A Dictionary of Cebuano Visayan
Part 172
saminsámin_2 = salaminsalamin. see salamin.
sámir n summer school. v {1} [A; b56] take summer classes. Unsang sabdyíka ímung samírun (samíran)? What subject are you going to take this summer? {2} [A2; c] take the ball used in practice shooting to the other goal for a short time, making a shot or two and bringing it back (slang).
samkun v {1} [A3N2] be in the early stages of pregnancy. Ug musamkun (manamkun) ku, kasukaun ku, If I get pregnant, I feel like vomiting. Dílì makasamkun (makapanamkun) ang íyang asáwa kay dipiktúsu siyag matris, His wife cannot conceive because she has s.t. wrong with her uterus. {2} [A13; c6] conceive an idea in the mind. Dílì mulibkas sa ngábil nang mga pulúnga ug wà pa na isamkun sa hunàhúnà, Those words would not have come out from the lips, if they had not been conceived in the mind. paN- v {1} [A2] develop a craving or dislike in early pregnancy. Ang mabdus nanamkun ug manggang hilaw, The pregnant woman craved for green mangoes. {2} [A23; c] for a conceiving mother to have her child be like s.t. she has a liking or craving for. Gipanamkun siyag iring maung kusug mulayat, When his mother was in her first few months with him, she took a liking to a cat. As a result he can jump high. Ayawg panamkúni ang bábuy, Don’t conceive a fondness for pigs or your baby will be like one. n the cravings or dislikes one feels in early pregnancy.
sampablu = kardába.
sampaday = sampiray.
sampágà n k.o. deadly chicken ailment characterized by swelling on all parts of the body.
sampagíta n jasmine, spreading and ornamental bush, grown for its fragrant flowers: Jasminum spp.
sampak v {1} [A23BN; c6P] be stuck or pushed all the way into s.t. else. Misampak (nanampak) na ba ang gítung sa pul-an? Is the tang stuck all the way into the handle? Kinsay nagsampak (nagpasampak) áring lipak diri sa túbu? Who stuck this stick all the way into the tube? Isampak (ipasampak) ang pidal arun muháwid ang brík, Push the brake pedal all the way down so that the brakes will hold. {2} [B256] for s.t. moving to come into contact with s.t. stationary. Sa íyang pagtíra misampak ang táku sa táwu sa íyang luyu, He hit the man in back of him with his cue when he was making his shot.
sampáka = tsampáka.
sampal_1 v [A; a1b2] slap s.o. with the hand on any part of the body, but esp. the face. Akuy nagsampal sa ímung abága, I slapped your shoulder hard.
sampal_2 n k.o. magic charm tied to the branches of fruit trees to prevent the fruit from being stolen. Stealing the fruits causes the victim to suffer swelling of the stomach and sometimes death. v [A13; b6] attach this charm to a tree.
sampaling = sagpà.
sampalita = sagpà.
sampalung v [A; a2b2] slap s.o. in the face. Sampalungun ku nang mutsatsáha ug dílì mutúug sugúun, I will slap that maid if she does not do what she’s told to do. n {1} slap in the face. {2} an act or situation causing deep embarrassment.
sampan n a flat-bottomed, square-ended barge usually with no engines. v [A13; a1c] {1} go by, take a barge. {2} make into a barge.
sampangkung -in- a done poorly, shoddily. Sinampangkung kaáyu ning pagkalutúa sa kík kay dinalian, This cake is no good because we baked it hurriedly. Sinampangkung ning ákung ininglis kay gamay ra man kug grádu, My English is poor because I didn’t go far in school. v [A2; c1] do s.t. shoddily.
samparay = sampiray.
samparing humorous pronunciation of sampaling ‘slap in the face’ in imitation of Japanese soldiers.
sampay v {1} [A; c] hang laundry out. Isampay ang linabhan sa hayhayan, Hang the laundry on the clothesline. {2} [A; c] put up in s.o. else’s place, cause one to do so. Musampay unyà mi sa inyug higabin-an mi, We’ll put up at your house if it gets to be night. Mga disgrasyáda nga nagsampay sa ílang mga anak sa asílu, Unwed mothers who put their children in the orphanage. Nasampay siya sa ámù pagkaílu níya, He came to our place to live when he got orphaned. sampaysampay v [B; c] be shoved around from home to home as a dependent. Nasampaysampay sa kaparyintíhan ang mga ílu, The orphans were shoved around from one relative to another.
sampayna n {1} dish made of pig’s innards and blood. {2} menstrual flow (humorous). v {1} [A; a] make sampayna. {2} [a4] menstruate.
sampid = sampig.
sampidru = san pidru.
sampig v [A; c] put s.t. right next to s.t. else. Isampig ang kaldíru sa kaláyu, Put the pot next to the fire.
sampil_1 a moving with a limp. Sampil kaáyung mulakaw si Badung kay balì siyag tiil, Badong walks with a limp because he has a broken leg. v [B126] get a limp.
sampil_2 v [A; a1b2] touch or brush against s.t. lightly. Wà may nagsampil sa pluríra. Nahúlug lang nag íya ra, Nobody touched that flower vase. It just fell by itself. Sampíla ra nang táwu sa ímung duul arun mulíngì, Please touch the man next to you so he turns around.
sampilà v {1} [A; c16] carry s.t. astride the hips. Ayaw sampilaa (isampilà) nang bátà kay tingálig mabakang nà, Don’t carry the child on your hip because she might become bowlegged. {2} [A; c1] sit on one’s buttocks with the legs crossed. Binhúrun ka ug ímung sampilaun (isampilà) ang ímung paglingkud, You will get cramps if you sit on your buttocks with the legs crossed.
sampilay v [B; a12] be drooping over the shoulders. Misampilay ang úlu sa bátà, The child’s head was drooping on its shoulders. Gisampilay níya ang tualya, She drooped the towel over her shoulders.
sampiling v [A; a2b2] swat on the cheeks.
sampíling n {1} sideburns, the hair growing on the face under the ears. {2} the back part of the jawbone under the ears or the analogous structure in animals. paN-(→) v [A2; b6] rest one’s head by propping his cheeks in his hands. Naglangkaw ka lang sa trabáhu kay síging nanampiling, You’re just sloughing off on the job because all you’re doing is resting with your cheeks in your hands. -un a having thick sideburns.
sampínit n a thorny vine with compoundedly pinnate leaves of a yellowish, green color profusely armed. Several leaves, tied to the end of a stick, are used as a swatter to catch fruit bats in flight: Caesalpinia nuga. paN- v [A2; b6] catch fruit bats with sampínit leaves.
sampiray v [A3] stagger or wobble in motion. Magsampiray ang tinday nga bag-ung nahimugsù, A newborn colt is wobbly. Nagsampiray siya sa kahubug, He was tottering because he was drunk.
sampit = sangpit.
sampiyad v [A3] walk with the abdomen well forward. Ang mabdus musampiyad ug lakaw, A pregnant woman walks with her abdomen well forward.
sampiyun n champion, the most superior of all competitors. v [B1; a2] be, become a champion.
sampul n sample given away to prospective users as a trial. v [c] give samples. — bálut n sample ballot.†
sampung v {1} [A; b(1)] cover or obstruct an opening or passage. Akuy musampung ug tabla ánang bangag arun walay ilagà nga makaági, I will cover the hole with a board so no rats can come in. Sampúngi ug nuug arun dílì mutúlù, Plug it with a rag so it won’t drip. {2} [A12; a12] reach the highest part of s.t. Ígù ming nakasampung sa bungtud mau say pagdulhug níla, They were descending just as we had reached the summit. n = -an(→). paN- v [A] cover an opening in one’s body. Panampung ug muatsi ka, Cover your nose and mouth when you sneeze. -an(→), paN-an(→) n the triangular portion in the upper part of the wall at the end of a ridged roof, from the level of eaves upwards. kina-an(→) n the highest part of s.t., apex. -un(→) n small part of the rice in the field left to be harvested. Aku na lay tiwas ug áni sa sampungun, I’ll just finish up harvesting this remaining portion of the rice field.
sampúngut (from púngut) n thicket of intertwining bushes, vines, and branches of trees. Didtu ang langgam magbatug sa sampúngut, The bird was perched in the thick growth of branches. v [A1] form a thick tangle of branches and growth.
sampura = sampurádu_2.
sampurádu_1 n a mixture of salt and fresh water or tasting thereof. Ang túbig sa bukána sa subà sampurádu, The mouth of a river is a mixture of salt and fresh water.
sampurádu_2 n rice porridge with chocolate and sugar. v [A13; a12] make sampurádu.
sampuráwu = sampurádu_1.
samput = sangput.
samsam v {1} [A; c1] move the lips in speaking without making a sound. Musamsam siya sa íyang urasiyun ug ang irù dílì makapaak níya, He mumbles his magic formula and the dog can’t bite him. {2} [A13; c1] eat light food to keep the mouth occupied while doing s.t. else. Magsamsam giyud nà siya kanúnay ug biskwit sa íyang trabáhu, He keeps eating crackers idly while he is at work. -un(→) n {1} in folk belief, a magic charm chewed so that one does not get hit in battle. {2} k.o. wild vine which tastes like betel leaves and chewed to treat toothache.
samsuy n k.o. hood made of woven palm leaflets covering the entire head and back, worn as a protection against rain. v [A; a] wear, make this sort of hood.
samtang while, at the same time as. Pagbása samtang nagpaábut ka, Read while you are waiting. ka-an n {1} time in the meanwhile. Sa kasamtángan, siya ang intsards, For the meantime, he is in charge. {2} person acting in temporary or substitute capacity. Kasamtángan nga mamahandì sa kapunúngan, The acting treasurer of the organization. ka-an(→) n temporary. Hatágan kag kasamtangan nga kagawásan kun magbinuutan, You will be given temporal liberty if you behave well.
samu short for sa ímu it doesn’t matter to me. Samu ug madáut, maáyu man ug ákù nang mutur, I don’t care if the motorcycle gets broken; it is not mine anyway. — lang {1} never mind, don’t take it to heart. Samu lang ug wà iúlì ang libru, ákù man tà tung ihátag níya, Never mind if she didn’t return the book. I was going to give it to her anyway. {2} it doesn’t matter. I accept the situation with good grace. Samu lag pagawpaw ang yútà. Dì ku man nà tamnan, It doesn’t matter if the land is barren. I wasn’t going to plant anything on it anyway.
sámù n k.o. brown seaweed that grows rooted, with small nodules scattered over its branches. It is hung on plants to rid them of worms.
samúal v [A3P] talk unintelligibly due to a cold or when the mouth is filled with food. Nagsamúal ka dihà. Búsà tunla ang kan-un nga ímung giúsap, I can’t understand a word you’re saying, so swallow the food you are chewing.
samúhan n farm tenant. v [B56; a2] be a tenant. Samuhánun námù ang ímung igágaw, We will employ your cousin as a tenant. pa- v [A; b(1)] have one’s land be taken care of by tenants.
sámuk a {1} bothersome. Sámuk kaáyu ning batáa nga galmun kay kanúnayng mangáyù ug túbig, This child is a nuisance to take care of because he’s constantly asking for water. {2} crowded and chaotic with activity. Sámuk kaáyu ang Tabuan ug malúnis, Taboan market is very busy on Mondays. Sámuk kaáyu ang upisína kay namalhin mi, The office is in an uproar now because we just moved. v [A; a] disturb, bother. Latiguhan ang bisag kinsay musámuk dinhi, I’ll whip anybody that makes noise here. Dúna kuy isámuk nímu kadiyut, I have a favor to ask of you (lit. s.t. to disturb you with). n {1} fight, disturbance. Dinhay sámuk sa ámung klási; nagsumbagay, There was trouble in the class. S.o. was fighting. {2} that which bothers, annoys. Maáyu puy-an sa búkid kay way sámuk, The country is a nice place to live because there are no annoyances. ka- n {1} trouble, bother. Ang ímung pagkapalahúbug makahatag ug dílì gamayng kasámuk, Your drinking causes us no end of trouble. {2} war, esp. the Second World War. Natáwu siya sa miáging kasámuk, He was born during the recent war. -an(→) a given to causing trouble or giving inconvenience. -in(→) a endearing way of referring to s.o. that is troublesome. Samukin giyung bat-ána, This kid is a cute little troublemaker. †
samúk n k.o. fish: Gerres spp.
samung n top shells. samungsamung n small top shells.
samut v [A23P] become more so, do all the more. Pagkabatì níya sa balità, misamut siya ug hílak, After hearing the news, she cried all the more. Misamut kaguul, She got all the more worried. Ug dílì ka mupahúway musamut ang ímung húbak, If you do not rest your asthma will get worse.
samuyaw, samúyaw n k.o. citrus tree 6–10′ tall, with marble-sized fruit, very juicy and sour, tasting like limes: Citrus hystrix var. microcarpa.
san_1 n title of address of most male saints.
san_2 = sa_1 2, 3, 4, 5, 6 (dialectal).
sán = sálan.
sana_1 short for unsa na.
sana_2 = sanasána.
sanad (from anad) usually [do]. Sanad siyang muanhi sa may mga alas trís, He usually comes at about three o’clock. a {1} doing s.t. skillfully. Sanad na kaáyu kung mumaníhug awtu, I now drive the car very well. {2} being very familiar with s.t. Magpahagíyus lang kus dálan sa Tulídu kay sanad na kaáyu ku ánà, I just whizz over the road to Toledo because I am very familiar with it. v [B12] be, become expert in doing s.t. or familiar with s.t.
sanag a cheerful of countenance. v [B; a12P] be, become, make cheerful. Karung balitáa makasanag (makapasanag) sa átung buut, This piece of news can get us in a cheerful mood. ma-un(←) a {1} characterized with cheer. {2} giving intimation of a bright outcome. Masanágun siyag kaugmáun, He has a bright future.
sanan, sánan and (dialectal).
sánap = salánap.
sanasána v {1} [A; a12] practice, rehearse a particular skill or act. Nagsanasána ku sa ákung pakigpúlung, I am practicing my speech. {2} [A; c6] try s.t. on before actually wearing it. Isanasána ang sinínà ug angayan ka ba, Try that dress on and see if it becomes you.
sanaturyum n sanatorium.
sánaw_1 v {1} [A; a] make a very watery porridge. Magsánaw ta pára pamáhaw, Let’s make watery porridge for our breakfast. {2} [A; b6(1)] stew food in coconut juice. Gisanáwan níya ang kinhasun, He stewed the seashells in coconut juice. -in- n very watery porridge. -in-an n food stewed in coconut juice.
sánaw_2 a for heights to give a dizzy feeling. Pagkasánaw tan-áwun sa ubus, How dizzying it is to look below. v [B2; b6] give a dizzy feeling. Gisanáwan ku sa ubus gíkan sa kampanaryu, I felt dizzy looking down from the bell tower.
sánay v [A2; a12P] multiply, procreate. Ug musánay nang ímung ítik, baligyái kug usa ka pár, If your ducks multiply, sell me a pair. manggi-un, ma-un a prolific in reproducing.
sanaysánay = sanasána.
sanburn n sunburn. v [B12] get sunburned.
sandak v [B; b4] for the stomach to be distended with gas. Gipanúhut siya, maung nagsandak ang tiyan, He has had gas pains, and so his stomach is distended.
sandal = sandalyas.
sandalyas n sandals. v [A; b6(1)] wear or use sandals.
sandanan = sandanun.
sandánaw = alindánaw.
sandanay, sandanun n a name close friends or relatives call each other mutually. v [C; c6] call each other by a special name mutually. Nagsandanay ang mga mag-ágaw ug ‘prímu’, The cousins call each other ‘primo’.
sandaw a for s.t. that normally produces a certain amount, to have a small yield. Sandaw ang lubi kay dúgay ang húlaw, The yield of the coconut trees decreased considerably in the long drought. v [B12; a4] come to give a low yield. Nasandaw (gisandaw) ang kadagátan dinhi sa pagdininamíta, The yield of the seas in this area has become considerably reduced because of all the dynamite fishing.
sanday v [A; c] lay or rest s.t. on and across s.t. else. Kanang trúsu nga nagsanday sa kural mauy makapahugnù niánà, The log that is laid across that fence will make it collapse. Isanday ang sumbuhan arun makatíun kag maáyu, Rest the barrel on s.t. so that you can take good aim.
sandayung n {1} roof gutter. {2} gutter, usually made of a large bamboo tube, used to channel water from an elevated position. Gihimúag sandayung ang tubud, A gutter was made for the spring. v [A; a2] make into, attach a roof gutter.
sandig v {1} [AB6; c] lean against s.t., cause s.t. to do so. Ayawg sandígi ang kural kay matumba, Don’t lean on the fence because it will topple. Isandig ang sag-ub sa káhuy, Let the bamboo water container lean against the tree. {2} [A2; b(1)] rely on, depend on s.t. one can avail himself of. Mudaug ang ímung kandidatúra ug musandig ka sa partídu, You will win if you rely on the party. {3} [c6] pin one’s hopes on s.t. Anhà nákù isandig ang átung kaugmáun sa ímung kalampúsan, I pin our hopes for the future on your success. — sa kalíwat take after a forebear’s characteristic or peculiarity. Palahúbug siya kay sandig man sa kalíwat, He is a drinker, because he takes after his forebears. pa- v [A; c1] {1} cause to lean. {2} base on. Sugilánung gipasandig sa Biblíya, A story based on the Bible. -anan n back rest.
sandi skul n {1} Sunday school. {2} gambling games and cockfights held Sundays (humorous). v [A13] hold a Sunday-school class.
sandíya n {1} watermelon. {2} watermelon seeds, dried and salted.
sandu n {1} sleeveless undershirt worn by women. {2} men’s sleeveless undershirt of similar shape. v [A1; b6(1)] wear this garment. Náa nay brá. Magsandu pa giyud, Are you going to wear chemise over your bra?
sandúgù (from usa and dugù) n blood compact. v [C; b6] make a blood compact. Nagsandúgù sila si Ligaspi ug Sikatúna, Legaspi and Sikatuna made a blood compact.
sanduk v [A; ab2] scoop s.t. out or off of. Sandúkun ta ning lápuk sa kanal arun makaagi ang túbig, We will scoop out the mud from the ditch so the water can pass through. n {1} scoop. {2} utensil used to scoop rice from the pot. {3} a scoopful. Butangi ug tulu ka sanduk balas, Put in three shovelfuls of sand. ig-l- = sanduk, n1, 2.
sandul = sindul.
sanduluy n cooked cereals, usually corn, with sweet potato mixed in. v [A13; b(1)] cook rice or corn with sweet potato. -in- v = sanduluy.
sandúrut a intimate. Sandúrut kaáyu silang amigúha, They are very intimate friends. v [C1] be, become intimate with s.o. Dílì ku makigsandúrut ug tabian, I don’t want to become intimate with gossipmongers. ma-in-un, ma-un a friendly, done as would be done to a friend. Masinandurútun nga pagabiábi, Entertaining in a most friendly manner. maki-un a friendly, tending to treat people amiably. Sayun ra siyang pakigsabútan kay makisandurútun man, It is easy to make an agreement with him because he is amiable. ka- n one with whom one is on intimate terms.
sandùsandù v [B6; b6] scurry about in all directions. Misandùsandù ang mga humígas pagpangítag makáun, The ants scurried about looking for food. Nagsandùsandù mig dágan paglínug, We ran every which way when the earthquake struck.
sang = sa_1, 2, 3, 4, 5, 6 (dialectal).
sáng v [B1; c1] be strewn all over, be in disarray. Nagsáng ang mga butang sa íyang lamísa, The things on his table are all in disarray.
sanga n {1} branch, limb of a tree. Ang langgam nagbatug sa sanga, The bird perched on a branch. {2} lateral extension of a road or path. Sa tuung sanga sa dálan, On the right branch of the path. {3} fork of a slingshot. {4} bamboo or wooden hook attached to a rope used to draw up a fish trap from the water. {5} an extra finger or toe in addition to the normal five. — nga buhatan branch office. v [A] {1} have or grow a branch. Ang mais dílì musanga, Corn doesn’t grow branches. {2} for the road to fork. Inig-abut sa nagsangang karsáda, disilya, When you get to the fork in the road, take the left. — ang dílà v [B1456] be fierce and violent (like a snake with a forked tongue). Musúkul giyud ku nímu bísag nagsanga pa nang ímung dílà, I’ll fight back against you even if you are fierce and violent. — ang tinggil a for a woman to have sexual appetite (lit. have a forked clitoris). (←) v [A13] = sanga, v. sangasanga v [A; a12] fell a tree branch by branch. sanghan a having an extra finger or toe branching off. kinasang-an n {1} the place where the road forks off. {2} crotch of a tree branch.
sánga = pantíhan.
sángab n {1} swath or a long rectangular area designated as an area to be worked. Maggálab ta ug kúgun, kining sangába ákù, ang píkas ímu, We will cut down the cogon. This swath is mine and that one is yours. Sángab nga ági sa ílang panggúna, The swath that was left when they cut grass. {2} k.o. fish trap of shallow waters with a broad mouth tapering towards the bottom, set in the path of the fish. a right in the path. v {1} [A2; b5] {1} do s.t. in swaths. Sangábun (sangában) nátù nag sanggì ug tagurha ka dupa, We will harvest it in swaths two fathoms wide. {2} [A; c] put s.t. right in the path. Nasángab sa íyang mata ang páa sa dalága nga atbang níyag lingkud, He couldn’t help seeing the thighs of the girl sitting directly across from him. Isángab nang sugung sa túbud, Put the mouth of the bamboo tube to the spring. {3} [AN; c] catch fish with a sángab fish trap.
sángad = sanglad.
sángag = sanglag.
sángan = pantíhan.
sángat = sang-at.
sang-at v [A; c] {1} put s.t. up s.w. Isang-at ni dihà sa paril arun dílì maabut sa irù, Put this on top of the fence so the dog cannot get at it. {2} file a suit or complaint in court or petition with the proper authorities. Ang piskal mauy nagsang-at sa kíha imbis ang tagtúngud, The district attorney filed the complaint in place of the aggrieved party. hi-/ha- v [B1256] 1 be put up high. {2} for success or s.t. that one desires to be located s.w. (literary). Anhà sa paningkámut mahisang-at ang ímung kalampúsan, Your success rests on hard work. -anan n shelf, usually higher than shoulder-level.
sangay n people having the same first name. Ang santus kung sangay, The saint I’m named after. (←) v [C3] have the same first name.
sángay = sanglay_1.
sang-ay v [A; c1] carry s.t. on or sling over the shoulders. Nagsang-ayg bátà, Carrying a child on one shoulder. Isang-ay (sang-áya) ang malíta, Carry the suitcase on your shoulder.
sangbat = sakbat.
sangbud v [B1; b8] for the tether rope of an animal to get tangled on itself or around s.t. else. Nagsambud ang písì sa kábaw ug diriyut matuuk, The water buffalo’s rope got tangled and the animal nearly choked. sangburan n length of tubing made of a piece of bamboo 7–8″ long, used for storing yarn.
sangga_1 v [A2; a12] barge in on a conversation, games. Ngánung musangga man ka nga wà ka man mahibalu sa ámung gisultíhan? Why do you barge in when you don’t know what we are talking about? Ngánung sanggáhun man nímu ang dúlà ug dì ka paapilun? Why do you force your way into the game if you are not supposed to participate?
sangga_2 n {1} in children’s games involving bets (of rubber bands and the like), one’s partner with whom one pools his bets. Pangáyù ug sigay sa ímung sangga ug mapildi ka, Ask for some more cowries from your partner if you lose. {2} close friend. Kaila ku kaáyu níya kay sangga ku siya sa ámung pagkabátà, I know him very well because he has been my chum since childhood days. v {1} [A2C; ac3] make s.o. his partner for games. {2} [C1] be friends with s.o. ka- = sangga, n.
sanggà v {1} [A13; a12] be underneath s.t. so that it supports or protects it. Kanang língin nga nagsanggà sa misitíra plastik, That round thing the flower pot is resting on is plastic. {2} [A3; a12] put s.t. under s.t. else. Sanggáa ug batu ang halígi arun dílì suphun sa umug, Place a stone slab under the post so moisture can’t penetrate. {3} [A; a] catch s.t. dripping or falling with a container. Nagsanggà siya sa inágay nga túbig sa íyang kamut, He cupped his hands to catch the dripping water. n saucer.
sanggab_1 v {1} [A; a] catch a liquid that is dripping or falling by sticking s.t. under it. Sanggába ang gátas nga nagtulù sa lamísa, Catch the milk that is dripping off the edge of the table. {2} [a12] be caught by the ear. Ang huhungíhung sa pagwilga mauy nasanggab sa íyang dalunggan, The rumors of the strike caught his ears. {3} [A13; a12] make a palm toddy container sanggab. n a bamboo tube container for palm toddy, the length of one node, the bottom of which is the lower node.
sanggab_2 n k.o. fishing net used in bays, attached to fish corrals, set such that the current hits them broadside at certain seasons of the year. v {1} [A] set the sanggab. Magsanggab rung bulána, The sanggab will be set this month. {2} [a12] catch fish with a sanggab.