A Dictionary of Cebuano Visayan

Part 166

Chapter 1663,866 wordsPublic domain

rúsas n {1} rose. {2} = rúsa. — dihapun, — dipapil kinds of chrysanthemums. — dipúkì = púkì, 2. di- a rose-colored. Dirúsas ang ákung páyung, My umbrella is rose-colored. v [A12] anything that is wrong with (humorous euphemism). Ang nakadirúsas nímu kay dì ka kamau, The thing that’s wrong with you is that you don’t know how.

rusítas n rosette design of jewelry.

ruska n screw or small nut. v [b6(1)] attach with, drive in a screw or bolt.†

ruskilyus n k.o. ring-shaped fancy cookies made of flour and egg yolks. v [A; a2] have, make this k.o. cookie.

Rúsu n Russian.

rúta n route, itinerary. Ang rúta sa ámung paglangyaw muági sa Rúma, Our tour will go through Rome. Dílì ku muhatud sa Pwinti. Dílì nà ákung rúta, I don’t take passengers to the Fuente because that is not my route.

rutisiyun n working in shifts or on a two-week rotational basis. v [A13; c1] work in shifts or on a rotation basis. Hínay ang trabáhu maung nagrutisiyun ang mga trabahanti, Business is slow so the laborers are working on a rotation basis.

rutunda n small round park or grass island at an intersection.

rúyal a winning mahjong hand consisting of only one design. — buki n a buki consisting of all black or all red numbers. — iskalíra see iskalíra. — midul kard a rúyal hand composed of midul kards. — pyanghaw a rúyal hand consisting of a pyanghaw.†

ruyda n {1} wheel with wooden spokes. {2} wheel or flywheel with spokes in a printing press. {3} arena or ring in a cockpit, boxing stadium, circus. v [B46; c1] turn around. Nagruyda ang ákung úlu sa pagkainum, My head is awhirl after I drank s.t. Nagruyda ang palábad sa ayruplánu, The airplane propeller is whirling. Ruydáhun (iruyda) sa kábaw ang galingan sa intusan, The carabao will pull the sugar cane grinder around.

=== S ===

sa_1 particle indicating grammatical relations. short form: s. {1} preceding a phrase referring to a place. Niadtu sa Manílà, Went to Manila. Sa ibabaw, Up on top. Lakaw ngadtu sa unáhan, Walk up ahead. Ihátag sa bátà, Give it to the child. Nahúlug sa pangpang, Fell off the cliff. Amíhan sa kanáway, Northwind from a westerly direction. {1a} following a word meaning ‘be in a place’. Nia dinhi sa Sibu, It is here in Cebu. Didtu siya sa Manílà iskuyla, He went to school in Manila. Walà sa lugar, Not at the right time or place. {2} preceding a phrase referring to time. Muanhi sa alas dúsi, Will come at twelve. Malígù ta sa sunud Duminggu, Let’s go swimming next Sunday. Sa káda ámut mutugbang pud siyag hátag, Each time they contribute, he gives an equal amount. {2a} preceding a sentence referring to past time. Sa pag-abut na níya didtu, When he arrived there. Sa nagalakat ang panahun, As time went by. {3} indicating gen. relations. {3a} possession or analogous concepts. Ang balay sa ákung amígu, My friend’s house. Ang mga pagtulun-an sa Bibliya, The lessons given in the Bible. Ang sa ákung mga igsúun, The ones belonging to my brothers and sisters. Usa sa ákung mga sákup, One of my people. Ang kamahal sa palalítun, The high cost of things. Búlan sa Máyu, The month of May. {3b} agent of a passive verb. Gihambat sa liyun, Was devoured by the lion. Kaúnun sa mga bátà, The children will eat it. {3b1} preceding the agent of a nominalized verb. Ang pagkamatay sa bátà, When the child died (lit. the dying of the child). Káda kanáug sa pasahíru, Each time a passenger got off. (Lit. Each getting off of the passengers.) {3c} following an exclamation to mark the thing exclaimed over. Kamahal gud sa ímung gibáyad! What a high price you paid! Dakúa sad sa balay! What a huge house it was! {4} indicating dat. relations. {4a} specific goal of an action. Nakabunù sa íyang kaáway, Killed his enemy. Akuy gitagáan sa libru, The book was given to me. {4b} in comparisons: than. Dátù pa sa ákung amahan, Richer than my father. {4c} — ákù, ímu, íya, ámù, átù, inyu, íla = kanámù, kanímu, kaníya, kanámù, kanátù, kaninyu, kaníla. {5} indicating causal, instrumental, or concomitant relations. Mihílak sa kapungut, Cried out of anger. Sa tantung paningkámut, milampus, He succeeded after trying so hard. Íyang gisuntuk sa walang kamut, He hit him with his left hand. Sa minaayug sa dinautan, By hook or by crook. Sapátus nga naghilíra sa kadaghan, Rows and rows of shoes, there were so many of them. Mitandù sa walay lángan, He agreed without delay. {5a} following a word which expresses these relationships. Báhin sa ákung hangyù, As for my request. Tungud sa kalúuy, On account of his mercy. Uban sa íyang amahan, Together with her father. Para ni sa Nága? Is this bound for Naga? Human sa klási, After class. {6} optionally preceding an infinitive with pag-. Arun sa pagpauswag sa lungsud, In order to develop the town. Misúgud na sad siya sa pag-inum, He began to take to the bottle again.

sa_2 {1} short for unsa used at end of phrases. see unsa, 5. {2} short for unsa gánì. see gánì, 5a.

sā́ = sála_2.

sà short for ísà, úsà.

sâ = salà.

sáa {1} where (past or present tense)? Sáa man tu paingun ag bátà? Where could the child have gone? Sáa man ang inyung balay? Where is your house? {2} which of the several. Sáa áning duha imung palitun? Which of these two are you going to buy?

sáad v [AC; c] promise. Nagsáad siya nga mubálik, He promised to come back. Dílì ku makasáad nímu ug trabáhu, I cannot promise you a job. n {1} promise. Tumánun ba nímu ang sáad? Will you keep your promise? Yútà sa mga sáad, The Land of Promise (Mindanao). {2} s.t. promised. Diyis pursyintu ang ákung sáad sa Ginúu, I promised to give ten percent to the Lord. Bag-ung, Dáang — New, Old Testament. paN- v [A2; c6] make a promise or vow to oneself. Nanáad si Supru nga dílì na siya mubálik, Sofro vowed that he would never go back. n vow, solemn promise to do s.t. if s.t. is fulfilled. Panáad ku nga dì ku muusab, basta lang maluwas siya, I made a vow never to do it again, if only she would get better. sinaáran n {1} s.t. spoken for. Dì na ni mabaligyà kay sinaáran, I can’t sell it because it has been spoken for. {2} a betrothed girl that has never been married. ka- n one with whom s.o. made a promise of love or marriage. masaárun a promising. Masaárung kaugmáun, A promising future. pakig- n covenant, mutual giving of promises.

saag (from saláag) a stray, not in the usual course or passage. Usa ka saag nga huyúhuy mipakítuy sa mga dáhun, A stray breeze stirred the leaves.

sáag = saláag.

saang n spider conch.

sab = usab.

sáb = sálab.

sábà a noisy. Sábà kaáyu ang tyanggihan, The marketplace is very noisy. n noise. Ang sábà abut diri nákù, The noise reaches me here. — dihà {1} shut up! (said in anger). Sábà (sabà) dihà, nagrawraw ka lang, Shut up! You’re talking nonsense! {2} Oh, come on, you’re kidding. Sábà (sabà) dihà uy, gipaláhan na pud ku nímu, Oh come on. You’re just flattering me. See also bà dihà. v {1} [A; b6] make noise. Ngánung nía man mu magsábà sa huspital? Why are you making noise here in the hospital? Gisabáan ka ba námung nagdúlà? Do you find it too noisy if we play here? {2} [A3; c] tell s.t. to s.o. Ayaw isábà ang átung rilasiyun ha, Don’t breathe a word about our affair, O.K.? -an(→) a {1} given to making noise or talking. {2} given to divulging secrets. v [B12] be, become noisy or tending to divulge secrets. ka- n {1} din, noise. {2} scolding. Ang kasábang ákung nadáwat dílì makáun ug irù, I got a scolding not fit for a dog. v [AN; b(1)] scold. Ayawg ihagpak ang sira kay kasab-an kang Máma, Don’t slam the door because Mom will scold you. hinga-, hinga-(→) a fond of scolding. kalasab-an a {1} always scolded. {2} worthy of a scolding.

sab-a n {1} variety of cooking banana with rectangular fruit similar to but smaller than the kardába, with 7–12 or more hands in the bunch. The fiber can be made into cloth: Musa sapientum var. compressa. {2} cloth made from the sab-a.

sabad a restless, unsteady, always moving. Sabad kaáyu ang tabánug, The kite was very unsteady. n propeller, blade of a fan, windmill. v {1} [B] be, become annoyingly restless, unsteady. Musabad ang mga bábuy ug gutúmun, Pigs get restless when they are hungry. {2} [A13; a12] attach, make into a propeller or fan, windmill blade. {3} [A; c1] whiz closely by, moving fast. Wà gánì makasabad sa íyang gipusil ang bála, The bullet did not even go near the target. {4} [A; c1] go near s.t. for a purpose. Gisabaran níya kanúnay ang asáwa nga nagsugal, He kept hanging around his wife who was gambling. Isabad (sabara) ang bátà kun túa ba sa iskuylahan, Go by the school for a moment and see if the child is there.

sabadista n Seventh-day Adventist. v [B15] be, become a Seventh-day Adventist.

Sabadu n {1} Saturday. — iglurya, Santu the Saturday of the Holy Week. {2} one point short of winning. Sabadu na ang ílang iskúr. Usa na lay kuwang pára mudaug, They are one point short of winning. They only need one more point to sew up the game. see birnis for verb forms. -in- v {1} [A; b5] use s.t. sparingly or in little amounts. Musinabadu lang ku ug pangagwa basta lang mahumut ta, I will use the perfume sparingly just enough to smell sweet. {2} [A13; a12] preserve fish with a small amount of salt. Magsinabadu ta kay daghang bulinaw ug dì nátù mahurut, Let’s make fish preserves because we’ve got lots of anchovies and we can’t consume them all. n fish preserved with a little salt.

sab-ag_1 v [A; c] hang s.t. light over the shoulders or a projection. Isab-ag ang tualya sa abága, Drape the towel over your shoulders. Isab-ag ang bukag sa lansang, Hang the basket on the nail.

sab-ag_2 = sabwag, 1.

sábak_1 v {1} [A; c1] put s.t. in one’s lap to carry it. Dì ku musábak nímu kay dakù ka, I will not allow you to sit on my lap because you’re too big. Ákung sabákun (isábak) ring bátà arun makalingkud tang tanan, I will put the child on my lap so that all of us can sit down. {2} [a12] hit s.t. squarely. Usa ka suntuk nasábak sa íyang apapángig, A blow with the fist struck him squarely in the jaw. {3} [A13; a12] sponsor a bill, espouse a cause. Ang bag-ung urdinansa gisábak sa tanang mga kawáni, The new ordinance is supported by all the employees. {4} [A13] having a certain property (literary). Hángin nga nagsábak sa madulútung kabugnaw, A wind that brought penetrating coolness. — ug bitúun v [A3; a12] for a crescent moon to have a star just above it—a sign of good luck for courtship. Ug musábak gánì kunu ang búlan ug bitúun, dalì sugtun ang láking mangulitáwu, They say that a man will easily win the hand of a woman he courts when the moon is carrying a star in its lap. (→) v [A3; c] be pregnant. Kalúha tingáli ning ákung gisabak, I must be pregnant with twins. -an(→) n {1} lap or s.t. analogous to it. Nag-ulun sa ákung sabakan, Resting her head on my lap. Sa sabakan sa dakung búkid, At the base of a big mountain. {2} the mother’s womb (literary). Gíkan sa sabakan ni Maríya, From Mary’s womb. {2a} one’s parents. Anak sa pubring sabakan, A child from poor parents. {2b} -an sa yútà the bosom of the earth (literary). {3} female genitalia (euphemism). {4} small basket with an open mouth, usually rounded, made of rattan or bamboo, used as a container for the seeds when sowing or for harvested rice. v [a12] hit in the genital region.†

sábak_2 n area of a field assigned to a particular person to work on.

sábal a {1} offering resistance to motion. Sábal kaáyu ning maggúyud ta ug gákit, It’s slow-going if you tow a raft. {2} entailing encumbrance, a burden. Sábal kaáyu ang bátà sa lakaw, The child is a nuisance to take with you when you go out. Kining mga lúun sa balay sábal kaáyu, It’s a burden to have other people live with you. {3} obstructing the vision. Sábal kaáyu sa átung panan-aw ang mga káhuy, The surrounding trees obstruct our view. v [B46; b6] be, become a drag to forward motion, burden, or obstruction.

sabana = gwayabanu.

sabang, sábang n area on or near the mouth of a river.

Sábas a name of a person, not much respected, who is a smart aleck who makes cheap puns and wisecracks. -in- v {1} [A1; b6] make foolish jokes and wisecracks. Ayaw kug sinabási, Don’t try to ridicule me. {2} [a12] treat s.o. the way one would treat Sabas (without proper deference). Sinabásun man ku níya ábig dílì musúkul, He treats me like Sabas as if I wouldn’t stand up to him.

sabat v {1} [A23] speak after s.o. has spoken. Unyà misabat pud ang usang táwu bísag walà sultíhi, And then the other man spoke in turn, though he hadn’t been spoken to. {1a} answer. Ngánung dì man ka musabat ug tawgun ka? Why don’t you answer when you’re called? {1b} repeat words after, as in prayer. {2} [A2] attend a novena. Dílì ángayng itambung ug kumbira ug walà makasabat ug pangadyì, You shouldn’t attend the banquet if you did not attend the prayer. — amin a always agreeable to another’s viewpoint. Ang táwung sabat amin pirmi lang úyun, A yes-man always gives his approval. panabtan v [A2; b6] lead the novena. manalabtan, mananabtan n one who leads the prayer in the novena.†

sabaw n {1} soup, gravy, juice given off by s.t. cooked. Sabaw sa manuk, Chicken soup. {2} water in coconut. {3} water that has gotten into a boat. {4} queer character trait, quirks. Láin nímug sabaw à, You sure are a strange sort. Magkauyun mu kay paríhu mu ug sabaw, You two will hit it off nicely because you have the same quirks. waw — exclamation of admiration for a sexy woman. v {1} [A3; b] cook s.t. with extra water or juice. Sabwi ug diyútay ang útan, Add a little water to the vegetable stew. {2} [b4] for a ship or boat to take in water. Nasabwan ang sakayan kay dagkung balud, The boat took in water because the waves are high. láin ug — v [A23] take a different tack in a conversation. Muláin ka man ug sabaw ug mag-isturyahánay ta sa ímung kaági, You change the subject when we talk about your past.

sabay_1 n hand net used for scooping small fish out of water. v [A13; a12] make, make into such a net.

sabay_2 often, usually. Sabay ingun niárung urása siya malígù, She usually takes a bath at this time.

sábay_1 v {1} [A2C; bc3] walk with, beside. Misábay siya paglakaw sa íyang giulitawhan, He walked beside the girl he was courting. {2} [A2; b(1)] go by, around s.w. Unsa man tung mananápang misábay sa ákung úlu? What k.o. insect is this that is darting around my head? Gisabáyan nákù ang ákung kuntra arun maglágut, I purposely went by my enemy’s house to provoke his anger.

sábay_2 n k.o. jellyfish with stinging cells in the tentacles.

sab-ay v [AN; c] let s.t. dangle over the edge of s.t. or over one’s shoulder. Kinsay nagsab-ay sa tualya diri sa kurdísu? Who hung the towel over the window sill? Ayawg sab-áyi ning ákung abága sa ímung buktun, Don’t hang your arms over my shoulder.

sabdyik n subject in school.

sabid n encumbrance, s.t. making action laborious. Way sabid nga mulakaw ang way anak, S.o. with no children can go out unencumbered. v [AB12; c5] become encumbered, cause encumbrance. Makasabid ning ákung pagsabak sa ákung trabáhu, My pregnancy is a terrible encumbrance to my work.

*sabikil (from bikil) v [b(1)] accidentally nudge s.t. with the elbow. Ayawg yapayapa kay sabiklan nímu ang butilya, Don’t wave your hands around because you might knock the bottle with your elbow.

sabilay, sab-ilay = sambilay.

sabin v [A; b6] do s.t. in addition to one’s main task. Musabin kug pangutaw samtang maglung-ag, I’ll do some ironing while I’m cooking the rice. Isabin ta kag palit ug sigarilyug manmirkádu ku, I’ll buy your cigarettes when I go shopping.

sab-it v [A; c] {1} put s.t. small around s.t. that holds it or pierce it with a hook. Nasab-itan ang ákung karsúnis sa alambring tunukun, I snagged my pants on the barbed wire. Isab-it lang nang ímung baskit sa halígi sa kural, Just hang your basket on the fence post. {2} decorate with a medal hung from a ribbon put around the neck. Gisab-ítan siyag midalya, He was decorated with a medal. {2a} attribute credit to s.o., give him the honor due him. {3} put a curved thing around s.t. to pluck or bring it down. Sab-ítan lang nímu ang búnga ug kaw-it, Dì na mistil sak-un, Just pull the fruit down with a hook on a pole. You don’t have to climb up for it. -anan n s.t. onto which s.t is hooked.†

sablag = sabwag, 1.

sablaw v {1} [B1256] for the strings to be out of tune. Unsáun nímu pagkuskus ánang sistáha nga nasablaw man nà? How can you play that guitar when the strings are not tuned? {2} [B1256] be somewhat off, crazy. Uy nasablaw ka nga nagswítir ug mudtung dakù, Hey, have you gone crazy, wearing a sweater at high noon!

sablay v {1} [A1; c] put s.t. on top of s.t. else going beyond its edge. Kinsay nagsablay íring kawáyan sa kural? Who placed the bamboo pole across the fence? Dì tà nímu sabláyan nang alambri sa iliktrisidad, You should not hang anything from the electric wire. {2} [a12] for a boxer to totter (lean on the ropes). Nasablay sa ring ang buksidur dihang nagrúgi siya, The boxer leaned on the ropes when he became groggy. — sa luwag state of development of the coconut where the meat is firm enough to hold together (lit. will hang over the edge of the ladle) but not stiff. -an(→) n longitudinal beams under the roof running along the posts on which the rafters (salagunting) rest.

sabli n saber. v [a12] make, make into a saber. (→) v [a12] stab with a saber.

sablig v [AN2; a12] throw or splash water on. Gisablígan níyag túbig ang nagbagang puthaw, He splashed water on the glowing steel. n action of splashing or throwing water. paN- v [A2; c6] splash water on oneself in bathing, -ay v [C23] for politicians to engage in mudslinging.

sabluk n intense desire to eat s.t. one hasn’t eaten in a long time. v [A123P; a4] have an intense desire to eat s.t. Gisabluk kug mangga sa didtu ku sa Istíts, I conceived an intense craving for mangoes when I was in the States. hiN- v [A] eat s.t. in great quantity to satisfy one’s intense desire to eat it. Makahinabluk tag káun ug mangga karung swildu, We can eat mangoes to our heart’s content on payday.

sabnit v [A; a2] snatch s.t., esp. in stealing. Nasakpan ang nagsabnit sa íyang pitáka, The man who snatched her bag was apprehended.

sabsab v [AN; a2] graze. Túa sa lagúna nanabsab, It’s in the pasture grazing. Háin áning kandínga nagsabsab sa misítas? Which of these goats ate the ornamental plants?

sabud_1 v {1} [A2; b(1)] catch s.t. against an obstruction. Bantay kay musabud ang ímung tiil sa tiil sa lamísa, Watch out or you will hit your foot against the table. Nasabdan ang misitíra sa íyang sáya, Her skirt accidentally caught against the flower pot. {2} [A; a12] trip, cause s.o. to stumble. Kinsay nagsabud sa ákung tiil? Who tripped me (lit. my foot)? {2a} [A23] make a slip, trip up. Bisag unsáun nátug amping sa átung trabáhu, musabud giyud ta usáhay, No matter how careful we are, we can’t help making a mistake once in a while. {3} [a12] be delayed. Didtu na pud ka masabud sa bilyaran! You’re late again because you played billiards. walay — without offering obstruction. Way sabud nga pagkasyát, A basketball shot that went in without touching the ring. Pilipínu, apan way sabud ang íyang dílang musultig Ininglis, He’s a Filipino, but he can speak English with the greatest of fluency. (←)_1 a cumbersome, giving hindrance to movement. Ubang bátà, dì layhan ug taas nga karsúnis kay sábud kunu, Some children don’t like long pants because they’re cumbersome.

sábud_2 v [A; c] {1} sow, sprinkle seeds on a bed. Ang dáwang ákung isábud, The millet I am going to sow. {2} feed chickens by sprinkling grains on the ground. n action of throwing grains. Ákù rung sábud sa manuk, It’s my turn to feed the chickens. (→)_2 {1} grain to strew to fowls. {2} = saburan. saburan n seedbed where seeds are sprinkled for germination.†

sabug, sábug usually, most commonly [so-and-so] rather than s.t. else. Sabug siyang muanhi sa upisína maalas utsu, He usually comes to the office at eight o’clock. Sabug sa ákung midiyas putì, Most of my socks are white. ma- = sabug.

sábul = bulsa (slang).

sabúlag (from bulag) v [A; c] strew, scatter out. Nahisabúlag ang mga libru nga ákung gikaptan dihang gipakuratan ku, The books I was carrying fell in all different directions when s.o. frightened me.

sabúlak v [A; c] strew, sprinkle s.t. small. Kinsay nagsabúlak ug pasì sa mais sa ákung gardin? Who strewed corn grains in my garden? Sabuláki ug kinudkud kísu ang sud-an, Sprinkle grated cheese on the food.

sabun n {1} soap. {2} intense scolding. v {1} [A; b(1)] soap s.t. Sabnig maáyu ang kamisin kay nagkagrása, Soap the undershirt well because it is smeared with grease. {2} [A; b5] be severely scolded. Nasabun (nasabunan) ku. Ikaw man gud, I got a good scolding because of you. -in-an n s.t. onto which soap has been rubbed.

sábung n cockfight, usually without gaffs. v [AC; a] {1} fight cocks. Sabúngan ku nang ímung ugis sa ákung pula, I will try out my red cock on your white one. {2} pair off people, usually in a love match. pa-a let [subject] have a light from a burning cigarette. Pasabúnga ku bi, Let me have a light. -íru, maN-r-(←) n one who fights cocks.

sab-ung v [A; c6] {1} hang s.t. by passing it around s.t. else. Kasab-úngan nang ímung simud ug baskit, You’re pouting. (Lit. A basket could be hung from your mouth.) Isab-ung lang nang sista sa halígi, Just hang the guitar over the post. {2} decorate with a pendant medal hung from a ribbon. -anan n hook or nail from which things are hung.

saburnu = suburnu.