A Dictionary of Cebuano Visayan
Part 191
taguk n {1} sticky sap of plants and fruits. {2} sticky, thin, membranous substance that sticks on the body of a newly-delivered child. v {1} [A; b8] give off sap. Mutaguk ang kapáyas ug tigbásun, The papaya will give off sap if it is cut. Hingtagukan ang ákung sinínà, My shirt got smeared with sap. {1a} [A2; b6(1)] for s.t. to be sticky with sap. Dì na nà makataguk kay uga na, That sap won’t stick because it is dry. {1b} [B] for sap to get sticky. {2} [A; ab2] catch s.t. with a sticky substance, esp. the sap of a plant. Tagukun ku nang langgáma, I’ll catch that bird with sticky sap. {3} [b(1)] remove, gather the sticky sap. Ákung tagukan ning púsù úsà utánun, I’ll remove the sap from this banana blossom before I cook it. ka-(←) v [A13] have sticky substance all over it. Nagkatáguk ang bátà nga bag-ung natáwu, The newborn baby had sticky substance all over it. -un a {1} a child having thin sticky substance on him at birth. {2} producing plenty of sticky sap. Tagukun kaáyung gumáha, Rubber tree producing lots of latex. {3} having lots of sticky sap on it.
taguktuk (from tuktuk) n knocking, thumping sound. v [A; c] make a knocking sound. Mitaguktuk ku sa pultahan apan way miabli, I knocked at the door, but nobody opened. Ayawg itaguktuk ang sapátus, Don’t let your shoes thump.
taguláki = taguraláki.
tagulhus (from ulhus) v [A1; c1] do s.t., come out in turns or alternately. Nagtagulhus ang háguk sa duha ka táwu, The two men were snoring alternately with each other. Itagulhus (tagulhusun) sila pagpabantay sa masakitun, They will be assigned to watch the sick man in turns.
tagulílung (from tágù and lílung) n {1} k.o. charm which enables a person to appear and disappear at will, said to be the egg of a k.o. bird (the tuktur) which flies only after dusk when he can be heard but not seen. The egg is also invisible but obtainable through magical procedures. {2} person who possesses this charm. {2a} one who disappears as suddenly as he appeared. Mabáwu man tag pangítà nímu. Mu ra man kag tagulílung, I’ve been going crazy looking for you. You are harder to find than a tagulílung. {3} name also given to the tuktur bird.
tagultul_1 n {1} a signalling device made of a nodule of bamboo having the nodes covering both ends and a slit on the side. {2} thonking sound. v [A; a2] beat this bamboo resounder or produce a similar sound. Mutagultul siya arun pagtawag sa mga silíngan, He sounds the bamboo resounder to call the neighbors. Mutagultul ang likiun nga kawáyan kun dukdúkun sa káhuy, A cracked bamboo tube will make the sound of thonk-thonk if you beat it with a stick.
tagultul_2 = tagawtaw.
tagul-ul n k.o. bird.
tágum n indigo: Indigofera suffruticosa. panimáhung — for leafy vegetables to develop a fetid smell when they wither. Ngánung nagpalit ka ánang kamunggay nga nanimáhù nang tágum? Why did you buy kamunggay that isn’t fresh? v {1} [A; a] dye s.t. dark or stain s.t. Ang nayabung tintà mitágum sa mantil, The ink spilled and blackened the tablecloth. Gitágum níya ang pughaw níyang sinínà, She dyed her faded dress black. {2} [B] become dark, black. Mutágum ka kun magpúnay kag kalígù sa dágat, You will become dark if you keep going swimming. Nagtágum ang lángit, muulan tingáli, The sky is getting dark. Maybe it is going to rain. -un a {1} having the smell of indigo leaves (not fresh). {2} dark, gloomy, dirty-looking.
tagumbul v [B3(1)46; a12] produce a deep, thudding sound. Mitagumbul ang bungbung nga naigù sa lamísa nga gitulud, The wall made a thud when the table was pushed against it.
tágun a patient, long-suffering. v [A; a12] endure with patience. Mitágun giyud siyag bantay bísag gikapuy siya, He endured the long hours of the vigil even though he was very tired. Tagúna lang ang kasakit, kadalì ra lagi, Just endure the pain. It won’t last, I assure you. ka- n patience, endurance.
tagungtung n short, vibrant, low-pitched sound, such as that produced by a small closed gong. v [A; c1] make a tung-tung sound. Tagungtúngun (itagungtung) ni pára sa sáyawng Muslim, This gong will be clanged during the Moslem dance.
taguntun_1 n half the value of a domestic animal. Bayinti písus mauy taguntun sa ákung bábuy nga íyang gibatunan, He took care of my pig for which I gave him half the value, twenty pesos. Baktin mauy ákung taguntun sa katungà sa litsun níya, I exchanged a piglet for one-half of his roast pig. v [A; c1] give one-half the value of a domestic animal. Ákù na ning bábuy kay nakataguntun na ku, I’ve given for half the value of this pig for raising it, so it is all mine now.
taguntun_2 n swellings around the legs or swollen glands in the joints, groin, axilla. v [AN; b4N] suffer this sort of swelling.
taguraláki (from laki) n male papaya (that bears no fruit, but bears male flowers).
tagurha see duha.
tag-usà = talagsa. see usa.
tagustus v {1} [AB; c1] for rope to unwind, get undone. Usba pagbúbud ang písì kay nagtagustus na, Wind the rope again because it is unreeling. Itagustus (tagustúsa) ang mga lánut nga gibugkus, Undo the abaca fibers that had been tied in place. {2} [AP; c1P] pay out a line slowly. Ikay tagustus (patagustus) sa láyag inigkusug sa hángin, Lower the sails slowly when the wind begins to blow hard. Tagustúsi ang tabánug. Taas bítaw ang lambu, Give the kite more line. Anyway it has a long line.
tagùtù_1 v [A; a] chop rapidly with short strokes so that the result comes out finely minced. Átung tagùtúun ang dabung nga iságul sa kinílaw, Let’s chop the young bamboo shoots into fine pieces to mix them with the salad. -in- n s.t. minced finely.
tagùtù_2 n {1} clicking of the tongue. {2} = talùtù. v [A] click the tongue. Kahibáwu kang mutagùtù? Do you know how to click your tongue? paN- v [A; b3] click the tongue in exasperation, dejection, anger. Nagpanagùtù siya kay napildi, He kept clicking his tongue in dejection because he lost. n action of clicking the tongue.
tagùtù_3 = talùtù_1.
tagutungan = dutù.
tagyaw = tadiyaw.
tagyum = lalum 1, 3, 4 (dialectal).
tahà v [B1256; b3(1)] feel shyness or inhibition in the presence of s.o. who commands distant respect. Matahà siyang mudúul ug dagkung táwu, He is afraid to approach big shots. Paríhu ra nátù nang ímung gikatahaan, You feel shy in his presence, but he is just like us. panahàtáhà v [A23] hesitate to do s.t. due to reservation, tact, or shyness. Manahàtáhà pa giyud nà siyag sampit sa ákung ngā́n, Why does he hesitate to address me by name? ka- n shyness due to respect. ka-an, ka-an(←) a worthy of distant respect. ma-un(←) a shy due to respect.
tahal v [A; b6(1)] sharpen a pencil. Talhi (tahali) ang lápis, Sharpen the pencil. n pencil sharpener. talhanan n pencil or s.t. which needs sharpening.
tahan v [A; c6] {1} offer part of the body in anticipation. Íyang gitahan ang náwung níya arun hagkan, She put her face forward to be kissed. {2} offer, render up, offer up in trust. Itahan ku kining kinabúhì sa kahitas-an, I’ll entrust my life to the Almighty. {3} offer without reservation. Itahan sa kaáway ang pagpasaylu, Offer forgiveness to the enemy. {4} for bets to be placed or handed over usually before the start of the game. Itahan nang ímung pusta arun sugdan ang dúlà, Place your bets so that the game may start. {5} [A; c] offer a bond, security. Itahan ku ang ákung yútà sa salapì nga hulaman ku nímu, I will put up my land as security for the money that I will borrow from you. n bond, guarantee. Ímu na kining singsing silbing tahan sa ákung pagmahal nímu, Take this ring as a guarantee of my love for you.
táhap v [B1256N; b3(1] be suspicious. Nanagána siya kay natáhap sa ákung túyù, She hesitated because she was suspicious of my motives. Siya ang gikatahápang tulisan, He is the suspected robber. paN- v [A2; b6(1)] assume s.o. to be guilty without good evidence. Kung manáhap ka, tinúa únà, If you presume s.o. guilty, be sure to ascertain the facts first. n suspicion. Ang ákung panáhap nga minyù tung tawhána natinúud giyud, My suspicion that that man was married came out true. ka-an = paN-, n. ma-un, manggi-un a suspicious.
táhas n {1} task or duty one must fulfill prior to acquiring possession of supernatural powers. Dúnay táhas únà makahuput ug urasiyun, You must perform a task before you may acquire a magic formula. {2} mission one is bound by vow or otherwise to accomplish. Matag táwu adúnay táhas sa kalibútan, Each man has a mission on this earth. v {1} [A1; c5] make a vow to accomplish s.t. Tahásun ku ang pagtúman sa íyang túgun, I will make it my mission to fulfill her commands. {2} [c] assign as a mission. Akuy gitahásan pagpatay nímu, I was entrusted with a mission to kill you. {3} [A12] able to be in some place alone without fear. Makatáhas ka bag mintiryu? Do you dare go to the cemetery alone?
tahì v [A; a] sew, stitch. Kinahanglang tahiun ning samad, This wound requires stitches. Gitahian ku níyag birmúda, He sewed a pair of bermuda shorts for me. n stitches. -anan(←) n dress, tailor shop. maN-r-(←) n seamstress, dressmaker. -unun(←) n pieces of cloth to be made into s.t.
tahirig (from hirig) v [B; c1] lean, tilt to one side. Nagtahirig ang lubi padúlung sa karsáda, The coconut tree is leaning towards the road. Tahiriga (itahirig) pagtanum ang páka sa tubu, Plant the cuttings of sugar cane stalks in a leaning position.
tahisyan, tahisyan bird n k.o. dance wherein the buttocks wiggle like the tail of a bird. v [A] perform this dance.
tahu, tahù_1 n ginger tea. v [A1] have ginger tea.
tahù_2 v [A; c] notify, inform. Itahù kini níya arun siya mahibáwu, Inform him of this so that he will know. n reports about an event. tahùtáhù n idle gossip, reports passed around to instigate a quarrel. Nagpalákat silag tahùtáhù arun magkadisgustu ta, They are spreading idle gossip to make us quarrel.
tahud n spur of fowls and birds. v [b4] {1} get one’s spurs. Walà pa tadhi ang sunuy, The rooster hasn’t gotten his spurs yet. {2} become experienced. tadhan a experienced and authoritative in one’s line of work. Tadhan siyang kusiníru, He is an experienced cook. tahudtahud n {1} growths on the body, usually near the joints, which look like the spurs of the rooster. {2} small boils on small children’s heads.
táhud v {1} [A23; a12] obey. Tahúra úsà ang ákung gipabúhat úsà magdúwà, Do what I tell you to before you play. {2} [A; a12] respect. Tahúra ang ímung ginikánan, Respect your parents. {2a} [A3; c6] use an address of respect to an elder. Nagtáhud siya nákug Tiyù, He addresses me as Uncle. n {1} respect. {2} address of respect. Púpuy ang ámung táhud níya, We addressed him as Grandpa. pa-(→) v [A] be arrogant, demanding of more respect than one has the right to. À, mu pay muhangyù mau pay mupatáhud! Hm, here you go acting as if you want me to kiss your feet when you are asking me for a favor! tahuray v [A13] respect each other. Ángay magtahuray ang managsúun, Brothers must respect each other. katahúran, pangatahúran n words of greeting. Nangáyù mig pangatahúran (katahúran) apan way mitubag nga tagbalay, We called out greetings but no one in the house answered. pangatahúran v [A2] say words of respect or greetings. Nangatahúran sila paglabay sa párì, When the priest passed by they greeted him. matinahúrun a {1} respectful. {2} short for kanímu matinahúrun in the complimentary closing of a letter: ‘Respectfully yours’. talahúrun n term of address to a person of distinction. Duha sila ka táwu, talahúrun, There were two of them, sire.
tahum a beautiful. v [B24; a12] be beautiful. Mutahum ka pa kun mangarmin, You’ll be more beautiful if you wear make-up. Nagkatahum ang kalibútan sukad ku ikaw makítà, The world has become a more beautiful place since I met you. pa- v [A; a] make oneself up. pa-, pangpa- n beauty products. ka- n beauty, loveliness. ka-an n great beauty (literary). ma- a beautiful, lovely.
tàhung v [A; c] put s.t. over and around s.t. else or hang it over. Akuy nagtàhung ug kawit dihà sa palwa, I was the one that hung a toddy container over the palm frond. Gitàhúngan níya ang kingki, He put a shade over the kerosene lamp. Láta ang itàhung sa pusti arun dílì dáyun magabuk sa ulan, Slip paint cans over the posts so they will not rot in the rain.
tahup n chaff of cereals. v [A; b6(1)] separate the husk from husked grains. Taphi nang linubuk, Winnow the pounded rice. -un a full of chaff, chaffy. Ayúha paglimpiyu ang bugas kay tahupun, Clean the rice well. It’s still full of chaff. taphanan n {1} ground cereals to be winnowed. {2} place where winnowing is done.
tahur a having the imposing posture of s.o. rich or of high rank. Tahur kaáyu siyang tan-áwun, apan nanghulam ra diayg bisti, He looks very imposing, but in reality he’s wearing borrowed clothes. n big-time, professional gambler. sugarul nga — = tahur, n. pa- v [A1; c] make oneself look imposing so as to appear rich or of high rank.
tahuri, tahúri, tahurì, tahúris n k.o. edible bean slightly bigger than the mung and rusty brown in color, growing wild and cultivated: Phaseolus calcaratus. v [A13; b6] have tahuri.
tahusyu n soy beans preserved in soy sauce. v {1} [A; a2] cook with preserved soy beans. {2} [A1] have tahusyu as the only food to eat with the staple.
tahuy_1 v [A; a12] make a clay pot nonporous by heating it and then putting shredded coconut or vinegar in it. Kinahanglan tahuyun úsà ang kúlun únà gawía, You must treat the pot before you use it.
tahuy_2 n soup made of sweet potatoes cut into small pieces boiled in water with nothing else. v [A; a] fix this soup.
tái n {1} feces of people and animals. {2} in the game of bíku, the act of stepping on the line. {3} dross from molten metal. Tigúma ang tái sa kalbúru kay ipintal ta sa batu, Keep the dross of melted carbide because we can use it to paint the stones. dakung — see dakù. v [b4(1)] get feces on it. Mataíhan (mataihan) nang hapin ug iságul sa taíhun, That diaper will get feces on it if you put it with the dirty ones. taitai v [B145S; c1] {1} do s.t. with difficulty and turn out poor results. Nagtaitai kus iksámin. Hagbung ku adtu, I found the examination hard. I’ll probably fail it. {1a} — ang búhat do one piece of work after another and leave most everything unfinished. Dì ku gustung magtaitai ang ákung búhat, I don’t want to begin another job before I finish the work at hand. {2} for a pen not to function well, resulting in dirty penmanship. {3} [B; b6] for plants to be growing at different heights in one field or bed. Init ang nakataitai (nakapataitai) pagtúbu sa mga mais, The heat of the sun caused the corn plants to grow at different heights. hiN- v [A; b] {1} take out entrails of animals. {2} clean the entrails of feces. Paghinái nákù sa bábuy, napisà ang apdu, When I took the pig’s entrails, I squashed the gall bladder. {3} have a woman for sexual intercourse. ka- v [A13] get feces all over it. taíhun a dirty with feces. -in- see tinái.
taka v {1} [A2; b4] get tired of doing s.t. and thus cease. Mitaka na siya, wà na maghilak, He got sick of crying so he stopped. Gitak-an kug hinuwat nímu, maung mipaúlì lang ku, I got tired waiting for you so I just went home. {2} [c5] not like to do s.t. Kun dì mu ikataka palíhug buháta kini, If you don’t mind, please do this for me. ka- n feeling of boredom or of being fed up. ma- a boring, tiresome, tak-ánun, matak-ánun, matalak-un a easily bored, tending to lose interest.
*takà, *tákà pa- v {1} [A1; b6] do s.t. without really knowing how to do it, without regards as to how he is doing it. Maghibús ka kun magpatákà (magpatakà) kag káun, You will have diarrhea if you eat indiscriminately. Patakai lag ansir. Sambahan lagi, Just answer them at random. You’ll guess some right. {2} [A1] tell s.t. untrue, inaccurate. Nagpatákà lang bisag siyay nánguna, He’s lying. He started the fight.
takaba, takabà v [A; c] {1} wrap a piece of cloth or the like around the body, esp. the torso. Human kag kalígù magtakaba kag tualya kay musihag ang sinínà, After you swim, you should put a towel around you because you can see through your dress. {2} use as a shield or cover for any part of the body. Nagtakaba siyag papil tungud sa ínit, She put a piece of paper over her head to protect her from the heat of the sun. {3} [A; c1] carry s.t. on the back or shoulders by tying it. {3a} carry s.o. on the back or shoulders not tied. Gitakaba ni Mulit ang íyang manghud, Mulit carried his little brother pick-a-back. {4} [A; aP] for animals to mate. {4a} have intercourse (derogatory). Mitakaba ka uruy ánang mubug lupad, You went to bed with that pig of a woman. n {1} wrap-around cloth. {2} s.t. to cover one’s head or shoulders.
takad v [A; b(1)] step on a line or specific area. Dì ka mutakad sa bágis kay páwul ka, If you step on the line, you are foul. Kining batúha ímung takaran (takdan) arun makaabut ka sa búnga, Step on this stone so that you can reach the fruit. takdanan n in games, the line on which one steps at the start or any phase of the game.
tákal_1 n volume, contents. Ang garapun dakug tákal kay sa básu, A jar holds more than a glass. v {1} [A; a] measure out in a certain volume. Gitákal níla sa bukag ang kamúti, They measured the sweet potatoes by baskets. {2} [AB; c] for a measure to become full, cause it to do so. Lainláing butang ang nagtákal sa íyang pitáka, Her bag was filled with all different things. Nagkatakal ang baldi sa hinayhínayng túlù sa túbig, The pail is slowly filling up with water dripping into it. -an(→) n a measuring box, basket, or can of any convenient size.
tákal_2 v [AC2; b(1)] for male pigs to mount another animal; by extension, for humans to do so (derogatory). Kaduha takáling anáya únà mumabdus, This sow was mounted twice before it got pregnant. bu-(→) see butakal.
tak-al v [B; c16] for a cover not to be closed tight, door to be ajar. Ang kaban nga labihang kapunù mitak-al, The trunk was part open because it was too full.
takam, tákam a ravenous. Ang táwung takam mukáun bísan unsa, A ravenous person will eat anything. v {1} [B] be hungry, ravenous. Kinsay dílì mutakam (matakam) nga tulu ka adlaw wà miy káun gawas sa prútas, Who wouldn’t become ravenous when for three days we did not have anything to eat except fruits. {2} [A; c1] take a large bite, chew. May nagtakam sa kík kay gamay na lang ang nahibilin, S.o. took a big bite from the cake because only a small portion of it is left. Itakam (takama) ug maáyu ang kan-un únà tunla, Chew the food well before you swallow it. takamtakam v {1} [A13; c16] smack the lips. Nagtakamtakam ang bátà kay miángay sa lamì sa gátas, The child is smacking his lips because he likes the milk. {2} [A13] await eagerly. Nagtakamtakam na ku sa lamì sa mga sud-an, I am eagerly anticipating the delicious food.
takandal v {1} [A3P] for vehicles to run with a jouncing, bouncing motion. Mutakandal na pud ang trák kun mulabang sa kabatuan, The truck will bounce again when it crosses the stony area. {2} [B46; c1] make a clacking, banging sound. Mitakandal ang bakyà sa simintádung dálan, The wooden slippers went clickety clack over the cemented walk. Ang táru nga way sulud mitakandal kay ákung hipatiran, The empty can rattled when I kicked it.
tákang = lákang.
tak-ang v [A; c] put a pot or kettle on the stove. Itak-ang na ang lung-agúnun, Put the rice on the stove. tak-angánan n {1} stove. {2} pot or kettle rest.
tákas v [A2S; ac] {1} go up an incline. Takásun pa nátù ang pitu ka bungtud úsà muabut sa píkas baybay, We still have to ascend seven hills before we get to the other side of the island. Kining bakilíra dílì katakásan ug gamayng awtu, A small car cannot negotiate this slope. {2} go ashore. Ang pawíkan mutákas arun mangitlug, The sea turtles go ashore to lay their eggs. Dì ta makatákas kay balud kaáyu, We can’t go ashore because the sea is very rough. {2a} [A; b6] land from a sea attack. {3} [A2; b(1)] escape from prison. Tulu na ka prisuhan ang ílang gitakásan, They have already escaped from three prisons.
takba v {1} [A; b] lean forward on s.t. or s.o. and cling to it. Mitakba siya sa bukubuku sa íyang bána nga nagkaun, She leaned on her husband’s back while he was eating. Maáyu kay nakatakba siyag bátang pagkalúnud sa barku, Luckily he was able to cling to a log for support when the boat sunk. {2} [A; a12] carry a child closely in one’s arms with the child facing one. Takbáha ang bátà kun butdan sa tiyan, Carry the child with his stomach pressed against you if he has gas in the stomach. {3} [AC; b(1)] mount for copulation, as if for copulation. Mitakba na ang butù apan dì gustu ang bayi, The male mounted, but the female did not like it. {3a} for humans to have intercourse (coarse). {4} [A; b] wrap a part of the body with s.t. Gitakbahan níyag dyákit ang bukubuku sa dalága, He covered the girl’s back with a jacket.
takbas v [A; a] {1} swing a bolo or a similar bladed instrument. Mitakbas siyag bálus apan lúya na siya, He swung a bolo to retaliate but he was already too weak. {2} sever with a swing of the bolo. Si Simyun ang mitakbas sa gamayng punúan sa ságing, Simeon cut down the small banana trunk in one stroke.
takbuy v {1} [A; b] hug, cling closely in order not to fall. Mitakbuy ang tikì sa bukubuku sa manananggut, The gecko clung tightly to the toddy gatherer’s back. Nakatakbuy ang anak sa láwas sa inahan dihang midugdug, The child clung to his mother when it thundered. {2} [A2; b4] infect with a disease. Tíbi ang mitakbuy níya, He contracted T.B. {3} [A23P; b(1)] stay with s.o., usually as a dependent. Siyay ákung gitakbúyan ug dúgay kay kwartáhan man, I stayed long at her house because she was wealthy.
takdà v {1} [A; c] schedule, set a date. Átung itakdà ang sunud nátung tígum, We will set the date for our next meeting. {2} [A; c] sign, put a mark on. Siyay mitakdà (nagtakdà) sa sulat, He signed the letter. Takdái ug íkis ang punúan sa lubi, Mark the trunks of the coconut trees with an X. n {1} signature, mark. {2} reminder; s.t. that is used as a reminder. Ang anínu sa pusti mauy ákung takdà sa úras, The shadow of the post is my reminder of the time. -an(→) = takdà, n.
takdang v [A; ab2] {1} hack or lodge a blade laterally into s.t. Ang amul wà makatakdang sa punúan sa káhuy, The dull bolo did not cut the trunk of the tree. {2} make notches, nick. Ang bátà mauy mitakdang sa tiil sa silya, The child made notches on the legs of the chair. {3} [A; b] strike the forehead with s.t. heavy. Akuy mutakdang ug puthaw sa ímung agtang, I’ll strike your forehead with an iron rod.
takdù exactly, no more and no less. Takdù karung diyis anyus ang átung kaminyúun, We have been married for exactly ten years today. Takdù sa gikasabútan, In exact accordance with their agreement. Takdù giyud sa nahitabù ang íyang tahù, His report turned out to be exactly in agreement with what had happened. — ang búwan for the moon to be full. v [AB256C3; c1] {1} for things that are joined to fit exactly at their point of junction, make s.t. fit. Walà mutakdù ang takub sa kaban, The cover of the trunk doesn’t fit squarely. Takdúa (itakdù) ang duha ka iskína arun tíkup, Have the corners meet and fit to make it tight. {2} coincide, be in agreement with each other; make things be in agreement. Ang íyang kamatáyun ug ang ímung damgu nagkatakdù lang, His death and your dream were just a coincidence. Itakdù ang ímung bakak sa akúa arun katuúhan, Make your lie be in accordance with mine so they will be plausible. {3} be appropriate. Kinahanglang mutakdù ang ímung isul-ub sa ukasiyun, Your attire must fit the occasion. {3a} [C3] be on compatible terms with each other. Nagkatakdù ang duha ka buringug, The two fools hit it off nicely. -in-an n point of junction, place s.t. meets.
takdul_1 = daktul.
takduy = tagduy.