, I will bring all the tools together at once so I won’t have to go back for anything.

tigmaya = tagbaya_1.

tigmì = tignì.

tigmù v [A; c] give a riddle. Tag-ána ning ákung itigmù, Guess the answer of the riddle I’m going to give. n riddle.

tignì a {1} filthy. Tignì kaáyu ang ílang kasilyas, Their toilet is very filthy. {2} for floors or the ground to be wet. {3} chilly. v [B; b6] {1} be, become filthy. Nagkatignì ang lagúna kay síging gibalibayan ug sagbut, The meadow is becoming filthy because they always throw trash there. {2} become damp or moist. Mutignì ang tugkaran kun mag-ulan, The yard will become wet when it rains. {3} become chilly. Ang hángin sa búkid mauy nakatignì (nakapatignì) sa gabíi, The mountain breeze made the night chilly.

tigpud a {1} food that has been cooked crisp and brittle. Tigpud pagkaprítu ang isdà, The fish has been fried until it is crisp and brittle. {2} for teeth or other things with sharp points to be broken off. Talhi ring tigpud nga lápis, Sharpen the pencil because it is broken. v [B26] {1} get cooked brittle. Mutigpud (matigpud) ug bálik ang sitsarun ug inítun pag-usab, The pork rinds will get brittle if you reheat them. {2} be, become weak and easily broken, chip off easily. Ang karmilítus makatigpud (makapatigpud) sa ngípun, Candy ruins your teeth. Nagkatigpud ang ákung bag-ang, My molar is chipping off.

tig-r- alternant prefix to tig- but added only to some verbs which take tig-.

tigri n tiger. -in- a striped.

tigritigri = ispáda diúru. see ispáda.

tigsik v [B246; b4] grow gray hairs. Mutigsik ang úban kun matigúwang na ang táwu, A man gets grey hair when he grows old. -an a {1} grey-haired. {2} = tagsikan.

tigsù_1 n game of tag played by two teams in which the object is to reach the base without getting tagged. Team A sends out a player to try to reach the base and team B sends out a player to catch him. Then team B sends out a player to reach the base and team A sends out s.o. to catch him, and so forth. v [A13] play this game.