A Dictionary of Cebuano Visayan

Part 17

Chapter 174,383 wordsPublic domain

-ay_2 affix added to verbs to form nouns referring to manner in which s.t. is done. Maghúlin ta, bihagay, Let’s play marbles for keeps (in the manner of bíhag ‘capture’). Magtínis ta, sirbisahay, Let’s play tennis. The loser buys beer (lit. in the beer manner). Tagsingkwinta ang gatus, way piliay, They cost fifty a hundred, but no choosing.

ayà = wayà.

ayaan = iyaan. see iyà.

ayáay n time when water is slack at low tide before rising or at high tide before ebbing. v [B; b4] become slack tide. Maáyung ipamúkut ug muayáay ang dágat, A good time to go net fishing is when the water is slack.

ayad_1 v [A; b(1)] {1} refuse to go through with s.t., have second thoughts, esp. about buying. Walay makaayad áning prisyung kubus, No one can have second thoughts about buying it at this low price. {2} reject an offer. Ikaw pa lay miayad sa ákung panábang, You’re the only one so far who has refused my aid. Pagkaaláut ning gugmang ímung giayran, Pity the one whose love you spurned. {3} avoid, refrain contact with. Nangayad siya sa mga pagkáun kay nanamkun, She couldn’t stand food because she was pregnant. Giayran siya sa mga táwu human siya mabangkarúta, People avoided him after he went bankrupt. {4} particle expressing eagerness. ‘Mukáun kag mangga?’—‘Ayad!’ ‘Do you want to eat mangoes?’—‘Sure thing. (Lit. Would I avoid them?)’ inayran n s.t. spurned, avoided. Inayran sa katilingban, Spurned by society.

ayad_2 v [A; a12] repair s.t. Ayrun nákù ang munyíka nga natangtángag kamut, I’ll fix the doll that lost one of its arms.

áyag v [A; a12] sift, separate the coarse from the fine. Ayágun ang bugas arun malain ang pínu, The rice is sifted so the fine particles can be separated. -an(→) n sifter, sieve.

ayágak = iyágak.

áyam v [A; a] {1} for a dog to chase s.t. Háin íning irúa ang nag-áyam sa manuk? Which dog chased the chicken? {2} hunt with dogs where the dog keeps track of the spoor. Bakatin ang ílang giáyam, They are hunting for wild pigs. paN- v [A] go hunting with dogs. Nangáyam sila sa lasang, They went hunting in the forest. n {1} occupation of hunting with dogs. {2} s.t. used to hunt. {3} hunting trip. -an(→) n place one hunts. ig-l-(→) = paN-, 3. maN-r-(→) n hunter. pinaN-an n s.t. caught hunting.

ayang-ang a in full view, uncovered. v [B] be open to full view. Muayang-ang gánì ang pultahan, musulud dáyun ang irù, If the door is open, the dog will get in. Nag-ayang-ang ang mga pinalit sa mga bukas nga bukag, The goods they bought were in full view in the open baskets. pa- v [A; ac2] expose s.t. to full view. Magpaayang-ang lang nà siya bísan ug daghang táwu, She sits in such a way that she exposes her crotch, even when there are a lot of people around. Nakapaayang-ang siya sa íyang kasukù, She exposed her anger. Paayang-anga lang nang pultahan sa ímung kwartu, Leave your door partly open. Ayaw paayang-angi ang sud-an, Don’t leave the food exposed. -un, -an a careless of speech and ways.

ay-ar payib n IR5, k.o. recently-introduced strain of rice.

ayaw short form: ay don’t do! Ayaw ug syágit. Ayaw pagsiyágit, Do not shout. Ayaw ug kabaláka, ayaw kabaláka, ayaw pagkabaláka, Don’t worry. — lang {1} never mind doing. Ayaw lang ug sirhi nang pwirta, Don’t bother closing the door. ‘Gustu ka?’—‘Ayaw lang,’ ‘Do you want any?’—‘No, thanks.’ {2} don’t (it’s a small thing to ask). Ay lang ingna ánà, Don’t do like that! — na stop doing. Ayaw nag hílak, Stop crying. Ayaw na, Tay. Dì na ku muusab, That’s enough, Dad. I won’t do it again. — na lang don’t bother doing what you’ve started or made a motion to do. Ay na lang kug ihatud, Don’t bother taking me home. — na lang ku ánà don’t give me that reason. Ay na lang ku ánà. Nakabatì na ku ánang rasúna, Don’t give me that. I’ve heard that line before. — na ku, ta (nímu) don’t try to fool me. Ay na lang ku nímu, Syu. Swítu na kaáyu ku nímu, Don’t try to put one over me, Cio. I know you too well already.

áyaw v [A2; b6] for a child to cry when not allowed to go with s.o. Natural, ang bátà muáyaw sa inahan, It’s natural for a child to cry when he’s not allowed to go with his mother.

ayawan = awayan. see áway.

ayáwat = iyáwat.

ayay particle {1} expressing pleasant surprise. Ayay, kanindut! Yippie. How nice! {2} expressing pain. Ayay, kasakit, Ouch. How painful. -an a overly sensitive and easily incapacitated by pain or sickness. Ayayan kaáyung batáa maung dì magpaindiksiyun, This child is a terrible sissy. She won’t let them give her a shot. v [B12] be a big sissy.

aybru n {1} eyebrow. {2} eyebrow pencil. v [A; b6] apply eyebrow pencil on s.o. paN- v [A2] apply eyebrow pencil on oneself.

ayda n kerosene pressure lantern (so called from the brand name).

aydi n identification card.

ayhà_1 v [A; ac] talk s.o. into doing s.t., esp. buying. Ayháun ku siya sa ámù, I’ll persuade her to stay at our place. Singsing nga kináwat ang giayhà sa táwu, They offered the man a stolen ring.

ayhà_2 before [so-and-so] happens. Mikáun siya ayhà mulakaw, He ate before he left the house. — na only then will, does [so-and-so] happen. Ayhà na ka bayri ug maintrígu mu ang risíbu, You get paid only when you hand over the receipt. — pa only then did [so-and-so] happen. Hápit na mahurut ayhà pa ku tagái, I wasn’t given any until they were almost all gone.

ayhab v [a4] menstruate (euphemism). Giayhab ka? Are you menstruating?

ayis n ice. — bag n ice bag. v [b6] apply an ice bag to. — baks n refrigerator. — drap n popsicle. v [A; a12] make, make into a popsicle. — kap = ayis bag. — kindi n ice candy. — krim n ice cream. v [A13; a12] make, make into ice cream. — kiyub n ice cubes. — pik n ice pick. v [a1] use an ice pick on, stab with an ice pick. v {1} [a] make ice. Maáyu muayis ang ripridiyirítur, The refrigerator makes ice well. {2} [B3; c1P] freeze. Dalì rang muayis (maayis, mag-ayis) ang ayis kindi kun ibutang sa prísir, The ice candy will freeze quickly if you put it in the freezer. {3} [A; b5] preserve s.t. with ice. Inaysan ba nang isdà? Has that fish been kept with ice?

ayis-ayis v {1} [AC; a1] flirt with the eyes. Maistra man diay tung ákung giayis-aysan, I just found out that the lady I was making eyes at was a teacher. {2} [A; b5] eye s.o. or s.t. for a purpose. Nakaayis-ayis ku niánang sinináa, I have been eyeing that dress. n flirtation with the eyes.

ayri n air that gets into s.o.’s body causing disorder. Kuyaw sa ayri nang paságad lag indiksiyun, If you’re careless in giving shots, there is danger of air getting into the body. v {1} [B246; b4] for air to get into the body. Ayawg pahangin humag kalígù kay ayrihan ka, Don’t expose yourself to the wind after you bathe, for air might get into you. {2} [A; b6] admit air into a kerosene pressure lamp. Ayríhag hínay arun dílì musiláub, Let air into it slowly so it won’t flare up. {3} [A2; c] get on a bicycle by stepping on the pedal which is in an up position, so that the wheel is propelled as one steps on the pedal. Iayri ang bisiklíta inigsakay nímu, Pump the pedal as you get on the bike. {4} [A; b6] mount a woman (slang). Nindut ayríhan nang bayhána, It’d be nice to have intercourse with that woman.

ayruplánu n airplane. — nga báyut n light plane. v [A13; a12] go by, ride a plane. Ayruplanúhun ta lang ang Manílà, Let’s go to Manila by airplane.

aysyid n eye shadow. v [A; b6] apply eye shadow on s.o. Aysíran kang manang mu, Big sister will apply eye shadow on you. paN- v [A2] apply eye shadow on oneself.

ayta_1 n Aeta, the Negritos.

ayta_2 short form for tagái ta ‘give me’. Ayta duha kabuuk bi, Let me have two, please.

áyu v {1a} [A13; a12] do s.t. well. Ayúha nig limpiyu, Clean this carefully. Gitan-aw níya pag-áyu ang sulud, He looked carefully into the insides. {1b} do s.t. to an intense degree. Giáyu siya ug kastígu, He was severely punished. Nasukù siya pag-áyu, He got very angry. {2} [A3] do well in a given situation. Muáyu ang mais dinhi kay hustu sa ulan, Corn will do well here because there is enough rain. {3} [A; a12] repair, restore into working order. Ikay muáyu sa awtu kay ikay nakadáut, You repair the car because you ruined it. Ayúha ning ákung mutur, Repair my motorcycle. {4} [B12] get better. Naáyu na ku. Wà na ku hilanti, I am well now. I don’t have a fever any more. — ang buut v [B4] be in a good mood. Muáyu ang íyang buut ug bisitáhan siya ni Piduy, She gets in a good mood when Pedoy visits her. Giayúhan siya sa buut, She is in a good mood. {5} [A23; b6] treat s.o. nicely. Muáyu ka lang nákù ug magkinahanglan kag sápì, You treat me nicely only if you want money. Ug dì ka níla ayúhan, ayawg tagda, If they don’t treat you nicely, never mind. {6} [c] be on good terms with one another. Nagkaáyu na ba mung duha? Have you two gotten to be on good terms yet? ma- a short forms: maay, máyu {1} nice, good, well. Maáyu ning librúha, This book is good. Maáyu siyang magkinatsilà, He speaks Spanish well. {2} -ng buntag, hápun, etc. Good morning, afternoon, etc. -ng Pasku Merry Christmas. {2a} greeting upon arriving at s.o.’s premises (short for maáyung buntag, etc.). Maáyu. Uy wà may táwu, Hello! Oh, there’s nobody home. {3a} — nga bátà beautiful. Maáyung bátà ang íyang asáwa, He has a beautiful wife. {3b} — láki of exceptional ability in s.t. Si Tiryu maáyung láki sa pamálak, Terio has exceptional ability in poetry. {4} ug ma- done well, to an intense degree. Gilimpiyuhag maáyu, It was well cleaned. Gibunálag maáyu, Got a good beating. v [B] be good, better. Ug mumaáyu ang guwà, padayúni, If it gives a good outcome, continue with it. Ug mamaáyu ang íyang tíngug sa mayik, dawáta pára sa amatyur, If his voice turns out good with the microphone, accept him for the singing contest. Namaáyu na ku sa sakit, I recovered from the sickness. Nagkamaayu ang íyang ági, His penmanship is getting better. Nagmaáyu ang tilimad-un ug walay kapakyásan, The indications are good, and it won’t fail. mina-(→) a in a good way. ayuáyu v {1} [A13] behave properly. Mag-ayuáyu ka sa ímung paglakaw, You behave properly on your trip. pag- goodbye, be careful on your trip. {2} [A23; b5] treat nicely. Ayuayúhun (ayuayúhan) ka lang níya pagkakarun, He is just treating you nice for now. pahi-/paka- v [A13; a12] cure an illness. Didtu siya magpakaáyu (magpahiáyu) sa Manílà sa íyang sakit, He was in Manila to get treated for his sickness. paayuáyu v [A13] pretend to be nice. Nagpaayuáyu ang libakíra, The scandalmonger is pretending to be nice. ka-, kama- how nice, well. Kaáyu (kamaáyu) nímung manista, How nicely you play! Kaáyu gyung latiguhun nímu, How nice it would be to whip you! ka- short forms: kaay, káyu very, very much. Mahal kaáyu, It’s very expensive. Gustu ku kaáyu, I want to very much. alayúhan n repair shop. alayuhun n s.t. to be repaired. kaayúhan n benefit.

ayù (from káyù) a asking for trouble. v [A13] ask for trouble. Nag-ayù ka ug kasab-an? Are you asking for a scolding?

ayúda v [A; b] {1} help. Ayudáhi kug alsa ári, Help me lift this. {2} give s.t. as a help. Ang mga Láyuns nag-ayúda ug kinahun nga sardínas, The Lions gave boxes of sardines as aid. n aid, help given. — dikampu aide-de-camp. -nti n {1} helper. Ayudanti sa imprinta, A helper in the printing press. {2} aide-de-camp. v [B; a12] be, become a helper, aide-de-camp.

ayudi n intra-uterine device (I.U.D.) pa- v [A] have an I.U.D. installed.

áyum v [APB3(1); a12] {1} for a wound to be healed or cured. Dalì rang miáyum (naáyum) ang samad, It took only a short time for the wound to heal. {2} free from troubles, grief, evil habits. Ang panahun muáyum (mupaáyum) sa kaguul, Time will make us forget our sorrows. {3} [A; a12] repair, mend, fix. Muáyum siyag sapátus gubà, He repairs torn shoes. Ayúma ang ímung sinínà kay hugut da, Fix your dress because it’s too tight. ayum-áyum v {1} [A1; c1] fix s.t. up quickly in a makeshift way. Nag-ayum-áyum siya sa kunut sa íyang sinínà, She hurriedly smoothed over her wrinkled dress. Kini makaayum-áyum sa ímung kagútum, This will alleviate your hunger temporarily. Ayum-ayúma (iayum-áyum) lang nang hiwì sa bukag, Just straighten out the crooked basket quickly. {2} [AP; b6P] make do with s.t. Maáyu siyang muayum-áyum (mupaayum-áyum) sa tinábas sa pagtahì ug bistídu, She is good in making do with remnants in sewing her dresses. {3} [AP; bP] put up with s.t. temporarily. Ayum-ayúmi (paayum-ayúmi) lang ang íyang kasábà, Tutal, ági man lang nà, Try to put up with her scolding. Anyway, it won’t last.

ayun moving dragged along with s.t. Midágan ang barútu ayun sa súg, The boat is travelling along with the current. v {1} [B2] go with, for s.t. to harmonize with s.t. else. Kining dintrúha muayun sa ímung karsúnis, This shirt goes well with your pants. {2} [A2C3; b(1)] like, come to like. Ug ákung kaayunan ang buluk, ákung palitun ang panaptun, If I like the color, I will buy the cloth. Wà magkaáyun ang magtiáyun, maung nagkabúlag, The couple couldn’t get along very well so they separated. pa- = pahi-. pahi- v {1} [A2; c6] make s.t. fit with, conform to s.t. else. Ang balay gipahiayun sa ílang gustu, The house was built exactly according to their wishes. {2} [A; b6] put up with s.t., adjust oneself to s.t. Pahiayunan ku lang ang ílang hukum, I will just go along with their decision. ti- see tiáyun.

áyun = aláyun.

*ayup pa- v [A13; b(1)] let s.t. cook over low heat before taking it off the stove. Paayupi ang linung-ag kadiyut úsà haúna, Let the rice stay on the fire awhile before you take it off.

ayup-up = álup, 1.

ayus v [A; b(1)] refuse to have intercourse with one’s new husband. Ang bána nga giayusan sa asáwa, The husband whose wife refused to sleep with him.

=== B ===

ba {1} question marker used in questions with no interrogative. Muanhi ka ba ugmà? Will you come here tomorrow? {1a} with indirect questions: whether. Pangutan-a si Husi ug nahinumdum ba siya, Ask José if he remembers it. {1b} was it [so-and-so]? Písus ba tu ímung gihátag nákù? Was it a peso you gave me? {2} dì, dílì — {2a} isn’t that the case? Mulikù ta sa tuu, dì ba? We turn right, don’t we? {2b} [so-and-so] is surely going to be the consequence. Hilabti nang makinilya. Dì ba latiguhun tika, Just touch that typewriter. You think I’m not going to smack you one? {3} with interrogatives: particle indicating impatience or a strong questioning tone. Pila bay plíti? How much is it now? unsa — what do you say? how about it? Unsa ba, palitun nátù tung awtu? How about it? Shall we buy that car? — gud particle indicating disbelief. Mangáwat ba gud ku? Do you think I would steal? {4} shall we say? Muanhi ka ug sayu ugmà, mga alas sayis ba, Come here early tomorrow, shall we say, six o’clock? {5} X — Y — either X or Y. Muanhi ka dáyun. Pagkaugmà ba, sa sunud adlaw ba, Come here as soon as possible. Either the next day or the day after that. {6} particle asking if the hearer understands. Si Mistir Krus tu, ag maistru ba, That was Mr. Cruz, the teacher, you know. Sugkáyun, pára ba maáyung pagkaságul, Stir it so, you know, it will get well-mixed. {7} in exclamations: {7a} how unbelievable that it is that way! Pagkabúang ba gayud nákù, How could I be so foolish! {7b} though. Itusmaw sa ínit nga túbig? Pagkamakalulúuy ba sab, Throw it into boiling water? How pitiful! laliman ka — can you beat that! Laliman ka ba niánà! Bayran ang tulu ka awtu ug kás! Can you beat that! Paying cash for the three cars! tíaw mu — Just imagine. Tíaw mu bay latiguhun sa publiku! Imagine! Being whipped in public! ra — see ra.

bá {1} = báli, 2 (dialectal). {2} = bála_2.

*bà (from sábà) — dihà it is not true, despite what you say. Bà dihà! Gustu lagi ku nímu, Oh, come on. I do so like you! Bà dihà uy. Wà ka man lagi manghúwat, Oh, shut up! You did not wait for me.

báag_1 v [APB; c1] {1} make, become embers. Nagbáag (nagpabáag) akug igpaplantsa, I’m making embers for the iron. Nabáag na ang tibuuk balángay únà mahiabut ang bumbíru, The whole village was already in embers before the firemen arrived. {2} heat s.t., become hot. Nagkabáag ang kaínit sa mga táwu nga nagkaduul ang iliksyun, The people are becoming more and more heated up as the election approaches. Baága (ibáag) ra ning gátas, Please heat this milk. n heat. Ang báag sa adlaw mauy nakaitum kanákù, The heat of the sun has made me black. (→), baagbaag v [B; c] for actions to become incoherent, aimless. Nabaagbaag (nabaag) ang íyang diklarasiyun, His declaration became senseless and incoherent. Nagkabaagbaag siyag panghangyù ug pakitábang, She went around everywhere asking for help. baagbaagun a of an incoherent sort.

baang, báang_1 v {1} [B3; c] plug up a hole. Sagbut ang nakabaang sa imburnal, Garbage has choked up the sewer. {2} [A; c] stuff s.t. into the mouth. Pakit-ag kan-unun dì ba mubáang dáyun, Show him s.t. to eat and he’ll shove it into his mouth instantly. n action of opening the mouth to shove food into it.†

báang_2 v [A; a] extract starch from the buri palm. (→) n buri starch.

báat = baláat.

báb = babhir.

baba, bába = bála_2.

bàbà n {1} mouth. {2} any mouth-like opening. Bàbà sa lángub, Mouth of the cave. Bàbà sa butilya, Mouth of the bottle. — sa atay pit of the stomach. v {1} [A12; a12] hit in the mouth. Bàbaun (bàbáun) ku siyag pátid, I’ll kick him in the mouth. {2} [A; b6(1)] put a mouth-like opening. Bàbáan ku ang alkansíya, I’ll saw a slit on the piggy bank. {3} [b2] utter a truth without even knowing that one is doing so. Hibàbaan nákù siya nga nangáwat, I hit on him as the thief without even knowing it. paN- v {1} [A1; b6] rant at or scold s.o. in a loud voice. Nagpamàbà na sad ang maldíta níyang asáwa, His termagant wife is ranting at him again. {2} [A23] say words glibly. Maáyu siya mamàbà mau nga daghang trátu, He is glib. That is why he has many girl friends. {3} [A2; b6(1)] say special prayers to ward off evil. Manágan giyud ang mga dautang ispiritu ug pamàbáan nákù, The evil spirits will run away from me if I utter special prayers against them. n {1} ranting. {2} gift of gab. {3} prayers to ward off evil. -in- n oral. Nahagbung ku sa pasúlit nga binàbà, I failed in the oral examination. -an, -un a tending to rant in a loud voice. tigpaN- n spokesman, press relations officer. Ang tigpamàbà sa wilgista abugádu, The strikers have a lawyer as their spokesman.†

babad v [A; c1] {1} turn around on its axis. Wà makababad ang pála sa pambut kay nagápus sa sámù, The boat propeller would not turn because seaweeds were entangled in it. Ibabad (babara) ang ímung kayril, Twirl your key chain. {2} brandish. Nagbabad ang pildírung kaáway sa bandírang putì, The defeated enemy waved the white flag.

bábad_1 v {1} [A; c1] make a torch by binding dry strips of coconut leaves, coconut sheaths, or similar materials together. {2} [c1] swing a torch made in this way to cause it to flare up. Ibábad (babára) ang sû arun mudakù ang síga, Swing the torch to fan up the light.

bábad_2 v [A; c] immerse or soak in liquid. Dì ku mubábad sa túbig kay dalì ra kung tugnawun, I won’t immerse myself in the water because I easily catch chills. Gibábad ang karni sa túyù, The meat was soaked in soy sauce.

bábag_1 = balábag, v1, 2, 3, n1, 3.

bábag_2 a for meals to be irregular and scanty. v {1} [A] eat meals on an irregular and scanty basis. Mahibalu bayà gud ku mubábag ug káun, I know how to make do with irregular and scanty meals. {2} [B] for meals to become irregular and scanty. Nabábag ang ílang káun sa nasakit ang amahan, Their meals got to be irregular and scanty when their father got sick.

babaw n place up s.w. hiN-/haN-(←), hiN-/haN- v [B5] get to be almost full. Muhimábaw (muhimabaw) na gánì ang baldi, sirhi ang grípu, When the pail is almost full, close the faucet. i-, i-(←) n {1} place high up. Si Guryu túa sa ibábaw nangáhuy, Goryo is in the hills gathering firewood. {2} place on top of s.t. Ibabaw (ibábaw) sa lamísa, On top of the table. Ibabaw sa patay kung láwas, Over my dead body. i- a high. Ibabaw ra ang inyu sa ámù, Your place is higher than ours. Ibabawng balay balauránan, Senate. — pa niánà in addition to that. v [b6P] {1} put s.t. on top of s.t. else. Giibabwan (gipaibabwan) ku sa ákung sinínà ang ímung libru, I placed my clothes on top of your book. {2} put s.t. higher. Ibabwi (paibabwi) lag diyútay, Just elevate it a little. pai- v {1} [A] soar up. Mipaibabaw ang uwak nga gilútus sa banug, The crow soared up because it was pursued by the hawk. {2} [B125] be the part on top. Ang nawung sa panaptun mauy maibabaw, The right side of the cloth should be on the outside. tig-(←) v [A23P; b6P] {1} go to surface. Mitigbábaw (mipatigbábaw) ang submarínu sa dágat, The submarine surfaced in the sea. {2} came out distinctly. Mitigbábaw (mipatigbábaw) giyud ang íyang tíngug bísan sa kasábà, His voice came out distinctly despite the noise. {3} prevail. Sa katapúsan mutigbábaw (mupatigbábaw) gayud ang katarúngan, In the end justice prevails. Ang gibátì níya kang Túni gitigbabáwan (gipatigbabáwan) sa gibátì níya kang Prid, Her feelings for Fred prevailed over her feelings for Tony. patig- v {1} = tig-. {2} [A; c] air out a sentiment, heave a prayer, etc. to s.o. above. Ipatigbábaw ang inyung pasalámat ngadtu kang Hiyúba, Offer your prayers of thanksgiving to Jehovah.

bábay bye-bye. v [A; b6] for a child to say bye-bye. hiN- a fond of waving bye-bye.

babáyi see bayi.

babaylan = baylan.

babha n slash. v [B; b5] have a wide slash in it. Nagbabha ang íyang kílid, His side was slashed wide open.

babhir n bobbed hairstyle. v {1} [A; c] bob hair. {2} [A13] wear one’s hair bobbed.

babil a be bothered with s.t. s.o. is carrying. Ayaw pagdalag mga bátà kay babil ka unyà kaáyu, Don’t take the children. They’ll be a nuisance. (←), babil v [A; a] be a burden. Nakababil (nakabábil) sa ákung paghigdà kining pistúla sa ákung luyu, This pistol in my hip pocket bothered me as I lay down to sleep. ka-(←) v [A13] {1} have difficulty in carrying more than one can. Nagkabábil kug dala sa mga kartun, I was having a hard time carrying all the different cartons. {2} be in great disorder. Nagkabábil ang kwartu kay way nanghípus, The room was in great disorder because no one picked it up.

bábit_1 n heavy metal or stone used by a deep-sea diver to weigh him down. v [A; c6] use a weight in diving. Ang mga mananawum ug pirlas magbábit inigsáwum níla, The pearl divers use a weight when they dive.

bábit_2 n female sex organ (slang).

bábul gam n bubble gum. v {1} [A1] chew, get bubble gum. {2} [A13; b6] put bubble gum s.w.

babung, bábung a good-looking girl (slang).

babuy v [a4] have an epileptic fit. Mibuwà íyang bàbà dihang gibabuy siya, He was frothing when he had an epileptic seizure. -un n epileptic.

bábuy_1 n pig, pork. Mahal ang bábuy karun, Pork is high now. — ihálas, sulup wild pig. v {1} [A12] obtain a pig. Nakabábuy aku ug tulu ka buuk sa pagbatun ku sa íyang anay, I got three pigs for taking care of his sow. {2} [AP; a2] {a} corner, pin down. Nakabábuy (nakapabábuy) ang mga Písi sa mga Múrus sa pulù, The P.C. blockaded the Moros on the island. Nabábuy kami tungud sa dakung bahà, We were blocked in because of the great flood. {b} checkmate (in chess). Babúyun nákù ang ímung piyun, I’m going to checkmate your pawn. {c} [AP; c1] tie up capital. Ang ákung kwarta nabábuy sa nigusyu, My money is tied up in business. a piggish, dirty. — ug balatían swinish, having no moral qualms. paka- v [a12] consider, treat like a pig. Gipakabábuy lang ku nímu, You just treat me like a pig. -an(→) n piggery. v [A1] have, obtain a piggery. -in- a {1} like a pig. {2} for a scolding to be abusive. v [A; a12] {1} treat like a pig. Gibinábuy ku nílag hikut, They hog-tied me. {2} be mercilessly scolded. Gibinábuy ku níyag kasábà, He scolded me abusively. mag-r-(→) n pig-dealer.

bábuy_2 n bulge in a muscle which results from a blow. v [B246] have a muscle bulge. Mibábuy ákung buktun, My arm got a charley horse.

babuybabuy n {1} k.o. louse which hides in crannies and lives in damp places. {2} k.o. cowrie. v [a4] infested with wood lice. Gibabuybabuy ang hugasan, The sink is infested with wood lice. {3} = bábuy_2.