A Dictionary of Cebuano Visayan
Part 189
tabákù n {1} tobacco. {2} piece of tobacco rolled for smoking. (→) v [A; a12] smoke. Ang dáhun sa lumbuy maáyu tabak-un sa hubákun, Lungbuy leaves are good for asthmatics to smoke. paN- v [A2; c6] be smoking. Wà gánì tay ipanabákù, sini na núun, I don’t even have money for smoking much less for movies. tabakun-an, -an(→) n tobacco field.
tabal v {1} [A; a] preserve large fish by salting but not drying under the sun. {2} [a12] keep a piece of gossip. Gitabal nákù ang íyang pagkadisgrasyáda, I kept it a secret that she once had a baby out of wedlock. -in- n fish preserved with salt.
tabal-ak n a k.o. large woven sack, usually made of buri leaves, commonly used for holding brown sugar or salt. Usa ka tabal-ak kámay, A buri bag full of brown sugar. a for a woman to be fat and shapeless like a tabal-ak. v {1} [A; a2] make this k.o. container. {2} [c1] do by the tabal-ak. {3} [B1256] get to look like a tabal-ak. Lawásan pa nà run, apan manghinapū̂ ka túig karun matabal-ak na pud nà, She may have a good body, but give her ten years and she will look like a sack. -in- n put in the tabal-ak. v = tabal-ak, v2.
tában (from talában) v {1} [AC; a12] elope. Nagtában ang duha ug wà na lang pakasal, The two eloped and did not get married formally. {2} = talában. pa- v [A; c] {1} give, put s.t. miscellaneous along with the thing of primary interest. Magpatában siyag kwarta matag sulat níya, He encloses money each time he writes. Gipatabánan ug midiyas ang gipalit kung sapátus, A pair of socks went together with the shoes I bought. {2} do s.t. additional, do s.t. but not without making unwanted remarks. Muhátag lagi, apan patabánan ug sirmun, Sure, she’ll give you some but not without reading you a lecture. n s.t. enclosed or put along with.
tabanaw n {1} whore, prostitute. {2} fake. Dì ku mudáwat niánang tabanaw nga kwarta, I won’t accept that fake money. v [B16; a1c1] be a prostitute.
tábang v [A; b6(1)] help, give a hand. Tabángi siya, Help her. Kun may ikatábang ku sangpit lang, If I can do s.t., just call on me. (→) v [A; a12] {1} rescue, attend to s.o. suddenly ill. Tabanga siya kay hápit na malumus, Rescue him because he’s drowning. {2} [a] be helped, remedied. Matabang pa kahà ning dakù mag sayup, Can this big error still be corrected? {3} manage to do all of s.t. Dì na matabang ning kadaghanúna, I can’t manage to do this much work. {4} [A3; b(1)] gang up to do s.t. together. Napū̂ ang mitabang nákug sumbagay, Ten people ganged up to fight against me. Tabangan nátù nig káun kay daghan, Let’s all of us help eat this because there’s so much. {5} [A; a1] hook in a big catch with a gaff. Tabanga ang íyang kuhà arun dì makabuhì, Hook in his catch with a gaff so that it can’t get away. n a gaff attached to a handle used to help pull in a big fish caught on a fishline. paN- v [A2; b6] assist in child delivery. Akuy nanábang pagpanganak níya, I delivered her baby. n help, aid. -ay, -in-ay v [C2] help each other. hiN- v [A; c5] send aid (usually material assistance). Gihinabángan ang Byapra sa Ridkrus, Biafra is receiving aid from the Red Cross. n aid, assistance sent. paki- v [A2S3] ask for help. Nakitábang (mipakitábang) ang kundinádu sa kinataliwad-an sa íyang kaguul, The condemned man called out for help in the midst of his sorrows. Nagpakitábang (nagpakitabang) ang babáying gilúgus, The woman who was being raped cried for help. singgit paki- n cry for help. maN-r-(→) n medically untrained midwife. maN-r-(→) ug sanggì harvest help. tabangtábang, ka- n helper, assistant. ma-in-un, pahiN-un a helpful.
tab-ang a flat in taste, lacking sugar or salt. Pun-ig kámay ang kapi kay tab-ang ra, Put more sugar in the coffee because it tastes flat. Ang isdà sa dágat dílì mabúhì sa túbig tab-ang, Marine fishes do not live in fresh water. v {1} [B; a2] be flat in taste. {2} [b4] for a man or woman to feel cool toward his sweetheart. Nagbúlag ang managtrátu kay gitab-angan na ang usag-usa kaníla, The sweethearts separated because they got tired of each other. -an(→) a mentally deficient. Wà giyud magtúnu ang íyang gipanulti, mu ra giyug táwung tab-angan, The things he says do not make sense. He seems to be a stupid fool.
tabangkà = kagùkù_2.
tabangkù n young barracuda (rumpi kandádu see rumpi).
tabánug = talabánug. see banug.
tábas v {1} [A; a1] cut lengthwise or through s.t. flat. Gitábas ang trúsu nga himúung tabla, The log was cut into boards. {1a} go over a surface as if cutting it. Ang gamayng sakayan nitábas sa mabalud nga lawud, The small boat plowed through the stormy seas. {2} [A] make a dress. — sa nawung n shape of the face. Nindut kaáyug tábas ang íyang nawung, She has a finely-shaped face. (→) n {1} style of dress. Minugbù ang tabas sa sinínà karun, Short dresses are the style now. {2} k.o. cock feather coloration of a splotch of darker color on a light field. -in-an(→) n the style of a particular article of clothing.
tábaw n joist, parallel board to which the floor boards are nailed. v [A3; c] put in joists. Ang báhì sa pugáhan lig-un itábaw, The core of the pugáhan palm make strong joists.
tabawung n trunkfish: Ostracion spp.
tábay = atábay.
tabáyag n k.o. edible squash, round in shape with a knob-like protrusion at the top. The shell becomes hard when mature and is used as a container: Lagenaria leucantha var.
tabì v [AN; c6] gossip, spread secrets. Ayaw siya suginli kay mutabì (manabì) dáyun, Don’t tell her because she gives away secrets. Ayaw ni itabì (ipanabì) kay makauúlaw, Don’t gossip about this because it’s embarrassing. n {1} talk, chat. {2} unpleasant gossip. (←)_1, hiN-(←) n action of gossiping or chatting. Tábì (hinábì) ray inyung mahímù ug wà matiwas ang trabáhu, All you can do is blah-blah, and you never finish any work. v [A13C] engage in gossip or chatting. Túa na ang duha, nagtábì (naghinábì) na pud, There they are, shooting off their mouths again. -an a {1} talkative, loquacious. {2} gossiper.
tábì_2 {1} particle of courtesy used to ask permission to leave for a second, ask a question, pass in front of s.o.: excuse me. Tábì, kinsay ímung ngálan? Excuse me, what’s your name? Tábì úsà, byáan tikawg kadiyut, Excuse me, I have to leave you a second. {2} particle telling s.o. to get out of the way rather brusquely. Tábì diha u sikáran tika, Get out of the way or I’ll kick you. — iskína n {1} name of news column and radio program that exposes anomalies. {2} child that has a young sibling (and thus is shunted off to the corner). {3} woman beyond her prime (and not yet married). v {1} [B1256; a12] be aired in this program or column. {2} [B35] wind up a spinster. paN- v [A2; b6] say excuse me.
tabíbì = tíbì.
tabid_1 v [B346; c1] trickle, drip, flowing down a side. Magtabid nang íyang láway ug matúlug, Her saliva trickles from her lips as she sleeps.
tabid_2 v {1} [A; a12] braid the hair. Tabira nang buhuk mu, ayaw ipunitil, Braid your hair instead of having it in ponytail. {2} [A13; a12] make into a tabid. n k.o. hamper for containing clothes woven from bamboo strips around 20′ by 20′, with a cover. -in- n braided hair.
tabig = tabid_2, v2, n.
tabígì n k.o. mangrove, the bark of which yields a red dye used for strengthening fishlines, nets or coloring the floor of a house: Xylocarpus granatum.
tabíki n houses in Spanish times made of stones evenly piled and plastered smoothly with lime. v [A; c1] build structures of tabíki.
tabikung v {1} [A3; c1] sit on s.t. straddling it. Mitabikung siya sa baksit sa bisiklíta, She sat on the backseat of the bicycle, straddling it. {2} [A; b(1)] have sexual intercourse (euphemism). Mihanà ang laki pagtabikung sa bayi, The male set out to mount the female.
tábil v [A; c] {1} put up a curtain in order to conceal s.t. Gitabílan ang katri sa pasyinting gilígù, They put a curtain around the bed of the patient while he was being given a bath. {2} blanket, engulf (literary). Ang kangitngit mitábil na sa kalibútan, Darkness covered the earth. n curtain for covering s.t. puting — n {1} movie screen. {2} world of the movies. (→) = tábil, n.
tabiláwan (coined from tábil and laráwan) n stage curtain, backdrop.
tabili n k.o. lizard, about 1½′ long with shining yellow and green skin, found out-of-doors. — sa dágat n lizard fish, a k.o. fish around 6″ long, living on sandy bottoms of shallow waters.
tabílis v [A2S] flow, drip continuously. Mitabílis ang túbig sa tangking nabuslut, Water flowed continuously from the water tank that had a hole in it. -in- n continuous flow, dripping, trickling.
tabilung n k.o. rounded slipmouth of two species: one with fine, black scales which peel off easily, and the other a smooth, rounded and silvery species: Leiognathus spp.
tabilus n k.o. slipmouth with a small mouth which could be elongated when stretched: Leiognathus sp.
tabing = marbas.
tabírak = binignit.
tabirnakulu n tabernacle.
tabirwak n vagina, said of women who have given birth to one or more children.
tabisay v [A; b6] flow down vertically in a thin stream, usually touching a surface. Nagtabisay ang dugù gíkan sa kílay nga nasìsì, Blood flowed from the cut eyebrow. Ang íyang suwang gitabisayan sa láway, Saliva dribbled down his chin.
tabíwis = tabílis.
tabla_1 a {1} draw, tie. Tabla ang risulta sa iliksiyun, The election ended in a draw. {2} having experienced an equal amount of s.t., usually unpleasant. Tabla ta. Púlus hilatusan, We both came out the same. We both got a whipping. {3} just like, just as if. Ang ímung pagluib nákù tabla ra sa ímu akung gipatay, When you betrayed me it was just as though you had killed me. Tabla ka ug búang ánang ímung taas nga buhuk, You are like a madman with your long hair. v {1} [A13; a12] declare a game a draw, end in a draw. Tabláhun ta na lang ni kay ngitngit na, Let’s call the game a draw because it’s getting dark. {2} [A12] play s.o. to a draw. Maáyu nag makatabla kag kampiyun, It would be good enough if you could play a champion to a draw. paN- v [A2; c6] give one’s life to get revenge. Kay nadisgrasya na ku manabla na lang ku níya, Because he has violated me, I’ll give my life to kill him.
tabla_2 n {1} board, a piece of sawed lumber, made of lumber. Muskitírung tabla, coffin (lit. mosquito net of wood). {2} pieces of cloth cut ready for sewing. Upat ka tabla ang karsúnis, Trousers are sewn from four pieces of cloth cut according to the measurements. v {1} [A; a12] saw into boards. {2} [a12] cut cloth for sewing. -in- a gore, a style of skirt. v [A; c1] wear, make into a gore style skirt.
tabla_3 v [A; a2] make off with s.t. that belongs to s.o. else. Nakatabla siyag duha ka líbu nga kubransa, He made off with two thousand pesos that he had collected.
tabládu = intabládu.
tablaw v [B126; a12] get a big enough quantity of s.t. pleasant not to desire any more. Dì ku matablaw pagtinan-aw nímu, I can’t get enough of looking at you. Makatablaw (makapatablaw) sad tung inyung híkay, Your dinner was more than filling.
tablíta, tablítas n tablet, capsule.
tablíya n ground cacao pressed into solid pieces. v [A; a1] mold cacao into pieces. -in- n molded into cubes or bricks. Nangismágul siyag tinablíyang buláwan, He smuggles gold bullion. Tinablíya nga batu, Stone blocks.
tablug v {1} [AB; c] swing, make a swinging motion. Mutablug ang kawáyan kun hangínun, The bamboo poles swing to and fro when the wind blows them. Siyay nagtablug sa dúyan nákù sa gamay pa ku, She rocked my cradle when I was young. {2} [A; c] throw s.t. out with a swinging motion. Gitablug níla sa barku ang mga patay, They threw the dead men overboard. Tablúgan ta unyà ka ug inínit, I’ll throw hot water on you, if you don’t watch out. (→) n rope or cloth that holds up a hammock. tablugtablug v [A] dangle as a result of almost being cut off. Nagtablugtablug ang íyang tudlù nga hápit maputul, His finger that was almost cut is dangling.
tablun n a log squared off and ready for sawing into boards. v [A; a] square off a log.
tabtab v [A; a1] hack s.t. off with several blows. Siyay nagtabtab sa písing gibugkus sa kaban, He cut off the rope that bound the trunk.
tábù v {1} [A; ac] meet s.o. Tabúun nátù siya sa piyir, We’ll meet him at the pier. Pirmi lang kasábà ímung itábù inig-abut nákù, You always meet me with nagging when I come home. {1a} [C; c3] meet each other on the way. Ambut ása siya. Gikatábù man tu nákù, I don’t know where he’s going. We met on the way. {1b} [AC; a2] assemble, meet, cause people to do so. Ang mayur mauy mitábù sa mga draybir, The mayor assembled the drivers. Magtábù ta sa simbahan, We will assemble in church. {2} [C3; c1] for two ends to meet, make them meet. Tabúa (itábù) ang masig ka tumuy arun glúhan, Make both ends meet so they can be glued. {3} [A13] converge at a place for market. Magtábù dinhi malúnis, They hold market here on Mondays. n periodical converging to hold market. paN- v [A2; b6] go shopping, esp. at a periodical market. Manábù ku sa Mantalúngun, I’ll attend the market day in Mantalongon. hi-(→) v [B1256] {1} happen, take place. Nahitabù nga nagkasákay mi, It so happened that we rode on the same vehicle. {2} for s.t. bad to happen. Ug magpadáyun kag paíbug nákù mahitabù ra man ta, If you keep on flirting with me s.t. will happen between us. Dúna tingaliy nahitabù sa báy kay gikulbaan man ku, S.t. bad must have happened at home because I feel uneasy. n incident, happening. Gisaysay níya ang hitabù, He told about the incident. ha-/hiN-/haN-(→) = hitabù (but not as frequent). hiN- v [C3; c3] meet s.o. by chance. Na, kay naglikay ku, nagkahinábù na hinúun mi, I was trying to avoid him, but instead we ran into each other. tabùtábù n small market. tabuan n place where periodic markets are held. -in-an n gift given by s.o. who arrives from a trip.
tabudlung = budlung_2.
tabudyus a cylindrical. Tabudyus ang panghaw sa barku, The ship’s chimney is cylindrical. n {1} the fry of the gisaw. {2} sweet made of starch from the trunk of buri palm mixed with grated coconut meat, sugar, and water, wrapped in banana leaves and rolled to cylinders the size of a child’s arm, about 7″ long, and roasted. v {1} [A; c1] roll into a cylinder, tube. Nagtabudyus siyag sín nga himúung túbu sa túbig, He rolled a galvanized sheet into a cylinder to make a water pipe. {2} [A; a] prepare tabudyus.
tabug n {1} = tablug, n. {2} beehive hanging from a tree branch shaped like a mammary gland. tabugtabug = tablugtablug. see tablug.
tábug_1 v {1} [A; 1] drive, send away. Tabúga ang bábuy nga misulud sa kural, Drive the pig that got into our yard away. {2} [A; c] throw s.t. away to dispose of it. Itabug tikas bintánà, I’ll throw you out the window.
tábug_2 v [AP; b6] {1} do s.t. in excess, way beyond reasonable bounds. Nagtábug (nagpatábug) ka man lag prisyu sa ímung baligyà! You are pricing your merchandise ridiculously high! Nakapatábug kug sulti tungud sa ákung kalágut, I said a lot of things I should not have because of my anger. {2} do s.t. without forethought. Nagpatábug lag tíru, lagmit makaigù, The way he is just shooting so carelessly, he might just hit s.o. {3} do s.t. hurriedly and carelessly. Dì ku makapatábug ug lútù sa sud-an, I can’t cook the food hurriedly and poorly.
tábug_3 = tablug.
tabugsuk_1 n k.o. large spider conch.
tabugsuk_2 see bugsuk.
tabuguk n k.o. small octopus, larger than the tamalà, smaller than the kugíta.
tabuk v {1} [A; ac] cross over, bring s.t. across to the opposite side. Mutabuk na ta sa karsáda, Let’s cross the street. Kuyaw tabukun ning subáa kay sulug, This river is dangerous to cross because the current is strong. Itabuk ning asin sa píkas pū̂, Bring the salt across to the other island. {1a} [A2; a] emigrate to another island. Mitabuk siya sa Mindanaw pamásin nga muasinsu, He migrated to Mindanao in the hope that he would be successful there. {2} [A2; b6] move from one group or affiliation to a rival one. Ang Libiral nga diputádu mitabuk ngadtu sa Nasyunalista, The Liberal congressman crossed over to the Nacionalista Party. n area on the other side, across the street. Túa siya manarabáhu sa tabuk, He works on the other island (other bank). -anan(←) n {1} ferryboat. {2} small, make-shift bridge. -anun(←) n people from across the street, the other island. -l-un a to be reached by crossing a body of water.
tabukaw n k.o. yaws, swelling with an oozing opening in the center, growing to 1″, after which sungkil develops.
Tabúli n a pagan ethnic group of Cotabato.
tábun_1 v [A; c] {1} cover s.t. to protect or conceal it. Tabúni ang kan-un arun dílì langawun, Cover the food so it won’t get flies on it. {2} cover up for s.o.’s mistakes. Nagdasà siya kay mutábun ang ginikánan sa íyang binúang, He is abusive because his parents cover up for his foolishness. {3} drown out a sound. Hápit tabúni ang íyang tíngug sa makusug nga áwit, Her voice was almost drowned out by the loud song. n — sa láyag Passion Sunday, the second Sunday before Easter when it was the custom to cover the tabernacle and statue with a piece of purple cloth. (→) n cover. Hápit walay tabun ang íyang dughan, Her breast was almost uncovered. tabuntábun = tábun, v2. tabuntábun, tabuntabun n eyelid.
tábun_2 n = tulábung.
tábung = tulábung.
tab-ung v [A; ac1] keep fruits in a dark, warm place to hasten ripening. -in-an n {1} fruit ripened in this way. {2} unsavory secrets about one’s past experiences.
tabunuk n fertile. Tabunuk ang yútà sa pátag, The soil in the plains is fertile. Káda túig man manganak, tabunuk giyung matrísa, She gives birth every year. She has a fertile womb. v [B] become fertile.
tabúnun a brown-skinned. n the brown race. Si Risal garbu sa yútang tabúnun, Rizal is the pride of the land of the brown race.
tabunus n a covered receptacle esp. for soiled clothes about 2–3′ long, made of sawali.
taburíti n wooden or rattan chair with a backrest.
tabuylug_1 v [AB; b2c1] swing, spin around; cause s.t. to do so. Mitabuylug ang bátà sa písì, The child hung to a rope and swung around. Nagtabuylug ang tyubíbu, The merry-go-round is spinning around.
tabuylug_2 v [AC; c1] go together. Magtabuylug ta ngadtu sa sini, Let us go to the show together. Gitabuylug níya paghigut ang mga bábuy, He tied the pigs together on one peg. n constant companion. Íyang anak ang ákung tabuylug, His son is my constant companion. -in- v [A1] walk together in groups; walk side by side together. Dílì kita makatinabuylug sa pagpanglákaw niíning pit-us nga dálan, We can not walk abreast on this narrow path.
tabyáyung = balantíyung.
tabyug v [AB456; a1] swing s.t. suspended. Mitabyug ang písing ákung gikumbibátan, The rope I was clinging to swung. Kinsay nagtabyug sa dúyan? Who swung the hammock? Tabyúga ang butùbútù sa kampána, Swing the clapper of the big bell. n s.t. used to swing a hammock, such as a string.
tabyun = kulabyun.
tabyus = kadyus.
tád n k.o. small, slippery fishes of various colors, with large scales, found in seaweeds.
tadhan see tahud.
tadiyà v [A; a12] throw a knife such that the point sticks in at impact. Hingígù ka giyud ug makatadiyà ka ánang irung nagdagan, You’re really a marksman if you can sink a knife into that running dog. n knife throwing.
tadiyaw n large earthen jar to hold liquids. -in- a shaped like a tadiyaw. Ang íyang kasing tinadiyaw, His top is egg-shaped.
tadlas across an area. Midágan siya tadlas sa uma, He ran across the farm. v [A; a] go across a broad area. Tadlásun ku ang kadagátan pagpangítà nímu, I’ll cross the oceans searching for you. -an(→) n center player of the defensive team in tubigtúbig.
tadlip = adlip.
tadluk n coconut seedling. Pilía ang tambuk nga tadluk, Choose a healthy seedling. v [A; a12] let coconuts sprout for seedlings. Mutadluk (magtadluk) tag pila ka buuk, We will let a few coconuts sprout into seedlings.
tadlung v [A23; a12] go or walk straight to a place. Tadlúnga lang tung kahúya kay hilabyan mu ang tábay, Just walk straight to that tree and you will pass the well.
tadlungan n black-finned shark: Carcharias melanopterus.
tadluy n {1} small funnel for solids, used to get rice out of sacks to see what the contents are. {2} a k.o. fish with a round, tapered body growing about 5″ or 6″ in length, about an inch in diameter, white belly and darker back, with fine scales. a straight, in line with. Syárug dílì ka kapasulud sa numiru dyís nga tadluy man ni kaáyu ngadtus bangag, Surely you can get the number ten ball in because it is directly in line with the hole.
tadtad v [A; a] chop into bits. Nagtadtad siyag tinái arun himúung dugùdugù, He is chopping entrails into bits for the blood stew. {2} [A; a2b2] have sexual intercourse (slang). n {1} action of cutting. {2} sexual intercourse. maáyu lang tayáda way — all talk and no action. tadtaran n chopping board. -in- n dish consisting primarily of chopped entrails and blood.
tadyak v [A; b] kick hard with the foot. Tadyáki ang irung náa sa iláwum sa lamísa, Kick that dog under the table.
tadyaw = tadiyaw.
tadyus = kadyus.
tadyùtù = tayùtù.
tág n tag, a piece of paper identifying s.t. v [b6(1)] put a tag on s.t.
tag-_1 affix forming nouns which refer to the agent of a particular action or to the particular person concerned. Si Risal ang tagsúlat (tagsulat) sa Núli Mi Tanghiri, Rizal was the author of Noli Me Tangere. Ang tagsalà, The one who committed the sin. Tagbalay (tagbálay), Owner of the house.
tag-_2 {1} prefix added to numbers and numerals to form numerals which mean [so-and-so] many apiece. Tag singku ang pan disal, Rolls cost five cents each. Tagsa ka sáku, tagurha ka sáku ang palitun káda palit níya, He buys a sack, two sacks at a time. {2} added to other parts of speech: [such-and-such] each time. Tagdugay siyang mupaúlì, He comes home late each time. Taglagyù siyag byáhi, He travels long distances each time.
tagà_1 n fishhook. v [a3b2] caught, snagged on a fishhook. Hitag-an na bayà apan nakabuhì, It was already caught on the hook, but it broke free. paN- v [a12] catch with a hook and line.
tagà_2 v [A; a12] cut down trees. Siyay nagtaga sa ímung tanum, He cut your plant down. Tagaa ang punúan sa ságing, Cut the trunk of the banana tree down. n action of felling trees. maN-r-(←) n woodcutter.
*tágà suppletive form for hátag used optionally for suffixed forms. Tagáan (hatágan) ta ka ug dulsi, I will give you candy. Pagbinuutan kay básig hitagaan kag gása, Be good because you might get a present. -l-an(→), -anan n {1} s.t. one is obliged to give. {2} person to whom given. -in-an n one to whom s.t. is given. -in-an(→) n manner of giving. ka-un a on the verge of giving. ma-in-un a generous, liking to give. -l-un, -unun(→) = tagaanan, 1.
taga- prefix added to words that refer to a place to form nouns which mean: {1} one who is from [such-and-such] a place. Tagamanílà diay ka, So, you are from Manila. Tagaámù, One who is from my hometown. {2} one who is associated with a certain group. Tagakustum, People in the Customs. Tagakíim, One of the members of the K.M.’s (Kabatáang Makabáyan, Patriotic Youth).
taga-(→) prefix added to words referring to parts of the body to form words meaning ‘up to [so-and-so]’. Tagaliug ku sa útang, I’m up to my neck in debts.
tagábung_1 n strands of hair formed into a wig to reinforce a chignon. v [A1; a] make into a hairpiece of this sort.
tagábung_2 = tugábung.