A Dictionary of Cebuano Visayan

Part 143

Chapter 1434,314 wordsPublic domain

pagka-_1 affix added to most bases which occur with the verbal inflections in one or more of the following usages. {1} forming a noun meaning the action of having had [so-and-so] done or happen to it. Maáyu ang pagkalútù níya sa kík, He baked the cake well. (Lit. The action of his having baked the cake was good.) Ang kabílin wà maángay pagkabáhin, The inheritance was not divided fairly. Dalì rang pagkamatay, He died quickly. {1a} forming a noun meaning ‘having done [so-and-so]’. Hustu ra giyud ang pagkaabut ninyu kay dáyun na námung paniudtu, You arrived just in time because we are about to eat lunch. {2} forming a word meaning when [so-and-so] had happened, had been done. Pagkapalit níya sa pán, When he had bought the bread (lit. when the bread was bought). Pagkakità níya niánà, When he saw that. {3} forming an infinitive referring to completed action or the coming into a state. Walà maángay pagkabáhin ang kabílin, The inheritance had not been fairly divided. Misamut siya pagkahubug, He got all the more drunk.

pagka-_2 prefix added to adjectives to form exclamations. Pagkadakù bayà niíning syudára, Gee! What a huge city this is! Pagkabuútan giyud nímu, How awfully nice of you!

pagka-a(←) forms with the prefix pagka-_1 and pagka-_2 to which -a(←) has been added. {1} prefix added to adjectives to form exclamations, with a greater degree of emotion or intensity of the exclamation than pagka-_2. Pagkadakúa sa ílang bag-ung balay! Their new house is absolutely tremendous! {2} form meaning particular action of having done [so-and-so]. Hustu giyud tung pagkaabúta ninyu, Your arrival (lit. that particular arrival of yours) was just at the right time.

pagkang = pakgang_1.

pagkut = pakgut.

pagpag a for hair to be dishevelled. v {1} [BN; c1] for hair to be dishevelled. Mipagpag (napagpag, namagpag) ang ákung buhuk sa hángin, My hair became dishevelled in the wind. {2} [A; b6(1)] agitate to remove dust. Íyang gipagpágan ang ílang mga butang sa abug, She shook the dust out of their things.

pagtung v {1} [BN; a12] burn, scorch. Napagtung siya sa kaínit sa adlaw, He got burned by the heat of the sun. {2} [B12; a12] for popcorn to fail to pop. Napagtung ang bitì ug walà mubukad, The corn turned brown and did not pop. a thoroughly burnt from baking or being otherwise exposed to heat. Pait ang ságing nga pagtung pagkasugba, Burnt bananas taste bitter.

pagu a burnt to a crisp. Dì na ni makáun kay pagu na kaáyu, You can’t eat this any more because it has been burnt to a crisp. v [B] be burnt to a crisp.

págu v [A; c1] welsh on a bet, delay payment. Kinsay nagpágu sa tanang pusta nga nahánaw man lang? Who ran away without paying the bets? Ákù lang úsà ning pagúhun (ipágu) nga pusta, I won’t pay my bet for the time being. n {1} amount which one failed to pay. Pilay ímung págu kaníya? How big an amount did you welsh on? {2} comeuppance, just deserts. Mau kanay págu nímu, That’s what you get!

pagù n a small brownish bird of the bush, with a body about 2″ in length.

págud v {1} [AB12; a12] burn, burnt. Baliha ang adúbu arun dílì mapágud, Turn the fried meat to the side so that it will not get burnt. Ínit sa adlaw muy nakapágud (nakapapágud) sa ákung pánit, The heat of the sun burnt my skin. Nagkapagud na ang pán. Dalia pagháun, The bread is burning. Take it out quickly. {2} [A; a] roast cereals black. Magpágud tag mais pára ikapi, Let’s roast some corn grits for coffee. (→) a burnt. Akuy káun sa pagud nga pán, I’ll eat the burnt bread. Kasagáran sa mga mananagat pagud ug pánit, Most fishermen have deeply tanned skin. -in- n cereal roasted black, esp. corn grits. Pinágud ra giyuy ámung kapi, All we have for coffee is burnt corn grits.

pag-ud a tough, strong, hardy. Pag-ud ang simintu kay sa káhuy, Cement is stronger than wood. v [B2; a12] become tough, strong. Nagkapag-ud na ang íyang láwas, He is getting stronger now.

pagudpud a crumbling, but hard; brittle. v [B; a12] be brittle. Mupagudpud (mapagudpud) ang tiratíra ug butangan ug mani, Taffy becomes brittle if you put peanuts in it.

pagúha n k.o. wild banana with yellow fruit when ripe, with sweet but seedy flesh: Musa errans.

pag-uk a grayish, darkened due to dirt. v [B] be, become grayish or darkened due to dirt. Nagkapag-uk na ang mga bisti nga wà ikaladlad, The clothes that are not bleached are becoming discolored.

pag-ulíngun n k.o. small tree or shrub of the secondary forest: Cratoxylon blancoi and celebicum.

pag-umangkun (from anak) n niece, nephew: son or daughter of one’s siblings or of a cousin of one’s own generation of any degree. — sa pag-agáwan (panag-agáwan) child of a cousin of one’s own generation.

pagupak n clapper made from bamboo, banana, or wood. v [A; c1] make such a clapper.

pagúrut see *gurut.

pagut a for a woman to be forward in making advances to men. Ug manghagad kag láki, pagut ka, If you make advances to men, you are forward.

pagutput n {1} put-put sound. {2} croaking sound of frogs. v [A] make a put-putting or croaking sound. Mupagutput giyud ang makina basta may dipirinsiya, The machine goes put-put if s.t. is wrong with it.

pagya, pagyà n way of referring to s.o. in a humorous, but indirect way. Layágun ug dunggan si Pidru mu nay nahímung pagyà, Pedro has large ears so that became the way they used to refer to him. v [A; b5c] refer to s.t. by making a joke about it but not naming it. Napagyà karun nga ang dalágang mamatay pabawnan ug alhu, It is a common joke to say that when a spinster dies, they should put a pestle at her side. Gipagyà (gipagyáan) námù siyang pahak, We used to refer to him as scar head.

páha n girdle or abdominal binder. v [A; c] wear a girdle, binder; make into a binder.

páhak v [A; a3b] make a gash, slash or gorge a piece out of s.t. Ang kalabaw mauy nagpáhak sa ámung tágud, The carabao consumed a portion of our seed bed. (→) n {1} the space left in an area after a piece has been removed. May pahak ang ímung agigísing, There’s a spot on your temples with very short hair. Dakug pahak ang kík, mu rag gikan-an, There’s a piece missing in my cake. I think s.o. touched it. {2} scar on the head. Nipsa pagtupi ang buhuk arun dílì makítà ang pahak, Just trim the hair off so you can’t see the scar.

pahamtang see butang_1.

pahang, páhang v [B] smell of food beginning to rot. Napahang na ang sud-an sa paradur úsà níya hikit-i, The food got rancid in the pantry before he found it. (→) a having the smell of s.t. rotting. Kapahang sa pípì sa bátà, wà hugási, The baby’s vagina smells terrible because no one washed it.

páhat v {1} [A3S; ac] divide food, property, money into allocations. Ang gubyirnu mupáhat nímu ug dúsi iktariyas, The government will allocate you twelve hectares. Paháta ang kík sa lima ka báhin, Divide the cake up into five portions. {2} [A12; b6] get a portion, allocation. Nakapahat (napahatan) siyag dakùdakù kay sa ákù, He managed to get a slightly larger allocation than mine. n allocation, portion. -anan n mail section in the post office where mail is sorted and placed in different bags.

pahaw = pagaw.

pahawin see háwin.

páhi n personal valet, servant to wait on hand and foot. v [A; c1] be a personal valet.

páhid v {1} [AN; c] rub on, apply by wiping. Akuy mupáhid ug mantikilya sa pán, I will spread butter on the bread. Pahírig túbig ang inasal, Wipe water over the roasted pig. Ipáhid kini sa tutunlan, Rub this on the throat. {1a} — ug salà lay the blame on s.o. else. Ayaw ipáhid ang ímung salà nákù, Don’t put the blame for what you did on me. {2} [A; ab1] wipe slightly to remove s.t. Pahíra ang mumhu sa lamísa, Wipe the morsels off the table. Pahíri ang ímung lúhà, Wipe your tears. Pahíri ang lamísa arun mauga, Wipe the table lightly so that it will get dry. (→) n s.t. used to wipe. paN- v [A2; b1] wipe oneself to remove s.t. Namáhid siya sa lúhà, She wiped her tears away. pahiran, pahiránan n {1} doormat. {2} rags to wipe the hands.

pahilihíli bágu kíri set phrase from Tagalog: saying one doesn’t want to, but actually be dying to do it.

pahimangnù see mangnù.

pahimulus see pulus_1.

pahimús = pahimulus. see pulus.

pahína_1 n page, leaf of a book. v [A; b] mark, number pages. Gipahináhan ku na ang ripurt, I have already numbered the pages of the report.

pahína_2 v [C2; a2b] for a group to work on s.t. without compensation. Magpahína pagpatay sa ilagà ang tibuuk baryu káda Sabadu, The whole village works on a project to exterminate rats every Saturday. Gipahinahan sa Pitii ang pagtrabáhu sa iskuylahan, The P.T.A. volunteered to work on the school building. n work bee to accomplish a certain project.

pahináhin see *hináhin.

pahinanti n worker that does heavy unskilled labor, esp. hauling. v [A1; a12] do heavy unskilled labor. Íya kung pahinantíhun sa ílang trák, He’ll put me to work as a laborer on their truck.

pahinar v [A; c1] fix the hair. Dì ku makapahinar sa ákung buhuk ug aku ra, I don’t know how to fix my hair alone. pahinadur, pahinadúra n one who fixes the hair. v [B156] become a hairdresser.

pahit v [AN; a2b7] {1} bite using the front teeth, for insects or animals to bite. Gipahit ku sa mga umígas, The ants bit me. Pahitan nákug gamay ang ímung pán, I’ll take a bite from your piece of bread. {2} for animals to go at young corn. Gipahit sa irù ang mais sa anagun pa, The dog went at the young corn. paN- v [A] {1} bite one’s lips. Nakapamahit ang sarhintu sa íyang ngábil sa kasukù, The sergeant bit his lips in anger. {2} for heat to be biting. Nagpamahit nga kaínit sa adlaw, The scorching heat of the sun. -in-an n bite inflicted on one. Pinahitan sa lamuk, Mosquito bites.

pahiyum see híyum.

páhù n k.o. small, fibrous mango: Mangifera altissima.

pahugpahug a somewhat stupid. Dílì siya makahímu niánang buháta kay pahugpahug, He is not capable of doing the work because he is such a stupid fellow. v [A; b] roam around aimlessly. Tibuuk adlaw nákung pahugpahug sa syudad, I roamed around the city the whole day.

pahúlì see húlì.

pahung a a person who acts strange or does things people would consider stupid. Báhu ning pahung nagyasyas lang nang kinarsunisan, Of course he’s a fool, he wears pants too big for him. v [B1] become foolish.

pahunpáhun n general appearance, actions. Mu rag giputul nang batáa sa amahan kay amahan giyud ang pahunpáhun, That child is a chip off the old block. He acts and looks just like his father. paN- v [A23] {1} for the hazy outline of s.o. or s.t. to appear at a distance. Mamahunpáhun ang kabukíran sa sayung kabuntágun, The mountains loom clear in the early morning light. {2} carry oneself. Mu ra giyud nà siya sa íyang inahan nga mamahunpáhun, She moves just like her mother. n general outline, contours.

pahut v {1} [A; b] lace shoes. Pahuti sa listun ang sapátus sa bátà, Lace the child’s shoes. {2} [A; ac] tie with any interweaving knot. Pahuta ang písì pára dílì mabadbad, Make the rope into a looped knot so it won’t come undone. n knot which is interlooped so that it cannot slip, like a square knot or a slipknot. pahutpahut v {1} [A; a] darn a tear with big temporary stitches. Dalìdaliag pahutpahut ang gising hábul, Stitch the torn blanket quickly. {2} [A; b6] travel in and out across s.t. as if describing the course taken by a needle in darning. Nagpahutpahut sa kabukíran ang mga girilyíru, The guerillas traveled across the mountains.

pahuy n {1} scarecrow. {2} a person who is manipulated by others. Insik ang tag-iya niánà. Pahuy lang nà siya, A Chinaman owns that. He’s just a dummy. Si Markus usa ka pahuy sa mga impiryalista, Marcos is an imperialist lackey. v [AN; c1N] put up a scarecrow.

páig v {1} [A; a2] roast s.t. till it becomes charred. Magpáig kug bugas nga kapihun, I will roast some rice to make into coffee. {2} [B12] scorch the skin. Ang adlaw nakapáig (nakapapáig) sa pánit sa mananagat, The sun burnt the fisherman’s skin. {3} for a business to fail or go bankrupt. Nagsígi mag paútang maung napáig ang ílang tindahan, Their store went bankrupt because they allowed so many people to credit. (→) a totally burnt with only charred remains. Ang kík paig kaáyu, The cake was completely burnt. -in- n s.t. roasted till charred, esp. corn grits, for making into coffee. -un(→) a dark in complexion.

paílub n patience. v [A; c] endure, be patient with. Nagpaílub siya bísag kápuy ang trabáhu, He is patient although his work is wearisome. ma-un a patient, enduring.

pais v [A; b6] cook s.t. by wrapping it in leaves and burying it in live coals. Gustu kung paisan lang ang útuk, I want the brains prepared by broiling them in leaves. -in-an n s.t. cooked broiled in live coals.

paisánu n one’s compatriot, s.o. from the same town or village.

pait a {1} bitter in taste. {2} bitter in situation. v [B; a2] {1} be bitter in taste. Mipait (napait) ang atay kay napusà ang apdu, The liver became bitter because the gall bladder broke. Paita ang timpla sa ákung kapi, Make my coffee strong (lit. bitter). {2} be a bitter situation. Ang nakapait nímu kay dì ka mamátig katarúngan, What’s bad about you is that you don’t listen to reason. -an(←) a {1} for pork liver to taste bitter on account of what was fed to the pig. {2} k.o. 1″ vase shell, the meat of which tastes bitter. v [B12] for liver to get bitter in taste. pa-(←) n dish of Ilocano origin made from goatskin, cut into tiny pieces, and cooked in vinegar with spices and made to taste very bitter by mixing spleen into it. v [A1; a12] prepare papáit.

pak n word used in writing to represent the sound of a slap, or explosion of firecrackers.

paka n pincers of shellfish.

páka v [AB12; a] break s.t. off from the thing to which it is attached, become broken off. Mapáka giyud ang pul-an sa kutsilyu ug itigbas sa bukug, The handle of the knife will surely break off if you use it to chop bones. n cuttings for planting, usually of sugar cane. Ákung itanum ang mga páka sa tubu, I’ll plant the cuttings of the sugar cane.

pakà = palakà.

pákà n loud cracking sound like that of guns, wood cracking, slapping sound. v {1} [A] make a cracking sound. Mupákà giyud nang ímung nawung ug dílì ka patúu, Your face will resound with a crack if you don’t listen. Mipákà ang butu sa pusil, The gunshot resounded with a crack. {2} [A; b6P] for a language to be spoken fast and fluently like a machine gun. Mupákà lang ang ininglis kay Amirikánu siya, His English comes fast and fluent because he is an American. — ang inamang not talking in a situation where conversation would be normal. (lit., talking like the mutes). Pulus man gud sila mauwáwun, pákà lang ang inamang, They were both shy and they just sat there in silence.

paka- derivational verb forming prefix. {1} added to adjectives or nouns referring to a person in a certain capacity, forming verbs which occur with the durative active affixes (mag-_1) and the direct passive affixes (-un_1). With the durative active affixes, verbs with paka- mean ‘pretend to be, act like [so-and-so]’ and with the direct passive affixes they mean ‘consider as [so-and-so]’ or ‘treat like [so-and-so]’. Nagpakadakung asyindíru, Pretended to be a big plantation owner. Nagpakatigúlang, Acted like an old man. Ángayng pakabathaláun ang bána sa asáwa, A wife should consider her husband a god. Gipakasayun lang nímu ang kaminyúun, You think marriage is an easy thing. {2} added to most verbs to form verbs with potential meanings (see maka-_1) to which the durative active affixes (mag-_1) are added. This form is literary and usually refers to several agents. Nagpakapusta sila sa manuk nga napildi, They bet on a cock that lost. Nagpakabatì sila apan nagpakabungulbúngul, They heard but remained silent. {2a} added to a few verbs meaning see, hear, smell, sense, and the like to form verbs which mean ‘cause s.o. to hear, etc.’. Verbs with paka- of this sort occur only with the potential active affixes. Suntuk nga nakapakakità ug aniníput, A blow that made him see stars. {3} added to roots referring to a state to form verbs meaning ‘bring oneself or s.o. else into [such-and-such] a state purposely.’ Verbs with this paka- occur with the active durative and local passive affixes. Nagpakabúhì siya álang sa íyang mga anak, He lived for his children. Nagpakaúlaw kug panghangyù, I lowered myself to beg. Gipakamatyan níya ang yútang natawhan, He gave his life (lit. caused himself to die) for the sake of his country. {3a} added to roots referring to a time of day or life: stay s.w. until [such-and-such] a time. Usually with (→). Magpakatigulang ku dinhing dapíta, piru adtu ku magpakamatay sa ámù, I will stay here until my old age, but I will go home to die. Didtu sa barku pagpakakaadláwun, Stay on the boat until daybreak. †

pákal v [A; c] {1} put a large piece into the mouth. Ayaw ipákal ug hurut ang kan-un sa ímung bàbà, Don’t put all the food into your mouth. {2} stuff a hole. Pakálig batu ang lungag sa ilagà, Put rocks into the rat hole.

pakang_1 v {1} [AC; ab2c] hit with s.t. fairly good-sized. Nagkapákang ang ílang úlu, Their heads slammed into each other. Pakngag hínay ang silsil, Tap the chisel lightly. {2} [A; a] rap s.o. on the head. Sira sa kabinit ang nakapakang sa ákung úlu, I bumped my head on the cabinet door. Pakngun ta ka run ug dílì ka mutúu, I’ll rap you on the head if you don’t obey me. n s.t. used to tap or drive s.t. in. (←) v [C; ac] set off one’s debts against each other. Átù na lang pakángun ang átung útang. Ang ímung singku kuntra sa ákung usa ka lungnik, I owe five pesos and you owe me a fifth, so let’s just say we’re even. hiN-(←) a fond of rapping.

pakang_2 n flat, pocket-sized bottle of liquor holding 350 cc. (slang).

pak-ap v [A; a12] pack up. Nagpak-ap na mi kay mularga, We’re packing up because we are about to leave.

pákas v [A; a] {1} slice a fish in two, lengthwise, to dry it. Ákù lang pakásun ning subrang isdà kay ákung ibulad, I’ll split the extra fish to dry them. {2} break s.t. in two. Pakása ang pán, Break the loaf in two. {3} [c] share in a bet. Nagpákas sila sa usa ka tíkit, They went in together on one ticket. n half of a pair. Pákas sa karsúnis, One of the trouser legs. -in- n dried fish.

pakat v [A2; b8] snag s.t., catch. Ayúha ug lábay ímung pasul kay hipaktan ta sa tagà, Throw your fishline carefully because the hook might snag me.

pakaw a {1} bowlegged, pigeon-toed. {2} have an inarticulated elbow, such that one can not straighten his arm. v [B] be bowlegged, pigeon-toed. Mapakaw giyud ang bátà basta pirming sap-ángun, A child will become bowlegged if it is always carried astride.

pákaw_1 n {1} corncob. {2} handle stuck into a frying pan with a rounded bottom (kaláhà).

pákaw_2 n {1} buoy or float made of a long bamboo node 1½″ to 2′ used principally as a marker for fishing equipment. {2} the part of a floating anchor (paladyaw) that offers a drag, consisting of woven coconut fronds. v [A; c] tie this sort of float to s.t., buoy.

pakdul v [B126; b8] {1} knock s.o. on the top of the head. Sakit ákung úlu nga napakdul sa halígi, My head hurts because I bumped it against a post. {2} stub one’s toes. Mapakdul giyud kag mulakaw ka sa ngitngit, You will stub your toes if you walk in the dark. {2a} [B1256] mispronounce a word in speech due to haste in speaking or due to the difficulty of pronouncing the word.

pakgang_1 v [A; a12] stop s.t. short. Way nakapakgang sa íyang batásan nga laksut, No one has put a stop to his ugly ways. Gipakgang ku ang íyang pamakak, I put a stop to his lies.

pakgang_2 n {1} dried sugar cane leaves. {2} frond of a buri palm.

pakgut_1 (from gákut) v [A; c] tie s.t. tightly around several things or over an opening so that nothing can budge. Pakgúti ug maáyu ang kináhuy, Tie the firewood together securely. n s.t. to tie around. Ang uway maáyung pakgut sa kartun, Rattan is good for tying around boxes.

pakgut_2 v {1} [A; ab7] cut, slice with a sickle. Pakgútan sa manananggut ang buluk káda buntag, The toddy gatherer slices a piece off the young coconut blossom every morning. {2} [A; a] strip an abaca trunk into fibers. Ayaw pakgúta kanang abaka nga butung pa ang tugdan, Don’t strip an abaca plant with a young stem. n action of cutting.

pakha n Chinese woman whose feet have been bound from birth to make them tiny.

paki- prefix added to nouns to form adjectives meaning ‘extremely fond of [noun]’. Paki Núra giyud ning mga batan-un run, The youngsters these days are very fond of Nora Aunor. Pakiayiskrim, Very fond of ice cream.

páki, pakì_1 n {1} a bar made of bamboo or other light wood put between the upper and lower sail in two- or more-piece sails. {2} the lower sail in a two- or more-piece sail, which is rolled up when the skipper wishes to reduce the amount of wind which can hit the sail. v [A; ac1] {1} roll up the lower sails. {2} make or attach a páki bar or lower sail.

pakì_2 a {1} stiff. Pakì ra ning sinináa pagkaarmirul, This shirt has been starched too stiff. {2} recently dead, stiff. Pakì na siya pag-abut nákù, He was dead when I arrived. v [ABN; c1] {1} be stiff, cause s.t. to become stiff. Namakì ang karni nga gisulud sa prísir, The meat in the freezer became stiff. {2} be dead.

pakíbut v [c16] send letters by the paquebot mail service, formerly provided by the Post Office, whereby a mailbox was placed on a boat in which letters destined for the port of call or interior ports are placed.

pákids n package, esp. sent by mail.

pakig-(←) (see makig- for illustrations of the tense forms of the active voice.) Derivational verb forming affix, added to almost all roots which refer to an action and also to bases with -ay, (-anay) to form verbs which mean ‘engage s.o. in [such-and-such] an action’. Ayaw pakigkítà níyag usab, Don’t go see him again. Dakù ang ákung tingúhà pakiglákaw níya sa plása, I am very intent on taking her for a walk in the plaza. Ayaw pakigsumbagay ug gamay, Don’t pick a fight with s.o. smaller than you.

pakig-an(←) local passive future prefix added to some bases with a prefix pakig-. (Past: gipakig-an(←). Subjunctive: pakig-i.) Pakigsabútan ku siya, I will make an agreement with him. Gipakigbungúlan ku siya, I got onto bad terms with him. Ayaw siya pakigkitái, Don’t go to see her.

pakig-i see pakig-an.

pak-il a hard and compacted. Pak-il ang kamúti kay wà nímu tabúni paglung-ag, The sweet potatoes came out hard because you boiled them without a cover. v [B; a] become hard and compacted.

páking_1 n packing plant. Nanarbáhu didtus páking sa Dil Munti, magdilatag pinya, Working at the Del Monte packing plant, canning pineapples. -an(→) n = páking.

páking_2 v [A; b] apply packing to a hemorrhage. Duktǔr ang mipáking níya kay nagdugù man siya humag panganak, The doctor applied packing because she had a hemorrhage after her delivery.

pákit n {1} pocket in billiards. {2} = pákit sáyis. v [AN; c1] pocket money dishonestly. Kinsay nagpákit sa inyung swildu? Who pocketed your salary? Pakítun (ipákit) kunu sa tisuríru ang kwarta sa kapunúngan, They say the treasurer will pocket the money belonging to the organization. — buk n a paperback book. — máni petty cash one has for s.o.’s sundry expenses. — sáyis n flat bottle of liquor holding 350 cc. sayid — n side pocket of a billiard table. sikrit — see sikrit.

pakíti n package. Usa ka pakíting sigarilyu, A pack of cigarettes. v [A; c1] put in a package.

paklang n petiole of a buri palm frond.

paklay n dish made from goats’ or dogs’ entrails and blood, cut up and sautéed with spices. v [A; a12] make paklay.

paklì v [A3P; c1] turn s.t. that is flat. Ang kusug hángin mauy nakapaklì (nakapapaklì) sa páwud sa atup, The strong wind turned the shingles of the roof over. Paklía ang sunud panid, Turn the next page.

paklid (from kílid) v [A; c1] remove a thick, heavy sheet which has been attached to or lodged against s.t. Ang kawatan ang nagpaklid sa mahalung kwadru nga gilansang sa bungbung, The thief knocked off the expensive frame that was nailed to the wall. Gipaklid níyag hínay ang tabun sa bugásan, He opened the cover of the rice container slowly.