A Dictionary of Cebuano Visayan

Part 188

Chapter 1884,330 wordsPublic domain

suud a {1} close in space or time. Suud na kaáyu ang adlaw sa kasal, The wedding day is near. Ang baril sa gasulína suud ra kaáyu sa dapug, The gasoline barrel is a bit too near the stove. {2} intimate. Suud kaáyu ming amígu, We are very intimate friends. v [ABC; a] place, be set closely. Suúrun ta nig butang arun dílì magkabulagbulag, Let’s place these close together so they won’t get separated. {2} [BC; a12] be, become intimate, close to. Dílì ku makigsúud sa tabian, I don’t want to be intimate with a gossip. ka- banay n close relative. Ákù gihápun siyang kasúud bánay kay mag-ágaw mi, He is still a close relative because we are cousins.

suudsúud v [A; a12] mimic s.o. usually to make fun of him. Nagsuudsúud ang bátà sa nagdiskursu, The child is mimicking the man delivering a speech. Suudsuúrun ku siya arun manuyù, I’ll mimic her so she’ll get angry.

suuk n {1} corner, the inside space. Suuk sa kaban, Corner of a trunk. {2} a remote secluded place. Suuk tung íla sa iskwátir, They live deep in the squatter area. {3} in recesses of one’s thoughts. Sa mga suuk sa ímung kunsyinsiya, In the recesses of your conscience. {4} foul smell characteristic of a dank, dirty corner. Pag-ílis gánig sinínà, nanimáhù ka lang suuk dà, Change into s.t. clean. You smell like a dank and dirty corner. v [c] be put at the corner or in a remote secluded place. paN-(←) n wisdom tooth. v [b4] grow a wisdom tooth. ka-an n remote out-of-the-way places of s.t. Íyang gisangyaw ang balità sa kasuukan sa ginharían, He spread the news to the remote corners of the kingdom.

suul v {1} [A2; b4] for an illness or bad behavior that recurs at intervals to recur. Misuul na pud ang íyang kabúang, His foolishness is showing itself again. Gisul-an na pud siya sa íyang húbak, He is having an attack of asthma again. {2} [A; b4] have a stomach ache. Ug magsuul pa nang ímung tiyan, tumar áning tambal, If your stomach still hurts, take this medicine. n stomach pain. — sa irù very painful stomach cramps believed to be a kabúhì which has found its way into the pit of the stomach. sulul-an, sul-ánun a prone to having recurring sicknesses or emotional derangements.

súul v [A; c] wear, put s.t. on. Ngánung nagsúul ka mag bulingun? Why are you wearing dirty clothes?

suun_1 v {1} [A; a2] imitate, adopt a fad or mannerism. Dílì ku musuun sa mga bag-ung múda sa pamisti, I will not follow the new dress styles. Sayun ra ning baylíha, sun-a lang ang ákung lákang, This dance is easy; just follow my steps. {2} [A; c16] wear s.t. belonging to s.o. else. Sun-un ang ákung sinínà sa ákung manghud, My younger sister will wear my dress.

suun_2 v [A; c] {1} fill up a hole, cavity with solid objects. Siyay misuun ug balas sa ímung sapátus, He filled your shoes with sand. Sun-ig batu ang mga láta, Fill the cans with stones. {2} = sul-ut, 2.

*súun ig- n brother or sister. ig- sa inahan, amahan n half-sister or brother on one’s mother’s or father’s side. ig- sa ngálang ig- a brother in the real sense of the word. v [A123S] have as a brother or sister. paN- v [A2; c1] consider s.o. as a brother or sister. Ug ang Muslim na gániy makapangigsúun nímu, unúngan ka giyud, When a Muslim considers you a brother, he is loyal to you. mag-, manag- n siblings. v [A13; c] do s.t. together as siblings. Imagsuun níla ang ílang nigusyu, The siblings will do business together. mag- sa lamísa apan dílì sa bulsa each must pay his own way, whether or not they are brothers (lit. brothers at the table but not with the pocketbook). Bayran giyud nímu ang ímung útang nákù kay bísan túud ug magsúun ta sa lamísa, dílì man sa bulsa, You should pay me what you owe because though we are brothers, we have different pocketbooks. inig-(→) n in a brotherly, sisterly fashion. Inigsuung tambag, Sisterly advice.

suung v [A; b5] go, swim under s.t. that is not far above one’s head. Misuung siya sa awtu pagtan-aw ug wà ba mabálì ang mwilyi, He crawled under the car to see if the spring hadn’t broken. Dílì ka makasuung sa pantalan kay daghang sisi didtu, You can not swim under the wharf because there are lots of sharp shellfish there. sung-anay n method of punishing the losers in a group game by making them crawl between the legs of the winners standing in a line. v [A1] impose this punishment on the loser. suungsúung = sung-anay. sung-unun a for s.t. to be so low one has to bend his head passing under it.

súung = sul-ung.

suup v [A23N; b6N] look and hear covertly to gather information. Hadluk ka nga musuup (manuup) sa ímung asáwa, You’re scared to spy on your wife. Unsay ímung gipanupan dihà? What are you spying on there?

suut n arthritic pains, usually in the finger joints. v [b4] have arthritic pains, esp. in the finger joints.

súut_1 v {1} [A; a12] pass or force one’s way through tall objects. Dílì ta makasúut dihà kay bagà ang mga bágun, We cannot get through there because the vines are very thick. {2} [A2; a12] penetrate, pass through pores. Ang bulà sa Rinsu musúut giyud sa lugas sa panaptun, Rinso suds really penetrate the fibers of the cloth.

súut_2 = sul-ut.

súuy n {1} the edible flesh of the jackfruit (nangkà) which encloses the seed. {1a} name given in some localities to the jackfruit itself. {2} the inedible pulp of the jackfruit which surrounds the edible flesh. {2a} undeveloped seed of fruit which is small and flat, and analogous to the inedible pulp of the jackfruit.

suwa n word to drive away chickens.

suwà_1 n general term for various sour, fragrant citrus fruits with a taste similar to lime and thick peels that adhere to the flesh, varying in size from the tiny samuyaw to the byásung. suwàsuwà n bush bearing leaves with an odor like citrus and small mucilagenous berries, red when ripe: Triphasia trifolia.

suwà_2 = sulà_1.

suwa- for words with suwa- see also sula- and swa-.

súwal v [A2] for a sickness to recur (said of sicknesses for which it is possible to prevent recurrences). Nakasúwal ang íyang pamutu kay nag-abusar man siya sa babáyi, His skin disease came back because he indulged in women.

suwat_1 a remark uttered by s.o. upon hearing s.o. else sneezing, as a way of preventing s.t. worse from happening (said as a sumpà).

suwat_2 = sulat.

súwat v [A; a] pull up s.t. lightly rooted on the ground. Átung suwátun ang mga tag-as nga sagbut, We’ll just pull up the tall weeds.

suway bagyu = sulaybagyu.

súwing gam n chewing gum.

suwits n switch; a device for opening or closing an electric circuit. v {1} [A; c6] switch s.t. on. Isuwits ang sugà bi, Switch the lights on please. {2} [A23] shift from one course of study to another.

súyà v [B126; b3] feel dislike towards s.o. out of envy or because of an overbearing, braggart sort of personality. Makasúyà man nang ímung pagkahambugíru, Your bragging makes people resent you. Nasúyà siya nákù kay dílì man giyud siya makalupig, He resents it that he can never beat me.

suyágit = syágit.

súyak v [A; c] put a spike, thorn, or anything pointed on a path to pierce a foot or tire. Suyákan nátù ang kadaplínan sa gardin, Let’s put pointed stakes all around the edges of the garden. n = suyak. (→) n nail, tack or the like, to pierce the foot.

suylà v [A; ab7] {1} overflow, spill over. Kun mag-ulan, ang túbig musuylà sa kanal, When it rains, the water spills out of the ditch. Sa prugráma ang mga táwu misuylà ngadtu sa karsáda, The people who attended the program spilled over into the street. Gisuylà níla ang mga prútas sa lamísa, They put fruit on the table until it spilled over the edges. {1a} splash up as a result of pressure or impact. Dílì makasuylà ang tubà kay gamay ug bàbà ang sudlanan, The palm toddy cannot splash out because the container has a small mouth. {2} [A3] for an emotion to be extremely great. Misuylà ang ákung kalípay pagkadungug nákù sa balità, I was overflowing with happiness when I heard the news.

suylan = kamúning.

suylas n {1} small tacks of the sort used to nail the straps of clogs to the wooden sole. {2} side of the heels of men’s shoes. v [b] nail with suylas.

suysuy v [A; a] pound a small amount of rice with a pestle. Magsuysuy lang kug pára lugáwun, I’ll pound just enough rice for porridge.

suyud n bee stinger. v [A2N; b8] sting. Dílì makasuyud (makapanuyud) ang buyug ug kuptan sa pakù, Wasps can’t sting if you hold them by the wings.

súyup v [A2S; a12] {1} suck in, draw in air or liquid. Ug suyúpun ang túbig sa bumba, maáyu pa nang bumba, As long as the pump sucks in the water, it is still good. {1a} absorb, draw by capillary action. Ang naylun kúlì musúyup ug singut, Nylon does not absorb sweat well. {1b} for magnets to draw. Ang lansang mutaput ug suyúpun sa batubaláni, The nail will stick if it is attracted by the magnet. {2} [A3; a12] use up money as if it were sucked away. Ang gastu sa gasulína musúyup ug dakù sa ímung kítà, The cost of gasoline just sucks away a large portion of your earnings. n action of sucking, absorbing, pulling by a magnet.

swá n acronym for the SWA, Social Welfare Administration.

swábi_1 a {1} bland, not irritating. Sa mga tambal sa ubu, kiniy swábi, Of all the cough medicines this is the one that is blandest. {2} socially graceful, smooth. Swábi kaáyu siya ug binaylihan, He dances very smoothly. {3} slow but perceptible in effect or outcome. Maáyu ning tambála kay swábi ug ipiktu, This medicine is good because it has a slow but perceptible effect. v [B2] be, become bland, smooth, not so harsh in effect.

swábi_2 = sulábi. see labi.

swágir n k.o. loose blouse used by pregnant women. v [A; b6] wear, make into a blouse of this sort.

swágit = syágit.

swakan a eating anything that comes one’s way. Nagsakit ang tiyan sa bátà kay swakan man kaáyug bàbà, That child has a stomachache because he eats anything and everything that he can get his hands on.

swákì = saluwákì.

swángit (from swápang and pángit) a greedy and ugly.

swápang a oppressively opportunistic, taking advantage. Swápang insíka. Maáyu lang manghuwam, piru dílì magpahuwam nákù, That Chinese is a no good opportunist. He’s great at borrowing, but when it comes to lending, forget it. Swápang nímu uy. Ikay nagswildu, akuy mubangka, You are so inconsiderate. You get the salary and I have to pay the bill.

swásid = saluwásid.

swíbil n a joint that pivots freely and is attached between two lengths of line or chain to prevent kinking. v [A13; a2] make into, attach a swivel.

swildu n salary, fixed compensation paid regularly for services done. v {1} [A3N2; c] pay a salary. Ug siyay nagswildu nímu adtu ka magsirbisyu níya, If he pays your salary, you work for him. {2} [A; b] get a certain salary. Anhà na ku mangasáwa ug magswildu na kug míl, I will get married when I have a salary of a thousand a month. swilduánan n persons who are to receive their salary. di-, swildádu n having a salary, wage earner. Sa púlù ka magsúun, walu ang swildádu (diswildu), Of the ten brothers, eight are wage earners. Kusug kaáyu kang mugastu. Mu ra kag diswildu (swildádu), You sure do spend, as if you were earning money. v [B1256] be a wage earner. ting-, tingpaN- n payday. Lamì pud ta ug pagkáun sa tingswildu (tingpanwildu), We have delicious food on payday.

swiltu a free to do anything. Swiltu kaáyu nà siya sa paglakawlákaw kay daghan mag masúgù, She’s free to go anywhere she wants to because she has lots of servants. v [B123(1); b6] be, become free to do anything. Ang kadakù sa aláwans sa istudiyanti mauy makaswiltu (makapaswiltu) niíni ug gastu, A student spends money freely if he gets a big allowance.

swing n swing music. v [B1235; a12] play in swing time.

swíng n swing to swing on.

swípir n sweeper, the child assigned by the teacher to sweep. v [B156; a12] be the sweeper. -unun n one’s turn to be the sweeper.

swipstik n sweepstakes, the national lottery, the winners of which are usually determined by horse races. v [A13] hold the sweepstakes.

swirti n {1} luck, good fortune. Ug may swirti ka makahálin ka ug tulu ka tíbi ang simána, With luck you can sell three TV sets a week. Swirti nga nahitabù tu kay nahibaw-an ang íyang binúang, It was a good thing that that happened because I found out what he had been doing. {2} fate, fortune. Íyang swirti nga maminyù ug bálu, It is her fate to marry a widower. Swirti nga naabut ang amahan ug naabtan sila, Unfortunately the father arrived and they were caught in the act. v {1} [A12; b8] do s.t. lucky by chance. Nakaswirti ku ug pílì sa únang ganti, By luck I picked the one that won first prize. {2} [A23; a4] be, get to be lucky. Muswirti usáhay pud ang ákung pangisdà, Sometimes I turn out lucky in my fishing. swirtiswirti a chancy, a matter of luck. Swirtiswirti kanúnay ang panágat ug maáyu nga mangítà ka ug trabáhu, Fishing is a chancy occupation, and you would do better to look for work. v [A13; a4] be, get to be lucky at times.

swis línin n k.o. finely woven imported cloth.

swít n slow music. v [A2; b6] dance to slow music. swit myúsik = swít.

swítik a clever, smart and mischievous at the same time. Swítik kaáyung batáa, kay mangáyù nákù bisag natagaan na siyang Máma, What a clever rascal. He asks me for money when his Mother already gave him some. v {1} [B125] be clever and haughty. {2} [A; a12] deceive with sleight of hand, esp. in cards. Ug wà pa tu switíka sa nagbangka, alas untà tuy ákung madáwat, If the dealer hadn’t cheated, I would have gotten an ace.

swítir n sweater, sweatshirt. v [A12; a12] wear, make into a sweater or sweatshirt.

swítu a {1} know how to do s.t. Swítu kaáyu siya sa panágat, He knows all about fishing. {2} familiar with a place. Swítu kaáyu siya ug ásang pampaman, He knows where all the bawdy houses are. v {1} [B125; b8] come to know s.t. Naswítu na ku sa inyung sikrítu, I have found out your secret. {2} [a12] go s.w. to find out s.t. Switúha didtu ug naunsa nang ílang ámut, Go and find out what happened to their contribution.

syágit v [A2S; b6(1)] shout. Walà siya makasyágit kay gitiúnan ug pusil, She wasn’t able to shout because a gun was pointed at her. Isyágit ang ímung tubag, Shout out your answer. n shout.

syákuy n tidbit made of flour, and optionally eggs, formed into long slender pieces and deep fried in fat. v [A13; a12] make, make into syákuy.†

syálan = unsingálan.

syampu n hair shampoo. v [AN; c] shampoo. Dì ku musyampu (manyampu) kay manglarut ang ákung buhuk, I don’t use shampoo because I am losing my hair.

syánga = pantíhan.

syáping v {1} [A1; b6] go shopping for dry goods. Magsyáping ka sa Wayit Guld? Will you go shopping in the White Gold (department store)? {2} [A; b6] window-shop.

syapirun = tsapirun.

syápù n k.o. shrub of waste places, the bark of which makes a weak rope.

syápul_1 v [A; c1] shuffle cards, mahjong pieces.

syápul_2 v [A2C23; b5] for a cock to fight by making thrusts with the feet. Syapúlun (syapúlan) dáyun nang inyung manuk sa akúa, My cock will attack yours with his feet instantly. n action of fighting, making thrusts with the feet. -in-an(→) n manner of fighting in this way.

syárap shut up! Syárap! Dì giyud ka pul-an ug sulti! Shut up! You never get tired of talking, do you!

syarpsyútir n {1} sharpshooter. {2} one who consistently puts the ball into the goal or hole. v [B12] be, become a sharpshooter or consistent scorer.

syáru — ug expression of disbelief: it’s impossible. Syáru ug mahúbad ning pagkabaáta, It is impossible that it should come undone the way it was tied. Wà giyud kay ikahátag? Syáru ug wà kay diyis! You can’t give a penny? Surely you can let me have ten!—[name, pronoun] How could [noun or pronoun] do such a thing! Syáru sab ka Tina. Wà na lang makapakáun sa bátà! Tina, how could you! You haven’t even thought of feeding the child!

syát v [A; c1] {1} shoot the ball into the basket or hole to score a point. {2} take a still photograph. n {1} point or goal scored by shooting the ball. {2} a shot of liquor. {3} shot, single exposure on a roll of film. -ir a one who is a good shot or good at throwing in games that require aiming. v [B12; b6] become a good shot. maniníyat n photographer (humorous). -gan n shotgun. v [A12; b2] fire a shotgun at.

syátir a see syát. n shutter of a camera.

syáuk v [A2S; b6] long, drawn out shout, shriek. Misyáuk ang bumbíru sa pagpaingun sa kaláyu, The fire truck went to the fire with screaming sirens. Intáwun ang bátà nagsiyauk sa kasakit, The poor boy was shrieking in pain. n loud, long-drawn sound, shriek.

syáwir n {1} shower for bathing. {2} shower bath. v {1} [a2] install a shower. {2} [A] take a shower.

syáwir parti n shower for brides. v [A; b(1)] give a bridal shower.

syíding n shading of s.t. drawn or letters. v [A; a1b] shade s.t. drawn.

syílak = sílak_1.

syimpri expression indicating an obvious and unavoidable consequence. Syimpri, ímu giyud tung bayran kay ikay mikáun sa mangga, Of course you must pay for the mango because you ate it.

syinsiya = sinsiya_1.

syintipiku n scientist. a done in a scientific way. Gigamà ni sa syintipiku nga paági, This was made in a scientific way. v {1} [A1] be a scientist. {2} [a12] do s.t. scientifically.

syintu combining form for counting one hundred between 101 and 199. Syintu diyis, One hundred ten. -s hundreds, used only after the numbers of Spanish origin except singku ‘five’. Dus syintus, Two hundred. v see tris.

syíring v {1} [A; c1] sew s.t. with shirring. {2} [A; b6] wear s.t. with shirring. n s.t. sewn with shirring.

syirtu = sirtu.

syista n siesta, a brief nap after lunch. v [A] take a siesta.

syíti = síti.

syúap v {1} [A23] show up as expected. Dì na tingáli musyúap ang ímung dít kay lawum nang gabíi, Your date is probably not going to show up any more because it is already quite late. {2} [A2] shine in a field of activity. Ingun ug bráyit. Wà man lagi siya musyúap sa klási, They say she is very bright. Why didn’t she show up in class?

syudad n {1} city. {2} pubic region (humorous). Ug daghang táwu sa baryu, labi na sa syudad, There are plenty of people in the village (i.e., hair in the beard). How many more there must be in the city (i.e., hair in the pubic region)! v [B12; a12] be, become, make into a city. -nun n city resident. a like one from the city. v [B125] become citified in one’s ways.

syukang kaw n action of winning in mahjong where a player has obtained an úpin kang (see kang_2) and the fourth piece which made the kang_2.

syuktung n k.o. cheap commercial alcoholic drink, called after the brand name Se Hoc Tong.

syúmuy n {1} k.o. game of marbles in which the marbles are thrown toward five small holes such that only one marble gets in. If none does, the player hits a marble designated by the opponent without hitting any of the others. Hitting more than one marble or putting more than one marble in the hole nullifies the play. {2} action of putting the marble in a hole. {3} intercourse (humorous). v [A; c] {1} play syúmuy. {2} shoot the marbles into the hole. {3} [AC; c] have intercourse (stick it in—humorous).

syúpaw n snack made of rice flour filled with meat, eggs, and spices, and cooked in steam. v [A; a12] make, have syúpaw.

syurtkat n short-cut route, shortest way to reach a place. Kining karsáda mauy syurtkat sa Talísay, This road is a shortcut to Talisay. v [A2; a2] take a shortcut. Nagsyurtkat mi sa baul, We took a shortcut through the field.

syurt pants, syurts = surtpan.

syút_1 go ahead ask the question. Ug andam ka na sa ímung pangutána, syút! If you are ready with your question, go ahead, shoot!

syút_2 v [A; c6] put all the money one has on one bet. Isyút ang ímung pusta, daug lagi, Shoot your money. We’ll win, you can count on it.

syúting n filming of a motion picture. wà pa mahuman ang — a humorous phrase used in referring to a man with long hair, from the notion that actors wear long hair throughout the duration of the filming of s.t. v [A1; b6] {1} film a motion picture. {2} take pictures. Magsyúting mi sa baybay, We’ll take pictures at the beach.

syútis {1} = asyútis. {2} = sayúti.

=== T ===

ta_1 see kita.

ta_2 = tala_2.

tà_1 short for untà.

tà_2 short for tátà.

táak v {1} [A; b6(1)] step on, tread. Ngánung gitaákan man nímu ang ákung sabud? Why did you step on my seedbed? {2} [A2; a] come to a place for the first time. Nakatáak (nakataak) na kug Amirika, Now, I have set foot in America. Taákun ku bisag impirnu pagpangítà nímu, I’ll go to hell and back in my search for you.

taal a genuine, pure. Sáyaw nga taal Pilipínu, Native Filipino dance. Taal nà siyang Árab, He is a full-blooded Arab. {2} mellow and well-aged. a said of root crops that have been left to mature in the ground. Kamúting taal, Mature sweet potatoes. b said of wine or vinegar. Súkà nga taal, Fully-aged vinegar. v [B3(1); a2] become well-aged.

taan v [AN; c] set a trap of any sort. Itaan ang búbu, lit-ag, Set the fish trap, the noose. taantáan n method of fishing with a hook and line in shallow waters where the fisherman looks in the water with a silip or goggles at the same time as he holds his line and maneuvers his boat. v [A; c] fish in this way.

*taantaan pa- v [A13; b6] let s.t. happen to s.t. or oneself a while longer. Magpataantaan pa ku ug bulad sa adlaw, I’ll stay out in the sun just a bit longer. Ákung gipataantaanan ang lúgaw sa kaláyu, I let the porridge cook on the fire just a little longer.

taas a long, tall, high. — ug ilung not see s.t. right in front of one’s nose. Taas kag ilung kay wà ka kakità sa lápis sa ímung atubángan, You’re blind because you didn’t see the pencil right in front of your nose. — ug tinuntu extremely naughty. — ug lupad see lupad. v {1} [B3(1); b6] grow, appear long, tall. Mutaas ka kun maghayhil, You’ll appear tall if you wear heels. Wà makataas ang káhuy kay giawngan, The tree didn’t grow tall because it was stifled by other trees. {2} [A; b] add more length, height. Tas-i ang lamísa, Make the table higher (longer). {3} [a] do s.t. in a long way. Ayaw tas-a ímung ampù, Don’t make your prayers long. {4} [B23(1)4; b6] rise in temperature, pressure, and other quantities. Nagkataas ang íyang hilánat, His fever is getting higher and higher. n fifth bottle (slang). (←) v [B3(1); a1] be stretched long, tall. Mitáas íyang líug ug pinangítà nákù, She craned her neck looking for me. n = i-. pa- v {1} [A; c] raise. Magpataas sa kamut ang dúnay pangutána, Anyone who has a question should raise his hand. {2} [A; b(1)] lengthen, increase the length. n {1} upward. Isíbug ang kwadru pataas, Move the picture upwards. {2} length-*wise, -g- high, tall, long (plural). gitas-un n height, length. ha- a very long, high. Hataas nga panahun, A very long time. i-, i-(←) n upstairs. katas-an n uplands. kahitas-an {1} sky, heavens. {2} God. Ihangad sa kahitas-an ang ímung suliran, Look to God for the solution to your problems. mapahitas-un, mahatas-un, mahitas-un a haughty. Mapahitas-un ang mga dátù, The rich people are haughty. v [B16] become haughty. kamapahitas-un, kahatas-un n haughtiness.

taay = tayà_2.

tā́b = tálab.

tabà n pork fat.

tabaghak = baláhak, n, v.

tabagnul n a disease of bananas and root crops characterized by the appearance of hard masses of dark spores which sometimes break up into fine dust. v [a4] be affected with rust. -un(→) a blighted with fruit rust.

tabagsak n k.o. sardine, slightly fatter than the tagnípis: Sardinella sp.

tabagsuy = tibagsuy.

tabak v [A13P; b6P] give, furnish s.o. with s.t. that can be worn on one’s person for a purpose. Kinsay nagtabak (nagpatabak) nímu ánang tráhi? Who furnished you that suit? Walà siya mahadluk kay gitabakan (gipatabakan) ug pistúla, He was not afraid because he was furnished a pistol.

tab-ak v [A; c] cover s.t. or s.o. by heaping or dumping s.t. onto it. Daghan kaáyung trabáhu ang gitab-ak ni bus sa sikritarya, The boss heaped a pile of work on the secretary.

tabakalíra n large warehouse belonging to the Tabacalera organization where farmers sell their products.