A Dictionary of Cebuano Visayan
Part 171
salip-ut a narrow, having little room for motion. Salip-ut nga sayal nga lisud ilíhuk, A narrow skirt that is difficult to move in. Salip-ut nga dálan, A narrow road. v {1} [B; c1] be narrow, get to have too little space. Masalip-ut (musalip-ut) gánì ang kwartu, alimúut kaáyu, If the room gets too crowded, it will be very hot. {2} [A; c] wedge s.t. in between s.t. Isalip-ut nang papil sa pultahan arun dì maabli, Stick a piece of paper into that door so it won’t come open.
salir_1 v [A23] do, be useful, come out successful. Dílì musalir nang ímung paági, Your procedure will not do. Misalir ang ákung buláda. Misugut siya, My flattery worked. She accepted me.
salir_2 v [A2] engage in naughty behavior when there is some encouragement. Musalir ra ba dáyun ning batáag pangáyug kwarta ug náay átung táwu, The child comes out to ask for money when there are visitors around. Misalir ang hubug nga giabibáhan, The drunk started acting wild when the others egged him on.
salírap = sulírap_2.
salíring v {1} [A] swerve, travel in a curve. Pagbutu sa ligid, ag awtu misalíring ngadtu sa kanal, When the tire blew, the car swerved into the ditch. {2} [A; b6] pass by near s.t. for a purpose. Musalíring ang bátà sa lamísa kay nakakità sa dulsi, The child will veer over toward the table because he saw the candy.
salisi, salísi n {1} drizzle. {2} rain or drops blown into a sheltered area. Salisi ang nakahumud sa salug, The rain that was blown into the house wet the floor. v [A3; b6] {1} drizzle. Buklása ang binlad nga humay ug magsalísi, Take in the rice we’re drying if it drizzles. {2} for the rain to be blown into a sheltered area. {3} sprinkle water on s.t.
salìsì (from sìsì) v [A; a] cut into strips or slats. Gisalìsì ang kawáyan, The bamboo was cut into strips. n slat, strip. Tagái kug usa ka salìsì, Give me one strip.
salit = tsalit.
salitri n saltpeter, potassium nitrate in crystal form. v [A; b] use, put saltpeter on s.t.
salíut = sulíut.
saliut-ut v {1} [A; c6] force one’s way through a crowd or bushes. Musaliut-ut úsà ka ug púngut úsà ka muabut sa baul, You have to force your way through a thicket before you reach the field. {2} [A] force oneself into an overcrowded place to get accommodated. Misaliut-ut giyud siya sa dyíp bísag kargádu na, She squeezed herself into the jeep even though it was full.
salíyab v [A; c] {1} flap a cloth. Isalíyab ang alpumbra pagtaktak sa abug, Shake the rug to get the dust out. {2} scatter dust or water with a motion flinging it in the air. Íyang gisalyában ug íhì ang nangharána, She threw urine on the serenaders. {3} [A3P; c6P] scatter news, gossip. Isalíyab (ipasalíyab) sa kayutáan ang malipáyung balità, Spread the glad tidings to all the lands.
salmu n psalm. -s n the Book of Psalms.
salmun n {1} canned fish in large cylindrical cans. {1a} k.o. herring. {2} the large cylindrical can, about 5″ tall, used as a measure. {3} orange-colored. v [A13] wear s.t. orange. -an(→) = salmun, n2.
salmuníti n k.o. small goatfish, reddish in hue.
salmut v [A2; b6] {1} enter, participate in a group activity. Dì ka musalmut sa rípa? Won’t you participate in the raffle? Dílì ka makasalmut sa lumbà, You cannot participate in the race. {2} engage oneself in some occupation. Unsang nigusyúha íyang gisalmútan? What business did he engage in? n entry in a contest, contestant: participant in a play or game. Ipadala ku ning ákung salmut sa banggà, I’ll send my entry.
salpù n k.o. edible sea cucumber, brownish in color and measuring up to 3″ long.
salsa n thick sauce made to eat with s.t. v {1} [A; a] make into a sauce. {2} [A; b6(1)] add sauce to.
salsag v {1} [A; a12] break into several pieces, usually in slivers or fragments. Ikay nagsalsag sa sag-ub, You broke the bamboo tube water container into slivers. Salságun ku nang kúlun sa ímung úlu, I will break that clay pot on your head. {2} [A; a] flatten s.t. cylindrical. Misalsag siyag kawáyan nga ibungbung, He flattened bamboo poles for walling. Gisalsag níya ang láta sa litsi, He flattened out the milk can.
salsal v {1} [A; c1] forge. Gisalsal na sa tigúlang ang ímung sundang, The old man has already forged your bolo. {2} [A; a] pound, hammer out metal that has not been heated. Nasalsal ang puluan sa tigib sa pagdinukduk, The handle of the chisel is all flattened due to constant hammering. {3} [A; c2] masturbate (slang—from the notion of moving the arms as in pounding steel). {4} teach, train. Makugíhun siyang misalsal sa íyang tím, He trained his team with zeal. -an(→), -anan n {1} blacksmith shop. {2} anvil. {3} one’s wife (the one on whom one forges his children—humorous). -íru a fond of masturbating. maN-r- n {1} blacksmith. {2} one who trains.
salsitsas = surísu.
salta v {1} [A2; b6(1)] get loose, out of position, but not disengaged. Ug musalta ang tabla ilansang ug bálik, If one end of the floorboard gets loose and comes up, nail it back down. Nasalta ang tikud sa sapátus, The heels of the shoes got loose. {2} [B; c1] rise, raise. Nasalta ang íyang tíngug sa kahikugang, His voice rose in surprise. Isalta (saltáha) ang ímung tiil, Raise your feet.
saltu_1 n style of fighting of a cock in which it leaps, at the same time lashing out with the feet and moving backward to evade the thrust of its opponent.
saltu_2 v {1} [A2; b] skip, miss doing s.t. Dì siya musaltu ug simba maduminggu, She attends mass every Sunday and never misses. {2} [A; c1] stop doing s.t. Misaltu nang tawhána sa ínum sa dihang giulsir na, That man stopped drinking when he developed ulcers. Nagsaltu ang trabáhu sa mína nga ákung gitrabahúan, The mine where I was working has stopped operations.
sálu v {1} [A2C; b6] eat together with s.o. from the same plate. Abúga ang irù kay gisalúan ang bátà, Drive the dog away because it’s eating off the child’s plate. Isálu ring bátà dihà arun ímung maatiman, Have this child eat with you so that you can attend to him. {2} [A; c6] share a place with s.o. for any action. Nagsálu mig kamarúti sa pagpaingun námù sa Manílà, We shared the same cabin when we went to Manila. {3} [C; c] go through s.t. together with s.o. Ang asáwang gikasálu ku sa kalípayg kasákit, The wife with whom I shared my sorrows and joys. {4} [A12] be born in the same period of time. Ang duha nákù ka bátà nagsálu ug túig, My two children were born in the same year. salusálu n get-together where food is served informally. v [A 13] hold such a party.
salù v {1} [A; a1] catch s.t. thrown or falling. Saw-a (sal-a) ang butilyang ákung ilábay, Catch the bottle I’m going to throw. {1a} [A3; a12] accept, receive s.t. from s.o. Ang múda gisalù sa mga batan-un sa madaling panahun, The youth took to the fad in short order. {2} [a12] for an ailment to develop into s.t. worse. Tinúud ba nga ang sip-un sal-un ug húbak? Is it true that colds will develop into asthma? {3} [A2; a12] talk or answer right away after s.o. has spoken. Sal-un dáyun nímu ug tubag ang íyang sukut arun dì ka dudáhan, Answer his questions immediately so he won’t doubt you. salùsálù v [A13; a12] for several agents to do s.t. in succession. Lahì na kaáyu ang isturya ug salùsalúun sa pipila ka bàbà, The story changes when it is repeated by several mouths.
sal-ub v [A; a] {1} place, fit s.t. bigger over s.t. smaller. Dì ku gustung musal-ub nímug sapátus arun ka makakat-un, I won’t put your shoes on you so you’ll learn to do it yourself. Sal-úbig iprun ang sinínà ug maghíkay, Wear an apron over your dress when you cook. Isal-ub (sal-úba) ang hapin sa makinilya, Put the cover on the typewriter. {2} catch a bird with a sal-ub trap. n bird trap set above a bird’s nest with three open sides through which the bird must pass in order to enter the nest. Each side is provided with a noose.
sálud v {1} [A; a] catch s.t. falling or thrown in s.t. Salúra ang tulù ug salúri (isálud) ring palanggána, Catch the dripping water and use this basin to catch it in. {2} [a12] catch s.t. by being in its path. Usa ka dakung kúmù ni Tasyu nasálud sa nawung ni Piduy, Tasio’s fist landed in Pidoy’s face. Sa búkid, ang húni ra sa mga langgam mauy masálud sa átung dalunggan, In the mountains, all we hear is the songs of the birds. (→) n {1} a vessel used to catch falling liquids, e.g. the container for catching the dripping toddy. {2} a unit of liquid measure equalling one toddy container full.
saludar (not without l) v [A; b6] {1} bow. {2} greet s.o. on meeting by nodding one’s head. {3} [A2; b6] pass by s.o.’s place to say hello. Káda anhi níyas syudad musaludar siya sa ámù, Every time he comes to the city, he drops by my place to say hello.
salúdu (not without l) v [A; b(1)] salute. Kinahanglan musalúdu ka sa bandílà úsà musaylu, You must salute the flag before going by it. n salute. — militar military salute.
salug n {1} floor. {2} storey. Ikaupat nga salug, The fourth floor. v [A; b6(1)] put, construct a floor. panalganan n {1} storey of a house. {2} floor joist. {3} floor clearance from the ground. Dílì kahuktan ug kanding ang sílung kay mabà ug panalganan, We can not tie goats under the house because the floor is close to the ground.
sálug (not without l) n river, any body of flowing water.
salugsug n splinter sticking into the skin. v [A123P; a4] get a splinter in the skin. Makasalugsug ug tiil nang tabláha kay way sipilya, You can get a splinter from that piece of wood because it wasn’t planed.
salukgu = salugsug.
saluksuk_1 v [A; c] give s.t. small, e.g. small farm animals, in exchange for a part of a bigger animal. Nisawuksuk kug baktin niánang inasála, I gave a piglet in exchange for a part of the roast pig.
saluksuk_2 n k.o. cricket living in fields.
salukut (not without l) = saruk, 1.
sálum v {1} [A2S; ac] swim under water. Misálum ang submarínu pag-abut sa bapur digíra, The submarine dove when the battleship arrived. Salúmun (sadmun, sagmun) ku tung imbaw, I will dive for that clam. Isálum ang úsuk, Bring the stake to the bottom of the water. {2} [A2S] for the sun to set (literary). Sa nagsalum na ang adlaw, As the sun was setting. {3} — sa lubug [A12S3] be doubtful (lit. swim under murky water). Way kasigurúan kun madáwat ba ku. Nagsawum pa ku niíni sa lubug, It’s not sure that I’ll be accepted. I’m still unclear. paN- v [A2; b6] go diving for fish, shells. maN-r- n diver.
salúma (not without l) n {1} song, melodious music (literary). Ang dinagayday sa sapà salúma sa íyang památì, The rippling of the river is music to his ears. {2} an improvised courtship song sung by a man and a woman (balítaw) and performed at social gatherings, accompanied by improvised dancing. v {1} [A; a] sing a melodious song. Walay makasalúma ug sáma kaníya, Nobody could sing like him. {2} [A; c1] hold a salúma session. Magsalúma sila ug makainum na, They’ll start the salúma after they’ve had s.t. to drink.
salumabit, salumabits (not without l) exclamation of mild anger shouted at s.o.
salumsum n dusk. v [A23; b4(1)] be dusk, for the sun to sink. Inigsumsum sa adlaw, When the sun sets.
salun (not without l) dance hall where a man goes to dance with girls employed by the management. -ira(←) n taxi dancer. v [B156] be, become a taxi dancer.
salundung v [A2; a2b2] gore. Ayawg dúul kay salundúngun ka ánang báka, Don’t go near that bull because he will gore you.
sálung n {1} dammar resin in a soft state or as an ingredient of the balaw used to caulk boats, esp. from the almasíga tree. {2} = almasíga. — lúnay dammar resin in a soft state. salngan = almasíga.
salunggat n sliver, splinter, or anything that pierces the skin at an angle. v [A12; a3] for a sliver or splinter to lodge in the skin. Ayawg dalus-us ánang buungun kay ang tunuk makasalunggat (makapasalunggat) sa ímung láwas, Don’t slide down the orange tree because the thorns can stick into your body.
salungsung (from sungsung) v [AN2; c6] {1} go directly against the current or wind. Lúgus na mi makairug dihang nagsalungsung mi sa sulug, We could hardly move when we went against the current. {2} brave adverse weather conditions or a battle. Isalungsung níya ang ayruplánu sa nag-atak-atak nga bála sa kaáway, He braved the hail of enemy bullets, driving his airplane directly into them. {3} bravely face s.o. difficult to approach. Misungsung (nanungsung) siyag atúbang sa mga ginikánan sa babáyi, He faced the parents of his girl friend bravely. -un(→) a adverse, coming from the opposite direction.
salup v [A; c1] skim or scoop s.t. off from a surface or from the upper portion. Misalup siya ug tipasì unyà gisábud, She scooped a handful of kernels and threw them. Isalup (salupa) sa kutsára ang ayiskrim, Scoop the ice cream with a spoon. n = salúpan. -an(←) n unit of dry measure equivalent to one-sixth of a ganta.
sálup v {1} [A2S; ab8] for the sun to set. Ug musálup ang adlaw pasigáa ang sugà, When the sun sets, light the lamp. Sa nagsalup ang búlan miinánay ug língay ang anínu, As the moon was setting the shadows moved slowly. Nasálup na ang adlaw ug namátug na ang mga manuk, The sun has set and the chickens have gone to roost. {2} [B2S] for one’s life to come to an end in old age (literary). Sa nagsalup na ang kinabúhì sa tigúlang, As the old man’s life was reaching its end. kasaladpan, sadpanan n west. tali-(→), -um-r-(→) n about to set.
salúpan see salup.
salùsù v [A12; c6] move s.t. scheduled ahead to an earlier date or time. Gisawùsù ang kasal sa Sabadu imbis sa Duminggu, The wedding was moved ahead to Saturday instead of Sunday.
salut v [A; b] salute with the hands. Gisalutan níla ang bandíra, They saluted the flag. han — n a hand salute. v [A] execute a hand salute. gan — n gun salute.
sálut_1 v {1} [A2P; a12] cause stunted growth. Ang taas nga húlaw musálut (mupasálut) sa tinubuan sa tanum, The long drought will stunt the growth of the plants. Masálut ang bátà ug kúlang ug tulug, The child will be stunted if it lacks sleep. {2} [B126] get sick, esp. for s.t. that brings general body weakening and loss of weight. Nasáwut ka ba nga miníwang ka man kaáyu? Were you sick? You lost so much weight. (→) a stunted or checked growth. Salut kaáyug tinubuan ang lubi, The coconut tree is stunted in growth.
sálut_2 n the south of Cebu (humorous—from sáwut, so called from the fact that the dialects in the south of Cebu retain l where the city dialect has w. Cf. Section 5.211 of the Introduction). taga- one from the south of Cebu. v [B1256] become like the Southerners.
sal-ut v {1} [A23] butt in on a conversation. Dì ka musal-ut sa ámung panaglális, Do not butt in in our argument. {2} [A2] cut in on a queue or force one’s way into a crowd. Dì ka untà musal-ut sa tungà sa linya, adtu ka sa ulahi, You should not have butted into the middle of the line. Go back to the end. {3} [A2; b6] take part, participate in a game or group activity. Gustu kang musal-ut sa abat-ábat? Would you like to participate in a game of tag? {4} [A; c6] include s.t. in a group or batch. Kinsa may nagsal-ut sa imung papílis adtung grupúha? Who included your documents in that batch? Isal-ut ra ni dihà ug hílum, Put this in there with the others secretly. Nasal-ut ku sa kasábà bísag wà kuy salà, I got scolded as well even though I hadn’t done anything wrong. {4a} [b6] be interspersed with. Ang íyang diskursu gisal-útan pud ug kumidiya, His speech was interspersed with jokes. sal-utsal-ut v [B1456; c1] be arranged alternately, do s.t. alternately. Gisal-utsal-útan ug mga áwit ug sáyaw ang prugráma, The program had song and dance numbers inserted into it.
salutaturyan (not without l) n salutatorian in a graduating class. v [B156; a12] be, become the salutatorian.
salutsut v {1} = sagutsut, n1, v. {2} = sutsut, v1.
saluwákì n k.o. sea urchin with short, non-venomous thorns and edible meat (tihìtihì).
salúwal n {1} pants. {2} woman’s panties. v {1} [A; b6(1)] put on, wear pants. {2} [A2; a] sew, make into pants.
saluwásid n k.o. halfbeak with greenish coloring: Hemirhamphus georgii.
salúyut n commercial name for a wild vegetable: kukug banug. see kuku.
salwag n k.o. ornamental palm similar to the areca palm: Adonidia merrillii.
salwákì = saluwákì.
salya v {1} [A; b(1)] overflow, spill over. Musalya ang mga manan-áway kun nindut ang salída, There is an overflow of moviegoers when the picture is good. Nagsalya ang sinakung bugas sa budíga, Sacks of rice are spilling out of the door of the warehouse. {2} [B26; b2] be thrown off, splashed off from impact or pressure. Misalya (nasalya) ang mga táwu sa trák pagkaigù niíni sa bumba, The people were thrown from the truck when it was hit by the bomb. Hingsalyahan ku sa bawud, I was splashed by the water from the waves. {3} [A3; c] throw s.t. over into. Akuy musalya sa mga káhuy ngadtu sa trák, I will throw the firewood up into the truck. Ayaw isalya sa ílang kural ang mga sagbut, Do not throw the garbage over their fence.
salyáda v [A; c1] in trawl fishing, pull in the net from the sea.
sáma {1} like, same as. Sáma sa miáging iliksiyun, napildi siya pagkasinadur, Just as in the last election, he lost in the race for senator. {2} similar. Tan-áwa nang irúa, sáma kaáyu sa ímu, Look at that dog. It is very similar to yours. — ug balhíbu birds of a feather. Sáma silag balhíbu. Púru sila sugarul, They’re birds of a feather. Both of them are gamblers. v {1} [AC; b] be like, similar to. Ug musáma ka níya, primyúhan ta ka, If you can be like him, I’ll give you a reward. Samáhi ang íyang tanyag ug ákung ibaligyà, Match his offer and I’ll sell it. {2} [c6] treat, consider s.o. as, or similar to. Ngánung isáma man ku nímu ni Pinduy nga dílì man ku nímu sulugúun? Why do you treat me like Pindoy when I am not your servant? samasáma v {1} [C2] be fair, not taking undue advantage of one another. Magsamasáma ta ug wà lay pamintaháay, Let’s be fair to each other and let’s not take advantage of one another. {2} [C12] be in a spirit of good fellowship with s.o. Dílì siya makigsamasáma nátù kay pubri ta, He doesn’t want to mix with us because we are poor. paka- = sáma, v2. ka- n s.o. or s.t. that is similar to s.t. else. Kasáma nákù siya ug dugù, He has my type of blood. kasamáhan n equity, fairness. Usáhay sa pagpahamtang sa baláud mu rag walay kasamáhan, Sometimes in the application of the law there seems to be no justice.
samà n mistake. Ákung usbun ang mga samà sa ákung trabáhu, I’ll correct the mistakes in my work. v [B126; c1] make mistakes.
sámad v {1} [A; b(1)] wound, hurt. Ayawg dúlà ánang bildu kay makasámad nà, Don’t play with that glass because it can hurt you. Samári (samdi) ug diyútay ang pánit arun makaguwà ang nánà, Make a little incision in the skin so that pus can go out. {1a} [A123S; b8] manage to inflict a wound. Ang íyang manuk walà makasamad sa ákù, His cock wasn’t able to wound mine. {2} [A; b(1)] hurt s.o.’s feelings. Púlung nga makasámad sa kasingkásing, Words that can hurt one’s feelings. (→) n {1} wound, cut. {2} — nga walay pagkaáyu vagina (lit. the wound that never heals—humorous). samaran, samarun, samdan n the wounded. Ang dinunggábay misamput sa tuluy samarun (samaran, samdan), Three were wounded in the stabbing. dughang samaran n heart bleeding in sorrows (literary). Kanus-a pa nímu kaluy-a ning dughang samaran? When will you take pity on this bleeding heart?
samágaw = salimágaw. see salimagaw.
samalabit, samalabits = salumabits.
samalúna = simalúna.
sam-ang n {1} cemetery. {2} grave. Mamíngaw kung sam-ang, My lonely grave. v [a12] make into a burial place or cemetery. Ang kanhi basakan sam-ángun sa gubyirnu munisipal, The former marshland will be converted into a cemetery by the municipal government.
Sámar n Samar, an island in the Eastern Visayas. -inyu, -nun n one from the island of Samar.
samàsamà v [A; b] dare do s.t. lightly, not in the proper place or time. Nagsamàsamà mag súkul sa pulitikung tang-an, dì namunbun, He had the nerve to take on a seasoned politician, so of course he was trounced. Dì ta makasamàsamà ug pangáyù ug kwarta ni Máma ug sapútun, We can’t just ask Mother for money like that when she is in a bad mood.
samaw, sámaw a glaring due to too much brilliance or light. Magsan-glas ta kay samaw, Let’s wear sunglasses because it’s glaring. v [B12; b6] be dazzled or temporarily blinded because of glare.
*samay -in- n cloth woven from abaca fiber, used for stiffening parts of a dress that are meant to be stiff or for the lining of native bags and for other kinds of native costumes.
samba_1 v [A12; b8] {1} do s.t. or hit the correct answer by luck. Hingsambahan nákù ang tubag, I hit on the right answer by luck. {2} get a chance to do s.t. that one isn’t likely to get. Maáyu gánì kay nakasamba kug sakay sa ímung dyíp. Maglakaw lang untà ku, Luckily I had the chance to get a ride on your jeep, because otherwise I would have had to walk. n s.t. done correctly by pure luck. Samba lang tung pagkaigúa, It was pure luck that you hit it.
samba_2 n samba music or dance. v [AC; c1] dance the samba.
sambà v [B; c1] for plants to grow lush with plentiful leaves. Musambà ang tanum ug abunúhan, The plants will grow lush if you fertilize them. a having lush leaves.
sambag_1 = tambag.
*sambag_2 -un(→) n k.o. mackerel (tulíngan).
sambag_3 n tamarind: Tamarindus indica. sambagsambag n k.o. bush with leaves similar to tamarind leaves and which are used to bring a fever to a head.
sambara = pík.
sambat = sakbat.
sambil = sumbil, v1.
sambílat n small loop at the end of a rope. v [A; a1] make a loop at the end of a rope. Sambiláti ang tumuys písì arun sayun nga kaw-ítan, Make a loop at the end of the rope so it will be easy to put a hook to it.
sambilay v [A; c6] carry s.t. draped or slung over the shoulder. Isambilay nang bag arun makahayun ka sa ímung buktun, Sling the bag over your shoulder so you can swing your arms.
sambíngay = sumbíngay.
sambiri n machine embroidery over the edges of cloth to prevent them from getting frazzled. v [A; a2] embroider the edge of a piece of cloth.
sambud = sangbud.
sambug v [AC; c] {1} mix things together. Isambug ring pipsi sa tubà, Mix this Pepsi into the toddy. {1a} mix rice and corn together. {2} for emotions to have a tinge of s.t. else mixed. Kalípayng gisambúgan ug panganduy, Happiness tinged with a feeling of desire. n {1} mixture. {2} added ingredient. Tambal sa ubu nga may sambug nga makapakatúlug, Cough medicine that has an ingredient that will put you to sleep. {3} mixture of rice and corn. Unsay átung lung-águn, sambug u lunlun? What shall we fix for dinner. Pure rice or the mixture of rice and corn?
sambul a sensitive, readily susceptible to pain if touched. Sambul ug masabdan ang uluk sa bag-ung gitúlì, The head of a newly circumcised penis is highly sensitive. Sambul kaáyu ning puling ug kipátun ning ákung mata, The particle in my eye gives me discomfort when I blink my eyes. v {1} [A3] being sore and sensitive to pain if touched. {2} [A1; b6] be an eyesore. Kanang barungbárung makasambul sa nindut nga parki, These hovels are an eyesore in that beautiful park.†
sambúlak = sabúlak.
sambúnut n a rough scuffle with scrambling and no holds barred. Sa sambúnut nahuslut ang íyang karsúnis, In the scuffle his trousers came off. v [C; a2b3] have a rough scuffle with s.o. Magsambúnut ta run ug dílì nímu iúlì ang ákung rilu, We will have a real fight if you do not return my watch. -ay = sambúnut.
samì v [AB56; ac] smudge, smear s.t. by not having s.t. hit the area intended. Misamì (nasamì) ang lipstik sa íyang ngábil, The lipstick smeared her lips. Ayawg samia iniglitiring nímu, Don’t let it smudge when you print the letters. Ayawg isamì inyung tái sa bangkíyu, Don’t let your feces smudge the toilet seat.
sam-id v [A; c1] {1} hone, sharpen s.t. to a high degree. Sam-íra (isam-id) úsà nang labáha, Sharpen that razor first. {2} sharpen, refine one’s ability. Sam-írun ku ang ákung ininglis, I’ll sharpen my ability in English. sam-iran n s.t. to sharpen s.t. with. -in- n s.t. sharpened to gleaming sharpness.
samilya = similya.
sámin_1 = salamin.
sámin_2 = ispíhu, n3.
saminsámin_1 (from salamin) n eardrum.