A Dictionary of Cebuano Visayan
Part 19
bagul_1 n {1} coconut shell. {2} head (slang). Gamíta ang ímung bagul, Use your head. a uncomfortable to have weigh on one or put one’s weight on because of things which protrude. Ang lantay bagul higdáan, It is uncomfortable to lie on bamboo slats. v [B] become uncomfortable. Ug butangan nímug kamúti ang sáku mubagul lukdúhun, If you put sweet potatoes into the sack, it will become uncomfortable to carry. (←) n a child’s game played with coconut shells or slippers where one child puts his shell on the ground and the other child (under various impediments) throws his own shell and tries to hit the first child’s. v [AC; ac] play bágul. bagulbágul n skull. Buk-un ku ang bagulbágul nímu, I’ll crack your skull. ka-an n place where there are many scattered coconut shells. sam-(←) n = bágul.
bagulbul v [A; b3c5] grumble, complain about a grievance. Ngánung magbagulbul ka man nga giángay ta man mug hátag? Why are you grumbling when I gave you all the same amount? n grumbling. Ang mga bagulbul sa katawhan nakapabalísa sa pamúnù, The grumbling of the people had the President worried. -an(→) a given to grumbling.
bagumbáyan n snack made of old bread, sugared and fried.
bagun n {1} wheelbarrow. {2} railroad freight car. Tulu ka bagung tubu, Three freight cars full of sugar cane. v [c1] transport in a wheelbarrow, freight car. Bagunun (ibagun) ta lang ning balas, Let’s carry this sand in the wheelbarrow.
bágun = balágun.
bagunbun a for containers to be bulging. v [B46] become bulging with content. Nagbagunbun ang íyang bursa sa kwarta, His pocket is bulging with money.
bagunbúnun n k.o. grey and brown coloration of chicken feathers, cock having that color feathers.
bagung_1 = bagun, 2.
*bagung_2 pa- v [A13] fail to show reaction to s.t., stay put and be unmoved. Bisan ug unsáun nákug búnal ang kabáyù, nagpabagung na lang, No matter how much I struck the horse, it just stayed put.
bag-ung = balag-ung.
bagungun, bagúngun n k.o. small edible cerith shell of swamps. v [A12] obtain bagungun. paN- v [A2] get this shellfish.
bagunul a for a surface to be lumpy. Bagunul ang karsáda kay walà mapisun, The road is not smooth because it hasn’t been rolled. v [B] become lumpy.
bagurus = bagudlus.
bágus_1 v [A; b(1)] smooth a piece of wood with a knife. Bagúsan ku ang kawáyan sa kurta, I’ll smooth the bamboo with the knife. -in-, -in-an n s.t. smoothed.
bágus_2 n {1} tong, protection money. {2} one who dodges or evades the payment of s.t. Bágus nà siya. Wà mubáyad ug buhis, He is a tax evader. He did not pay taxes. v {1} [A12N; b6c1] get money by extortion. Ang pulis mamágus sa tindáhang Insik, The police extorts protection money from the Chinese stores. {2} [A12N; a] avoid payment, enjoy s.t. without paying. Nakabágus (nakapamágus) siya sa trák kay pulis man, He didn’t have to pay bus fare because he is a policeman. paN- v 1, 2 = bágus, v. {3} [A2] play truant. Nahagbung siya kay pirming mamágus, He flunked because he is always truant. maN-r-(→) n truant.
bagutbut v [A; b3c5] mumble under one’s breath in complaint. Ígù ra siyang makabagutbut. Dì man siya makaáku sa pagtubag, All he could do was grumble under his breath. He didn’t dare answer. n mumbling. -an(→) a tending to grumble under one’s breath.
bagúud v [B12S46] be heavily burdened. Nagbaguud siya sa usa ka alat nga mangga, She was staggering under the load of a basketful of mangoes. Nagbaguud ku sa mga útang, I’m staggering under the burden of my debts.
bagúung n salted and fermented fish paste.
bagwísan n k.o. fish.
bagyang = badyang_1.
bagyu n typhoon. v [A; a4] for there to be a typhoon. Nagbagyu run sa Batánis, There’s a typhoon now in the Batanes Islands. Bagyuhun gánì ta, manglúpad giyud ang átung nípang atup, If a typhoon hits us, our thatched roof will surely be blown off. talibagyu, bumabagyu, balagyuhun n about to have a typhoon.†
bagyu bins n green and wax beans, the pods of which are eaten: Phaseolus vulgaris.
*báha kamara — Lower House of Congress.
bahà n flood. v [B46; b4] {1} flow in a flood, flood over. Mibahà ang sapà sa kakusug sa ulan, The river flooded over because of the heavy rain. Gibahaan (gibaháan) ang ámung sílung, The lower portion of our house was flooded. {2} come in great quantity, experience in great intensity. Mubahà ang sápì karung iliksiyun, Money will flow this coming election. Gibaháan ang ákung galamhan sa túmang kalípay, I was overwhelmed with joy. {3} [a4] sneeze. Bahaun (bàhun) ka ug mutan-aw kas adlaw, You will sneeze if you look at the sun. bahàbáhà v [A1] go, come in throngs and swarms. Nagbahàbáhà ang mga táwu sa kadalánan kay musúgat sa Santu Pápa, People are flooding the streets to meet the Pope. balaháan, bahaánan n subject to floods.
báhad v [A; bc] {1} threaten to do s.t. Nagbáhad síyang ikíha ka, He was threatening to sue you. {2} make up one’s mind to do s.t. one is really not in a position to do. Dúgay na nákung gibaháran nang awtúhang palitun, I have been threatening to buy that car for the longest time. n {1} threat. {2} mutual agreement to meet s.w. for a fight or contest. May báhad silang magsumbagay sa plása, They have an agreement to have a fight in the plaza. mabahárun a threatening.
baháda a {1} downhill grade. {2} for a price to be low. Baháda ang prisyu sa mais run, The price of corn is low now. v {1} [A] go downhill on a road. Kusug kaáyu ning dyípa kun magbaháda, This jeep runs fast when it goes downhill. {2} [B] go down in price.
bahádu a {1} below normal, low. May bagyung umalábut. Bahádu ang barumítru, A typhoon is coming. The barometer is below normal. Bahádu ang prisyu sa kupras, The price of copra is low. {2} in a bad mood. Pagbantay mu. Bahádu bayà ang átung maistra run, Better be careful. Our teacher is in a bad mood today. v [B2] be in a bad mood, go down below normal.
bahag n G-string. Dì masaghirag bahag bayhána, That woman is terribly fertile. (Lit. You can’t brush a g-string against her without her getting pregnant.) v [A; a] wear, make a g-string. Gibahag níya ang íyang kamisin, He made a g-string out of his undershirt. — ang íkug v [B] {1} tuck the tail between legs. Mabahag ang íkug sa irù basta daug, A defeated dog tucks his tail between his legs. {2} run away in cowardice. Mibahag ang íyang íkug nga gigúkud sa íyang kaáway, He turned tail when his enemy pursued him. bahagbahag n harmless k.o. long thin jellyfish, semi-transparent, resembling a snake. Used in sorcery called sampal.
baháhà n bleat of sheep and goats. v [A; b6] bleat.
báhak {1} = baláhak. 2†.
bahakhak v [A] laugh boisterously. n boisterous laughter.
bahal n palm toddy one or two days old. v [A1PB26; a2] make, become bahal. Ibaligyà ta ning tanan kay bahalan unyà ta, Let’s sell all of this, otherwise, our toddy will turn into bahal on us. a for palm toddy to be aged two or three days. — nga syíti birnis = síti birnis. see birnis.
bahálà n in charge of, responsible for. Aku nay bahálà sa tanan, I’ll take care of everything. — na I don’t care what happens, come what may. Bahálà nag unsay mahitabù basta makabawus lang ku, I don’t care what happens as long as I can get even. paN- v [A2] {1} say one doesn’t care. Ákù siyang giingnan ayaw pagminyù, namahálà lang, When I told him not to get married, he just said he didn’t care. {2} assume responsibility for. Akuy mamahálà sa balayranan, I’ll take charge of the payments.
bahalína n coconut toddy aged for several months. v [A1; a12] make aged palm toddy. Bahalináun ta ning tubáa, Let’s have this palm toddy age.
báhan n {1} team of militia workers. Tulu ka báhan sa písi, Three teams of constabulary men. {2} type of net fishing with a large group of people. v [A; a12] tie in a row, large groups. Itángag ang púkut didtu sa búkung ug bunut. Unyà bahánun, Put the net on top of the shells and husks; then tie them in a row to the net. bahanbáhan v [C] gang around. Nagbahanbáhan na pud ang mga batan-un sa átung baryu, The youngsters are running around in gangs in our neighborhood. Dílì ku mutúgut nga makigbahanbáhan ka sa mga buguy, I don’t like you to gang around with those good-for-nothing fellows.
bahandì n wealth, treasure. maN-, maN-r- n treasurer. Mamahandì (mamamahandì) sa lungsud, The treasurer of the town. -ánun a wealthy. Kun dì ka bahandiánun, dì ka mapílì, If you are not wealthy, you will not get elected.
bahar a be low-priced at a certain season. Bahar ang mangga ug maabril, In April the price of mangoes is low. v [B] go down in price. pa- v [ab7] lower the price. Pabaharan ang prisyu unyà, The price will go down after a while.
bahas = bahasbáhas. bahasbáhas v [A3; cP] go back and forth over an area rapidly. Ang dyit mibahasbáhas sa nahagsáan, The jet flew back and forth swiftly over the crash site. Dílì ka makakità sa tubag ug ímu lang ibahasbáhas (ipabahasbáhas) ang tinan-awan sa panid, You will never find the answer if you just let your eyes roam over the page.
báhas v [A; c1] {1} put an end to. Áway ang nagbáhas sa bayli, A quarrel ended the dance early. Sila ang nakabáhas sa pagkáun sa walà pa muabut ang mga bisíta, They consumed all the food before the visitors arrived. {2} cancel. Mubáhas giyud siya sa ímung lisinsiya, He will cancel your license. Ibáhas (bahásun) ang mga byáhi kun magbagyu, They cancel the flights if there is a storm.
bahaulu = bahuulu.
báhaw_1 v [A; c1] put food out to eat. Pagbáhaw na, Serve the dinner now. Ibáhaw (baháwa) ang kan-un sa panay, Put the rice on the clay plate. -an(→) n {1} plate for an individual serving. {2} home plate in tubigtúbig game, the area behind the last guarded line or pair of squares. v [A1; c] use s.t. as a plate.
báhaw_2 a {1} left over from before and not quite fresh. Ayaw aku sirbíhig báhawng pán, Don’t serve me old bread. Alisdi kanang túbig kay báhaw, Change this water. It’s left over from before. {2} old, stale news. Báhaw na nang balitáa, That’s old news. {3} fighting cock set out to fight a second time within a day or two after having fought. Báhaw na nang manúka. Lagmit bun-un nà, That cock is stale. Most likely he’ll be defeated. v [A1; a2b4] reserve food for some later time. Baháwun ta ning bibingka, Let’s put these rice cakes aside for later. Kanúnay lang ming baháwan káda káun, We always have food left over each meal. paN- n {1} breakfast. {2} late afternoon snack consisting of rice or corn. v [A2; c6] eat breakfast, late afternoon meal. pamahawbahaw v [A2; c2] take a snack from the leftovers. Dúna ba tay ipamahawbahaw dihà? Do we have any leftovers to have as a snack? bahawbahaw n k.o. small insects that swarm over leftover food or garbage. v [a4] be infested with this sort of insect.
bahay_1 n rice which got wet before having been threshed. Bahay nga gilung-ag búsà dílì mutúbù, You cooked slightly spoiled rice, so it won’t rise. v [B2; a] become spoiled through getting wet.
bahay_2 n k.o. forest tree, the tuberous roots of which are eaten in times of famine.
bahayan n {1} rope sewn to the edge of a net to make it stiff and as a place to attach floats. {2} longline in longline fishing (palangri) to which several leaders with hooks are attached. v [A3; c1] put rope on edge of net.
báhì n {1} the hard portion of a palm trunk. {2} cane or club made of a palm trunk.
bahig v [A; a12] sort, separate according to different classes or sizes. Bahigun nátù ang lubi sa tulu ka grúpu, We will sort the coconut into three groups.
bahignit a flirtatious, trying to attract a man’s attention. Bahignit kaáyu. Mangúnag kablit, She’s flirtatious. She nudges men to get their attention. n term of endearment of infants.
bahíhì, bahihì, bahìhì n {1} neighing of a horse, bleating of a sheep or goat. {2} sound like neighing. v [A; c1] neigh, bleat.
bahikhik v [A; b3] high-pitched, somewhat restrained laughter. Mibahikhik sila nga namátì sa malaw-ay nga isturya, They snickered as they listened to the dirty stories.
bahilya n complete set of dishes.
báhin v {1} [A; ac] divide into shares. Bahínun ta ni sa upat, Let’s divide this into four pieces. Gibahínan ku níyag upat ka isdà, He shared four fish with me. {2} [A3S] get a share. Makabahin kag daghang isdà ug magbuntag ka, You get a larger share of fish if you stay until morning. n {1} share. Átung hiwáun sa upat ka báhin, Let’s cut it into four shares. {2} section, portion. Dúnay báhin nga binisayà ang Príman, The Freeman has a Visayan section. Báhin sa tulumanun, Section in the program. {3} turn. Ákung báhin nga pakantáhun, My turn to sing. {4} role in a play. Kumidiyanti ang ákung báhin sa dráma, My role in the play is that of a comedian. {5} regarding. Unsay ímung ikasulti báhin niánà? What do you have to say concerning that? sa ákung — for my part. Sa ákung báhin wà kuy ikasulti niánà, As for me, I have nothing to say about that. sa láing (luyung) — on the other hand. Mupatúu siya apan sa láing (luyung) báhin magpadáyun sa pagluib, He makes you believe he is loyal, but behind your back he continues his treachery. -ay(→) n the manner of sharing. Nalípay ang mga saup mahitungud sa bahinay sa bag-ung baláud, The tenants are happy about the division of the crops under the new law. ka- n {1} person with whom one shares s.t. Kabáhin ka sa ákung kalípay ug kasákit, You share my happiness and sorrows with me. {2} = báhin, 5. ka-anan n inheritance. Ang pinaangkan may katungud sa kabahinánan sa ílang ginikánan, Illegitimate children have a right to an inheritance from their parents.
bahirig a tilted, leaning to one side. v [B; c1] lean to one side. Nagbahirig ang mga tanum tungud sa kusug nga hángin, The plants are leaning because of the strong wind. Ayaw ibahirig (bahiriga) pagtáud ang halígi, Don’t install the post in a leaning position.
bahis v [A2] go back and forth. Nagbahis ang mga pulis sa dálan nga nangítà sa mga tulisan, The policemen are going back and forth over the streets looking for the bandits. (←) v [A13] go back and forth without regard to anyone or anything else. Nagbáhis na ang buáya; walà siyay gikahadlúkan, The crocodile went about where he chose. He feared no one.
bahista n bass fiddle, guitar player. v [A] be a bass player.
bahíya n bay. Ang bahíya sa Manílà, Manila Bay.
báhu_1 no wonder, it is not surprising considering that [subject] is what it is. Báhu ning tapulan, diyútay rag ági, No wonder this fellow doesn’t accomplish anything. He’s so lazy.
báhu_2 n {1} bass singer. {2} bass instrument. v [A; b6(1)] play, sing bass.
báhu_3 see abáhu.
báhu_4, bàhu = baw-u.
bahù a {1} odorous, ill-smelling. Limpiyúhi ang kasilyas kay bahù kaáyu, Clean the toilet because it stinks. {2} having been ‘it’ in a game for a long time. (←) n smell, odor. Ang báhù sa litsun abut sa ámù, The smell of the roast pig reaches our place. — nga smell of. Báhung singut, Smell of sweat. — nga paryinti having some sort of distant tie of kinship. Walà miy báhù nga paryinti. Nagkaparíha lang ang ámung apilyídu, We are not related. We just happen to have the same name. v {1} [B; a2] be, become smelly. Mubahù ang banig kay giihían man sa bátà, The mat will become smelly because the child urinated on it. {2} [A12] a smell. Nakabahù ka ba átung humut nga rúsas? Did you smell the fragrance of the roses? {b} = paniN-, 3. {3} (→) {1} [B12; a] for meat and fruits to rot, spoil. Nabahù ang karni kay walà nímu malútù gahápun, The meat became spoiled because you did not cook it yesterday. {2} [a12] cause coconut milk to ferment in making oil. Bahúa úsà ang túnù unyà lanáha, You first ferment the coconut milk, then make it into oil. tiN- v [A12; b8] perceive odor. Nakatimahù ka ba ug patay nga ilagà? Do you smell a dead rat? paniN-(←) v {1} [A23] emit odor. Nanimáhù kang nangkà, You smell of jackfruit. {1a} -ng kandílà death is near (lit. the odor of candles is being emitted—facetious usage). Lúya na kaáyu ang masakitun. Nanimáhù nang kandílà, The patient is weak. You can smell the funereal candles. {2} [A] smell, perceive odor. Midágan ang lagsaw dihang nakapanimahù ug táwu, The deer ran when it perceived the odor of man. {3} [A2] find out, get wind of. Nanimáhù ug unsang kumbiráha maáyu níyang suhútan, He’s finding out what party is good to attend. Ag tuntu nakapanimahù (nakabahù) sa ámung mga plánu, The fool got wind of our plans. ig-(←) n — nga paryinti be in any way a relative of. Dílì ka igbáhù nga paryinti ni Títa. Makaminyù mu, You are in no way related to Tita. You two can get married. ka- n stench. Ang kabahù sa yánang dílì maagwanta, I can’t endure the stench of the pool of mud.†
báhud v [B2] for wounds to swell and redden. Mibáhud ang íyang núka kay hiinitan man, His wound became swollen because it was exposed to the sun. Ug musúd kag mintiryu mubáhud ang ímung kabahung, If you go into a cemetery your wound might swell and redden.
bahug v [A; c] {1} put liquid or fat into the staple food. Mubahug lang siyag mantíkà kay dì mukáun ug útan, He mixes lard with his corn because he doesn’t eat vegetables. {2} feed leftovers to. Ibahug na lang ang pán ngadtu sa ítik, Toss the bread to the ducks. -in-, -in-an n food mixed with soup, lard, or water. Ang íyang binahug (binahugan) gikaun sa irù, The dog ate his food mixed with soup. bahugbáhug v [A; b] {1} do s.t. in large amounts. Nagbahugbáhug kamig katáwa sa íla, We had a barrel of laughs at their house. {2} have a free-for-all fight. n {1} s.t. done in plentiful quantities. Bahugbáhug ang ínum sa kasal, There was drinking done on a large scale at the wedding. {2} free-for-all fight.
bahùlu = bahuulu.
bàhun see bahà, v3.
bahut a boastful, talking about one’s accomplishments or abilities in too obvious a manner. Kadaghan ku nang nabátì kanang bahut nímung isturya, How many times have I already heard your boastful stories! v [B12] become boastful.
bahuulu n k.o. crevally: Caranx melampygus.
báid v [A3P; a] {1} rub s.t. on s.t. else to sharpen it to make it shiny. Baírun ku ang sanggut, I’ll sharpen the scythe. Ibáid sa simintu ang batu arun masínaw, Rub the stone on the cement floor so that it will get shiny. {2} perfect s.t. Nagbáid siya sa mananayaw sa hustung panlíhuk, He helped the dancer perfect her steps. Ang diksiyunaryu mauy nakabáid (nakapabáid) sa ákung ininglis, The dictionary sharpened my English. bairan n s.t. to sharpen s.t. baidbáid v [A13C; c] brush or rub s.t. against s.t. lightly as if sharpening. Nagbaidbáid siya sa íyang mga kamut, He rubbed his palms together.
baíid v [A; c1] brush one’s body or part of the body lightly against s.t. Gibaiíran ku sa ákung iring, My pet cat rubbed itself on me.
bail a for fruit or root crops to be hardened due to exposure to heat or mishandling. Bail ang kamúti kay nabuwad sa ínit, The sweet potatoes are hard because they were left in the sun. v [B2; b6] get hardened. — ug náwung a shameless. Bail ug náwung bayhána kay dì lang mubáli ug insultu, That woman certainly is shameless because she doesn’t mind insults. pa-, pa-(←) v [A; b6c1] do s.t. despite the shame it brings. Nagpabail (nagpabáil) siyag pangáyug hinábang kay way kadangpan, He swallowed his pride to ask for help because he has no one to turn to.
bais n k.o. large, edible fresh-water eel of brown color, growing to 4′ and more: Anguilla sp.
baíwas v [C3] for two persons to fail to meet because one had left when the other arrived. Nagkabaíwas ta kay pag-abut nákù mu say paglakaw nímu, We missed each other because when I arrived, you had left.
baka v [A; b(1)] bleach clothing under the sun. Gibakhan (gibakahan) níya ang mga hábul, She spread the sheets under the sun to bleach.
báka_1 n cow, beef. -ng túru bull. bakahan n cattle ranch. — (ng) litsíra n {1} source of financial support. Ang iyaan kung sapían mauy báka litsíra sa ákung pagtuun, My rich aunt supported me in my studies. {2} one who constantly gives money to s.o. who is playing him for a sucker. v [B1256] become a provider or be played for a sucker.
báka_2 {1} it doesn’t matter, never mind if. Báka mu lang ug pilay magastu mu sa uspital basta maáyu ka lang, It doesn’t matter how much you will spend for your hospitalization, as long as you are cured. Báka ug dì ka musugut nákù. Náa may daghang babáyi, I don’t care if you don’t accept me. There are plenty of fish in the ocean. {2} = baláka.
bákà v [A13] walk with the legs apart. bakàbakà v [A] walk with the legs apart.
bakaang v [B] walk with legs spread apart. Nagbakaang siya tungud sa hubag, He walked with his legs spread apart because of his boil. a having legs spread apart in walking.
bakabáka= kinalabaw, 1. see kábaw.
bakag = baklag.
bakagan n k.o. bony, reddish, flat fish, as wide as the palm and about 1′ in length. v [B2] become thin and bony. Nabakagan siya sa pagkapilian sa pagkáun, She is thin and bony because she is choosy in her food.
bakak a be a lie, false. Bakak kaáyu nang íyang diklarasiyun, His allegation is a big lie. v [A; c] tell a lie. Dì ku mubakak nímu, I won’t tell you a lie. Ang mga numiru dílì mamakak, Figures don’t lie. panghiN- v [A; b15] deny, show s.t. to be false. Mapanghimakak (kapanghimakakan) nákù ang ímung tabì, I can prove your gossip false. -un(←) a liar.
bakalaw n codfish. panimáhung — v [A23] smell bad. Nanimáhù kang bakalaw, You smell terrible.
bakáling n k.o. ring-like contrivance used to steady round-bottomed pots when put s.w. v [A13; a] make into a steadying ring. Bakalíngun nímu ang sáku arun katungtúngan sa kúlun, We’ll fix this sack so that you can put the round-bottomed pot on it.
bakan n k.o. fish. bakanbákan n k.o. goatfish.
bákan n k.o. tree important for driving away the unglù: Litsea sp.
bakanan = balakanan.
bakang a {1} bowlegged. {2} deprecatory term for the Japanese. v [B] become bowlegged. Mabakang (mubakang) ang bátà kun punáyan ug tambid, A child becomes bowlegged if he is always carried astride. (←) v [B125] get tired out from looking for s.t. Diin ka ba nga nabákang man kug pinangítà nímu? Where have you been? I’ve gotten so tired (lit. become bowlegged) looking for you.
bakanti n {1} vacancy. Wà na mi manáwat ug bag-ung kawáni kay way bakanti, We’re not accepting new employees because there’s no vacancy. {2} vacant place. Nangítà mig bakanting lingkuránan, We were looking for a vacant seat. {3} piece of land left to lie fallow. v {1} [B126; b(1)] for a vacancy to open up, leave s.t. vacant. Magubà ang balay nga bakantíhag dúgay, A house that is left vacant for a long time will go to pieces. {2} [B126] for a piece of land to lie fallow.
bak-ap v [A; b5] shoulder expenses. Bak-apan (bak-apun) ku ang tanang balayran, I’ll take care of all the expenses.
bákas n one who contributes capital to a venture. Ang ákung bákas dakug gipuhúnan sa ámung nigusyu, My partner has chipped in a sizeable capital to our partnership. v [C; ac] be partners. Dílì na sila magkumpitinsiya. Bakásun níla ang ílang nigusyu, They will join their businesses in a partnership. Kanang ímu usa ka líbu ibákas na lang sa átung puhúnan, Add your one thousand to our capital. ka- = bákas, n.
bakasi = balakasi.
bakasiyun n vacation. v [A; b6] take, spend vacation. Adtu ku sa Hungkung bakasiyun, I will spend my vacation in H. K. -ista n one who is taking a vacation. Ang Bagyu nagsugwak sa mga bakasyunista, Baguio is crowded with vacationers.
bakat n k.o. hamper, a woven container about 2′ high with a top. -in- k.o. large, round, smooth tomato.
bakatin n wild pig.
bakatya v [A; a1] {1} subject s.o. to hard, severe treatment. Kusug mubakatyag súgù nang agalúna, That master drives (his servants) to work very hard. Gibakatya siyag bukbuk sa mga buguy, He was severely mauled by the roughnecks. {2} discipline s.o. wild, unruly. Mabuútan ang irù ug dúnay makabakatya íni, A dog will become meek if s.o. disciplines it.
bakawan = bakhaw_1.