A Dictionary of Cebuano Visayan
Part 15
asa v [A3; b6] pay attention to, take s.o.’s word or behavior seriously. Ayawg ashi (asahi) ang sulti sa hubug, Don’t take a drunk’s words seriously.
ása_1 {1} where? (future). Ása ka muiskuyla? Where will you go to school? {1a} going where? Ása ka? Where are you going? {2} which (of several) will... Ása kang siníha mutan-aw? Which movie will you go to see? {3} — [verb] how could [so-and-so] ever happen? Ása gud siya mutúu nímu? How could she ever believe you? {4} (short for mahi-) What ever happened to...? Ása na man tung ákung bulpin? Now, where did my pen go to? {5} such-and-such a thing is likely to be there in due time. Ása man nang bisiklítag madakù ka, It’ll be time enough to get a bicycle when you get big. (Lit. Where will your bicycle be when you grow up.) Ayaw pangulitáwu. Ása ra man nà ug matituládu ka, Don’t propose yet. She’ll still be there (lit. where will she be) after you have graduated. Ása ka ra man unyà. Magkítà ra ta, You’ll be right there (where I can get you). We’ll meet again some day. i- what can you do with, of what use will it be? Iása man nà nímung mga dáang papil? What good are those old papers to you? ‘Gustu ka?’—‘Iása.’ ‘Do you want it?’ ‘No. What good is it to me?’ ma- {1} = ása, 5. {2} = mahi-. hi-/ha- v [B1256] where did/will it wind up at. Bísag mahiása ku, mabúhì, Wherever I wind up, I can survive.
ása_2 v [A; b5] keep doing s.t. Inay gipahílum miása hinúun, We told her to stop crying, but she kept on. Wà kay búhat nga mahímù ug mag-ása kag hinuktuk, You won’t accomplish anything if you keep brooding. Asáhan (asáhun) bítaw námù ug tan-aw, midukù lagi, We kept staring at her until she finally bowed her head.
ása_3 v [ab(1)] hope. Makaása ba mi sa ímung pagbálik? Can we hope for your return? Si Dun Magnu ang ílang giasáhan nga muluwas kaníla, They hoped Don Magno would save them.
asádu a roasted, broiled rare. v [B1256; a12] roast, broil rare. Ayawg lutúa, asadúha lang, Don’t cook it through. Just broil it rare.
asal v [A; a] roast over hot coals (not said of sea food). Kinsay nag-asal íni nga kagubkub man? Who roasted this pig that it is so crisp? aslunun, alaslun n a pig of the size right for roasting. -in- n roast pig.
asamblíya n the assembly, the lawmaking body of the Philippine Commonwealth.
as-as a for leaves to be very dry. v [B2; a12P] for leaves to become very dry. Nagkaas-as ang patayng dáhun nga nabulad, The leaves are getting dried out well under the sun.
asáwa n wife. — sa banig good-for-nothing wife (lit. good only in bed). v [A123S; a3] happen to get for a wife, can marry. Nakaasawa siyag iridíra, He got an heiress for a wife. Maasáwa ku siya, I can marry her. paN- v [A1; a12] for men to get married. Dì ku siya pangasaw-un, I refuse to marry her. pa-, papaN- v [c4] be married off to. Ipaasáwa (ipapangasáwa) ba gud siya nákù ánang hubug? Would I allow her to marry that drunk? maN-l- n bridegroom-to-be. igpaN-r-(→) n {1} s.t. used for marriage. Ang kang Lúlit ang gugma igpapangasawa, As far as Lolet was concerned love (i.e. sex) was s.t. reserved for marriage. Igpapangasawa ning bábuy, This pig is to be slaughtered at his wedding. {2} desirous of getting married. Igpapangasawa na kaáyu ang ákung ginháwa, I am very ready to get married. pangasaw-unun, pangalasaw-un wife-to-be.†
asayti n lubricating oil. v [A1; b] apply lubricating oil. Asaytíhig diyútay arun dílì muígut, Apply a little lubricating oil so that it won’t squeak. — dibakalaw cod liver oil. — dikastur castor oil. — diulíbu olive oil.
asbistus n asbestos. v [b(1)] put asbestos sheets on s.t.
asdang v [A; a] move forward to attack, face in battle. Asdángun ta ang mga Hapun, We will attack the Japanese. n advance, attack.
asgad a very salty. v [B; a] become salty. Ug asin sa lawlaw iasgad, mudúgang sa lamì ug muasgad gihápun ang sabaw, If you salt the soup with fish salt, the soup will become more delicious and get salty at the same time. -in- n salt pork.
ási {1} expression needling a person for pretending. Ási, patulugtúlug. Bákun na dihà, Ha, pretending to sleep, are you? Get up! Ási, padilìdílì, apan gustu uruy, Ha, you pretend you don’t want any, but you do. {2} chiding a person jokingly for s.t. one notices for the first time. Ási, bag-u ta run ug sapátus, My! I see we have new shoes today. Ási, kúyug man lagi ka, Ah, I see you are going out with him! {3} chiding a person for acting beyond his station. Ási, pasugùsúgù pa man siya nákù! Hey! Where do you get off ordering me around! asiasi v [A; b5] {1} rush in to do s.t. without thought. Dì ni maáyung asiasihung (asiasihang) trabahúa, This isn’t the sort of thing you should rush in to do without thinking. {2} presume to do s.t., taking a person for granted. Nag-asiasi ka lang ug kúhà sa ákung mangga sa way pupananghid nákù, You presumed to take a mango without bothering to ask my permission. Dì nà nímu maasiasing tawhána, He isn’t the sort of man you can take for granted (rush into doing anything you want him to do on the spur of the moment). {3} [AP; b5] presume to do s.t. one cannot do. Nag-asiasi (nagpaasiasi) ka mang mag-istrungkar íning makinilya. Na karun, iúlì, You presumed to take the typewriter apart. Now let’s see you put it back together. manggiasiasihun, maasiasihun, asiasihun a presumptuous, taking for granted.
asidu n acid. Kining tambála makalínis sa asidu, This medicine can dissolve the acid. v [b(1)] apply acid to s.t. Asiduhi ang labábu, Apply acid to the wash bowl.
asikásu v [A; a12] {1} pay attention to. Wà na lang asikasúhi níya ang mga biaybíay, He just paid no attention to the words of derision. {2} attend to. Wà siya mag-asikásu sa íyang pamisti, She didn’t pay attention to her appearance. Dì ku makaasikásu sa ákung papílis, I cannot attend to my papers. Asikasúha ang mga bisíta, Tend to the visitors. {3} make an issue out of s.t. Ug mag-asikásu ka ánang diyútayng tabì, If you make an issue out of that small gossip.
asiláda n a girl student who works for her board and lodging in a dormitory run by nuns. v [B16; a12] be an asiláda. Nakaiskuyla ku kay nag-asiláda man ku, I was able to study because I had a job in a dormitory.
asílu n asylum for orphans, destitute people.
asíman = ulasíman.
asin n salt. walay — without substance, unbelievable. Walay asin ang íyang mga púlung, His words cannot be believed. v {1} [A] form salt. Muasin ang túbig sa dágat ug itúsun, Sea water forms salt if you boil it. {2} [A; b(1)] make salt. Nag-asin siya, He’s making salt. {3} [A; a12] preserve food with salt. Asinun ta ning karni, Let’s preserve this meat with salt. {4} [A; b(1)] season with salt. Asini ang sabaw, Put salt in the soup. -in- n food preserved in salt. -l-an(←) n salt factory. pang-an(←) n salt beds.
asin-ásin n rice or corn cooked to a mushy consistency. v [A; a] boil rice or corn grits soft, but not watery. Asin-asína ang sampuraduhun, Cook the rice and chocolate into a pudding.
asinda n plantation. asindíru n plantation owner. v [B56] become a plantation owner.†
asinsiyun n Ascension Day.
asinsu v [A; a12] improve economically. Dílì ka makaasinsu ánang panginabuhía, You can not better yourself financially in that line of work. n improvement in economic situation. Walay asinsu kining lungsúra, This town hasn’t shown any improvement.
*as-ip pa- v [A1; b(1)] pretend to be what one is not. Magpaas-ip bayà siyang dátù unyà pubri diay, She is pretending to be well-off although she is poor.
asir v {1} [A2] come out successfully. Sulayi lang ning tambála básig muasir, Just try this medicine. It might be effective. {2} [AN; c1] assert. Kinahanglan giyud nga mangasir ka sa ímung katungud sa pagkaasáwa, You’ve got to assert your rights as a wife. pa- [A; c] prove s.t. by making it come out. Ipaasir sab ang ímung pagkaduktur, dílì kay dukturduktur lang, Prove to them that you are a genuine doctor, not just a quack.
asíras n sidewalk. v [A1; b(1)] put a sidewalk. Maáyung asirásan ang kílid sa kalyi, It’d be good to put a sidewalk at the side of the street.
asiráwu a for a steel to be mild-tempered, soft. Asiráwu nang kutsilyúha kay dalì rang mahábul, That knife is mild-tempered because it easily gets dull. v [B12; a12] for steel to come out mild-tempered.†
asíru n {1} steel. {2} steel wire leader of fishlines. v [A13; b(1)] attach a steel wire leader.
asistinsiya n financial assistance given in social or civic programs.
asistǐr v [A; c] {1} give aid in doing work. Muasistir sila sa pagtúkud sa balay, They will help build the house. {2} assist at a mass.†
asíti = asayti.
asitíra n oil can. v [a12] make into an oil can.
asitun n acetone. v [b(1)] put or apply acetone. Asitunan lag diyútay ug mahuswà ang kútiks, Just apply a little acetone on it, and the nail polish will come off.
aslay v [A3P; b6] splash up, for grains to bounce up. Ayawg ibundak ang baldi kay muaslay ang túbig, Don’t bang the pail down because the water will splash out. Ang humay nag-aslay tungud sa ímung linubkan, The way you are pounding it is making the rice fly up.
aslum a {1} sour. {2} cross, sour in facial expression. v {1} [B; a12] be, become sour. Way kaláki ang tubà nga nag-aslum lang, The palm toddy is no good because it is sour. Aslúmun nátù ang kahiláda, Let’s make the lemonade good and sour. {2} [BN; a12] be sour-faced. Mangaslum dáyun íyang nawung ug badlúngun siya, Her face gets a sour expression if she is told to stop doing s.t.
asnat v [A; a1] lift s.t. heavy. Asnáta ang lamísa arun dì magasgas ang salug, Lift the table when you carry it so you don’t scratch the floor.
asnu n ass.
aspaltu n asphalt. v [A; a12] apply asphalt. Aspaltúhun ang baskitbulan, The basketball court will be asphalted. aspaltádu a paved with asphalt.
asparagus n asparagus. — irmúsu ornamental herb with leaves like asparagus.
aspíra ultima n = mansanilya.
aspiranti n aspirant for a position. v [B] become an aspirant. Dì ku mag-aspiranti sa pagkaprisidinti kay hikuntrahan ta, I don’t want to be a candidate for president because I will make enemies.
aspirasiyun n aspiration. v [b(1)] aspire. Ang pagkaduktur mauy íyang giaspirasyunan, He aspired to be a doctor.
aspirin, aspirína n aspirin.
asta = hasta.
astri n ash tray. v [a12] make into an ash tray.
astrunawta n astronaut.
astrunumíya n astronomy.
astrunumu n astronomer. v [B1256; a12] be, become an astronomer.
astrunut n astronaut. v [B1256; a12] be, become an astronaut.
asu n {1} smoke. Way asu nga makumkum, You can’t hide smoke in your fist. (No secret can be kept for long.) {2} fumes. v {1} [A] give off smoke, fumes. Ngánung nag-asu man ang dapug? Why is the hearth giving off smoke? {2} [b4] be in path of smoke. Ayawg dáub dihà kay maasuhan mi diri, Don’t build a fire there because we’re right in the path of the smoke. {3} [B1246] go up in smoke, be for naught. Ang kwartang gigugul nímu naasu lang, The money you invested was for naught. pa- v [A; b6] fumigate, apply smoke to plants to make them bear. Paasuhi ang mangga arun mamúwak, Smoke the mango tree so it will bloom. asuasu v {1} [A] give off smoke continuously. {2} [A3; b(1)] come fast and thick, in rapid succession. Miasuasu ang íyang kúmù, The blows from his fists came fast and furiously. alasúhan a exposed to smoke. n chimney.
ásud v {1} [A2C; ac] for two or more people to pound cereal in mortar together and in synchronization. Asúra (iásud) ang mga lubuk, Do your pounding alternately—when one lifts, the other comes down. {2} [A13; b(1)] come one after another in rapid succession, like several people pounding rice on one pestle. Nag-ásud ang pangutána sa mga piryudista, The newspapermen’s questions came in rapid succession. Giasúran ug haluk ang bátà sa mga dalága, The girls smothered the baby with kisses. asud-asud v [A13; b(1)] = ásud, 2.
asúgi n head of a match.
asúkal = asúkar.
asúkar n refined sugar. v {1} [A13B23] make into, become sugar. Ang sintral nag-asúkar sa tubu, The mill is making refined sugar. Ug muasúkar na ang binúkal nga dugà, When the boiled juice forms sugar. {2} [c] put sugar into s.t. Giasukaran ba nímu ang kapi? Have you put sugar in the coffee? asukaríra n sugar container for table use.
asul a blue. — marína, marínu navy blue. v [BN; a1] be blue. Nag-asul ang lawud, The deep part of the sea looks blue.
asunting n k.o. erect branching shrub, wild but occasionally planted as ornamental. The leaves are used in treating skin fungi: Cassia alata.
asuntu n {1} court case. {2} matter, concern to be reckoned with. Asuntu sa kasingkásing, A matter of the heart. v [C2; a12] have a court case. Asuntúhun pa ba nátù kini nga gamay ra man? Shall we make a court case out of this small matter?
asupli n sulphur. v [b6] put sulphur on s.t. Asuplíhan kunu nang núka, Put sulphur on the sores.
asupri = asupli.
asus = hisus, 2.
asusasiyun n association, organization.
asusíluy n k.o. black and white songbird, the magpie robin: Copsychus saularis.
asusína = asusínas, 1.
asusínas n {1} k.o. bulbous ornamental plant with spikes of fragrant white flowers, borne in pairs: Polianthes tuberosa. {2} k.o. dried banana blossoms used as a spice. v [b6] spice with banana blossoms.
asusisyun = asusasiyun.
asusyit v [A2C12; b(1)] associate with people. Maáyu nà siyang datúa kay muasusyit (makig-asusyit) sa mga pubri, That rich man is a fine man because he associates with the poor. n associate. — iditur associate editor.
asutíya n open porch. Adtu mi manglingkud sa asutíya ug walay ulan, We sit on the porch when it doesn’t rain. v [A13; b6] construct, attach an open porch.
asúus = alasúus.
ásuy v [A; c1] tell, relate. Lisud asúyun (iásuy) ang ákung kaági, It is hard to relate my experiences. Památì, asúyan ta kag isturya, Listen, I’ll tell you a story. Ang naásuy nga tigúlang, The old man I mentioned just now. n story, narration. hiN- n conversation. Ang ílang hingásuy milungtad sa gabíi, Their conversation lasted into the night. v [A1; b6] engage in story-telling. Naghingásuy siya sa kaági níya sa gíra, He was telling stories about his experiences in the war. -l-un a be a long story.
aswang = unglù.
aswas (from asáwa) wife (slang).
aswat v {1} [A; a1] lift s.t. heavy. Aswáta ang malíta, Pick up the suitcase. {2} [A12; a12] lift part of one’s body. Aswáta ímung tiil bi, Please lift your foot.
Asya n Asia.
asyinda n {1} plantation. {2} department of finance in government. v [a12] make into a plantation. Asyindáhun ug tubu ang yútà, Turn the land into a sugar plantation.
asyíti = asayti.
asyus a finicky, fussy. Asyus kaáyu siya. Dì mukáun ug munggus, dì muhigdag salug, magsingárig ílis, He’s terribly finicky: he doesn’t eat beans, won’t sleep on the floor, and keeps changing clothes. paN- v {1} [A] be overly finicky. {2} [A2] dress up. Nangasyus man ta run, náa bay mamisíta? We are all dressed up today, aren’t we? Is s.o. coming over?
asyúsa = asyúsu, (female).
asyúsu a {1} = asyus. {2} choosy about whom one is friendly with. Asyúsu kaáyu. Dì na mutagad námù, He’s very hoity-toity. He doesn’t notice us any more. v [B12; b6] become finicky or choosy.
asyútis n k.o. small tree, the seeds of which produce a reddish-brown dye: Bixa orellana.
át = alat.
átà n ink of squids and similar creatures. wà nay — be out of semen (lit. ink). Magminyù pa giyud ang tigúwang bisag wà nay átà, The old man is going to marry again, even though his semen is all dried up. v [B1456] be black as ink. Nag-átà ang kagabhíun, The night was pitch-dark. ka- v [A13] get ink from the squid all over oneself. Nagkaátà ang ímung dintru, You got ink from the squid all over your shirt.
átab_1 v [A13] for the mouth to move vigorously in eating or talking. Nag-átab ang ímung bàbà ug úsap sa mani, Your mouth is moving vigorously chewing peanuts. pa- v [A1; b(1)] engage in idle talk. Nagpaátab siya ug tabì nga ikaw pinaangkan, He spread the word around that you are an illegitimate child. Ug paatában ka gánì sa íyang pagkadátù, If he gives you big talk about his being rich. pasi-, pasi-(→) v [A; c] boast. Nagpasiátab siyang daghang trátu, He is boasting that he has lots of girl friends.
átab_2 (from bátà) n girl friend (slang). v [A12] get a girl friend. Makaátab kahà ning hitsúra ku? Do you think s.o. with my face can get a girl friend?
atábay n open well. v [A3S; b6] dig a well.
átad v [A13; b(1)] be spread in profuse disarray. Wà makítà ang yútà nga giatáran sa mga dáhun, You couldn’t see the ground for all the leaves scattered over it.
atádu = atáru.
atáhu = muhun.
átak v {1} [APB3(1); a] for s.t. which is of some weight and attached to s.t. to fall off. Ug muátak (mupaátak) kug búnga, bantayig ása tugdun, If I knock one down, watch where it lands. Naátak sa kaínit ang mga tuytuy, The buds fell off the tree because of the heat. {2} [B12; b8] for the eyes to bulge out, a symptom of a fatal disease caused by sorcery. Namatay siya. Naatákan man sa mata, He died because he got the bulging eye disease.
atakar v [A2; a12] {1} for a sickness to attack one. {2} dare to approach s.o. Unyà na atakara ug báli kun maáyug buut, Approach him for a cash advance later when he’s in a good mood.
atáki v {1} [A; a12] attack, assault. Atakíhun nátù ang Hapun, We will attack the Japanese. {2} [A; a12b2] attack s.o. personally. Ug manuburnu ka atakíhun ka sa mga piryudista, If you give bribes, the newspapers will attack you. {3} [a12] be attacked by a sickness. Giatáki sa kasingkásing si Pápa, Dad had a heart attack. n {1} attack, assault on s.t. {2} attack of a disease. — silibrǎr n cerebral thrombosis.
atáman v [A; a3] manage to keep up with a large quantity. Dì na maatáman ang daghang asayinmint, I can’t keep up with all the assignments.
atang v {1} [A; b(1)] watch, but not carefully, keep an eye on. Atngi (atangi) ang linung-ag arun dílì muáwas, Keep an eye on the rice so it won’t boil over. {2} [A; b(1)] watch for s.t. or s.o. to pass. Ímu tang atngan ang trák arun makasakay ta, You should watch for the bus so that we can get on. (←)_1 [A; b(1)] ambush. Ang mga girilya nag-átang sa mga Hapun, The guerillas are ambushing the Japanese. {3} [A2N] meet one’s girl friend at her place of work or study to accompany her. Túa siya nangátang sa íyang trátu, There he is, waiting for his girl friend to bring her home. n ambush.
átang_2 n shelf set next to a stove at the same height with it to hold the pots and pans. Haúna ang tinúla ug ibutang sa átang, Take the fish stew off the stove and put it on the sideboard. v [A13; a12b(1)] put a sideboard next to a stove.
atáru v [A; a2] make s.t. into portions for sale. Atarúha sa tagdus písus ang bábuy, Cut the pork into pieces and put them together into portions worth two pesos each. n a portion for sale. Ang tabákù tagdiyis ang atáru, The tobacco leaves are ten cents a bundle.
átas v {1} [B126] be sickly, retarded in growth after being made to do s.t. before reaching the proper age. Maátas ang baktin kun sayung lutásun, The piglet will be stunted if you wean it prematurely. {2} [A; a12] wear out a razor blade. (→) a worn out dull. v [B] get worn out. Muatas ang labáha, The razor will get dull.
at-at_1 v {1} [A; a] make an opening by pushing two sides apart. Midakù ang lungag sa kural kay íya mang giat-at ang alambri, There is a big hole in the fence because he pushed the wire strands apart. {2} [A; c1] bring s.t. to public knowledge by telling the whole story. At-átun (iat-at) ku nang tanang líhuk nímu ngadtu ni Tátay, I’ll tell Father everything you did. {3} [AB12; a] find out in complete detail, be found out. Ang ditiktib miat-at sa hinungdan sa súnug, The detective investigated in detail the cause of the fire. Nagkaat-at na ang mistiryu sa íyang pagkawā̀, The mystery of her disappearance is gradually coming to light.
at-at_2 = ak-ak.
atatalu = hantatalu.
atay n {1} liver. {2} liver as the seat of emotions. makapakitbì, makapakúlù sa — makes the blood curdle. makapadakù sa — make s.t. go to one’s head. {3} bàbà sa — n pit of the stomach. v [a1] hit in the liver. Giatay siya pagdunggab, He was stabbed in the liver.
atay-átay n {1} pit of the stomach. {2} the hollow or fleshy part of the palm and its analogue in the foot. Natunuk siya sa atay-átay sa íyang tiil, He got a thorn in the arch of his sole. {3} k.o. ornamental shrub with mottled red or green elliptic leaves and smooth margins: Graptophyllum pictum. v [A3; a12] be hit on the solar plexus or on the fleshy part of the palm or sole of the foot.†
átay n illness of chicken. v [a12] {1} be affected with chicken cholera. Walà ba atáya ang inyung manuk? Are not your chickens affected with chicken cholera? Atáyun ka untà, Why don’t you drop dead? {2} [a4] be, act in a way that arouses annoyance and disapproval. Giátay nang bayhána. Miápas na pud, That damn woman. She followed me again. {2a} gi- Damn! Giátay, mabdus na sad ku! Damn, I’m pregnant again! -l-un, -unun a susceptible to chicken cholera.
atbang (from atubang) across, opposite. Ang íla atbang sa ámù, Their place is across from ours. — sa hángin where one can get the full benefit of the breeze. v [C; ac] {1} be in the place across. Mag-atbang ang ílang balay, Their houses are across from each other. Atbángun ta silag lingkud, Let’s have them sit opposite each other. {2} be opponents. Atbángan ta ka bísag unsay partídu mu, I’ll be your opponent whatever your party is. pa- v [A; b(1)] go to a place opposite s.o. so he can see you. Gipaatbángan ni Kurding ang gwápung laláki, Cording took a seat opposite the handsome young man. ka- n opponent, rival. Kinsay ímung kaatbang sa tínis, sa pangulitáwu níya? Who is your opponent in tennis, rival in courting her?
atbu v [A; b6P] {1} for emotions to surge up and burst forth. Miatbu ang ákung kalípay, My heart leaped with happiness. Bantay. Hiatbuhan ka unyà sa ákung kasukù, Watch out. I’ll blow up in anger at you. {2} for very fine particles to fly up and be scattered in the air. Nag-atbu ang duldul sa unlan, The kapok flew out of the pillow. Giatbúhan (gipaatbúhan) lang ku níya sa asu. Wà giyud mutubag, He just blew smoke in my face. He didn’t reply at all.
atbug v [A; b(1)] {1} fly up in thick quantities. Miatbug ang lángaw pag-itsa nákù sa basúra, The flies rose in a swarm when I threw out the garbage. {2} for emotions to burst forth.
athag = kulangkulang. see kúlang.
atibás = tibalas.
átik (from bulátik) a show-off, boastful. v [AP; b6] get s.t. from s.o. by flattery or other verbal chicanery. Kahibáwu siyang muátik (mupaátik) ni Lúla, He’s good at getting things out of Grandma. Ayawg hátag kay giatíkan ka lang, Don’t give him any. He’s just putting you on to get s.t. from you. n {1} s.t. said to get s.t. from s.o. {2} pocket money (slang). atik-átik = átik, v. pa- v {1} = átik. {2} [A; c] show off. Ipaátik níya ang bag-u níyang kutsi, He will show off his new car.
atiman v [A; a12] {1} give s.t. the attention that it requires. Dì siya makaatiman sa mga bátà, She cannot look after the children. Atimana ang ímung pagtuun, Tend to your studies. {2} keep up doing s.t. Dì ku maatiman ning labhanan, daghan kaáyu, I can’t keep up with all this laundry.
atimúya n k.o. large fruit similar to the guayabana, but with yellowish flesh and a flat taste: Anona sp.
atin v [A2; b(1)] attend classes or a meeting. Dì ku muatin sa klási, I won’t attend classes.
atindan, atindant n hospital attendant. v [B16; b(1)] be a hospital attendant.
atindída = atindídu (female).
atindídu a {1} attentive, courteous. Atindídu siya sa íyang pamisti, He dresses carefully. Atindídu siya sa mga bisíta, She attends to the visitors courteously. {2} paying attention to things that are not one’s business. Atindídu kaáyu nà siya sa sayup sa uban, He is very observant of other peoples’ mistakes.
atindir v {1} [A2; b6] attend classes or a meeting. Kumpirinsyang ákung giatindiran (giatindihan), The conference I attended. {2} [A; b5] give one’s attention to s.t. Dúna kuy asuntu nga atindihan (atindihun), I have a court case to attend to. Atindihi (atindiha) ang mga bisíta, Attend to the visitors.