A Dictionary of Cebuano Visayan
Part 139
muskitíru n mosquito net. v [A; a] put up, use a mosquito net; make into a mosquito net. Magmuskitíru ta kay daghang namuk, We have to put up a mosquito net because there are lots of mosquitoes. — ug tabla v [A13] be dead (lit. wearing a wooden mosquito net). Ug dì ka muhúnung ug ínum magmuskitíru kag tabla, If you don’t stop drinking, you will wind up in a coffin (wearing a wooden mosquito net).
muskubádu n raw, unrefined sugar.
muskuládu, muskuláwu a muscular, brawny. Dì siya musúkul nímu kay muskuládu ka, He won’t fight with you because you are brawny. v [B1256] be, become muscular.
musmus v {1} [A; c6] push s.o.’s face hard against s.t. Imusmus ku nang nawung mu sa bungbung, I’m going to push your face against the wall. {2} [B1256] fall down hard hitting one’s face on s.t. Nadalispang siya ug namusmus sa lápuk, He slipped and fell down face first in the mud.
mus na short for bámus na. see bámus.
mustása n mustard, commonly raised as a vegetable: Brassica integrifolia.
mustra n explanation by example, showing how s.t. is or works. Mustra kun unsáun pagbúhat ang plánu sa balay, A demonstration on how to make the plans of a house. Mustra lang kini. Dílì ibaligyà, This is just a sample for display. It is not for sale. v [A; c] demonstrate how to do s.t. -dur(→) n mannequin or showcase used to display.
músu v {1} [A; b] hire oneself out to do a piece of work. Bugas ang gisúhul sa nagmúsu ug gúna, The man who did the weeding was given rice in compensation. {2} [c2] hire a work animal. Íyang karabaw mauy átung imúsu (musúhan) sa dáru, We will hire his carabao. n s.o. or s.t. hired out. pa- v {1} [A; a] hire s.o. {2} [A; c] hire one’s work animal out to s.o. else.
musulíyu n mausoleum.
musyun n motion in a meeting of a voting body. v [A; c6] make a motion.
mútà n dried pus or mucous secretion in the eyes. v [B126] become this secretion in the eyes. Ang abug sa mata mamútà, If dust gets into the eyes it will turn into pus. (→) v [B146; a4] be filled with this secretion. Nagmutà (gimutà) ang mata sa gipiskat, The man with the sore eyes has dried pus in his eyes. hi- v [A; b] remove the mútà from the eyes. paNhi- v [A2; b] remove pus from one’s eyes. hi-an(→) n the corner of the eye where the mútà is deposited. -un(→) a full of mútà.
mutíbu n motive. Pangabubhu ang mutíbu sa pagpatay, Jealousy was the motive for the murder.
mutil n motel or cabins, usually used for illicit romance.
mutimuti = kamukámu.
mutsatsa = mutsatsu (female), n, v1.
mutsatsu n {1} male servant, houseboy. {2} in children’s games, the loser who serves out a penalty. v {1} [B126; a2] be, become a servant. {2} [A12] hire or have s.o. as a servant. Nakamutsatsu mig kawatan, We got a thief as a servant. pa- v [A1] hire oneself out as a servant. Didtu siya sa Manílà magpamutsatsu, He worked as a servant in Manila. paka- v [A13; a12] consider, treat like a houseboy.
mutsu a being temporarily rich (colloquial). Daghan kug amígu basta mutsu ka, You will have lots of friends as long as you’re in the clover. — diníru having lots of money. v [B1256] have lots of money. Mamutsu lang tag tingswildu, We are rich only on payday.
mutu, mutù n mound, hill. Túa sa luyung mutu ang ámung balángay, Our town lies beyond that hill.
mut-uk (from but-uk) v [b2] be dumbfounded, be struck speechless because of the sudden impact of words or events. Hingmut-ukan (namut-ukan) ku sa ímung nutisya kay mu rag dì katuúhan ang nahitabù, I was struck dumb by your news because it sounded unbelievable.
mutùmútù_1 = tumùtúmù.
mutùmútù_2 v [A12; a12] estimate, calculate approximately. Mutùmutúa lang unsa kadaghana ang gikinahanglan, Just estimate how many we need.
mutun n block, a metal or wooden case containing a pulley or pulleys. v [A13; a2] attach a block to s.t.; haul out s.t. by means of a block.
mutung a for an animal in a group or flock to be fierce and domineering over the others. v [B1] gain supremacy over others. Ang sunuy nagmutung sa pultri, The cock is the boss of the chicken yard. †
mutur n {1} engine, motor. Nadáut ang mutur sa tiprikurdir, The motor of the tape recorder got broken. {2} motorcycle. {3} corn or rice mill. Túa siya sa mutur nagpagaling ug mais, He is at the corn mill to have the corn milled. -bayik, -saykul n motorbike, motorcycle. v {1} [c] put s.t. as an engine; use s.t. as an engine. {2} [A; a12] go by motorcycle. di- motorized, having a motor. -ista n motorist, driver.
mutursaykul, mutursiklu n motorcycle.
mutyà n {1} precious gem with magical properties. May mutyà nà siya búsà dílì dutlan, He has a charm and so he is invulnerable. {1a} — sa ságing tinduk n in folk belief, a precious stone which falls from the blossom of a tinduk banana when it opens at midnight on a moonless night. Supernatural beings in the form of powerful monsters watch for this stone to fall. If a man obtains this stone, he is endowed with magical powers but he must wrest it from the supernatural beings who are also after it. {2} anything precious or valued highly. Ang bugtung níyang mutyà dinhi sa kalibútan mau ang íyang anak, Her only treasure here on earth is her child. {2a} daw may -ng gisapnay, nagsapnay ug — being extraordinarily careful in handling s.t. (as if one were carrying a precious gem). Ampíngi ang ímung dungug sáma sa mutyang sinapnay, Guard your honor like a jewel. {2b} treasured, most valued. — sa mga mata apple of one’s eye. v [A12; b(1)] possess a precious gem having a charm. paka- v [A13; a12] consider, treat as a precious gem.
muu = mau.
múuk v {1} [A1] be asleep soundly. Magmúuk ug katúlug ang bátà human digúa, A baby sleeps soundly after you bathe it. {2} [A1; b(1)] stay in bed due to inactivity. Magmúuk lang siya kanúnay sa banig bísag udtu na, She is always staying in bed, even if the sun is up. {3} [A13] be so that air cannot get at it. Ug magmúuk ang ímung samad, dílì mamaáyug dalì, If your wound is wrapped up so air cannot get at it, it will take a long time to get better. muukmúuk ug katáwa v [A; b3] roll with laughter, suppressing the sound. Nagmuukmúuk mi pagkatáwa sa ámung maistrung wà makapamutúnis, We practically exploded with laughter at our teacher because he hadn’t buttoned his pants. -an(→), pala- a sleepyhead.
muung n k.o. cardinal fish: name given to numerous small, red, lightly-scaled fish of the family Apogonidae.
muut, múut (from buut) a funny, extremely laughable. Muut kaáyu si Dulpi mudala ug kumidiya, Dolphy is very funny in a comedian’s role. v {1} [B12; a2] be funny, hilarious. Muúta nang ímung mga líhuk arun mangatáwa sila, Make your actions funny so that they will laugh. {2} [B1256] be, become amused at s.t. funny. Namuut ku sa íyang kumidiya, I was amused at her jokes. para-(←) a funny, laughable. Ang mga salída ni Dyíri Líwis pulus paramúut, Jerry Lewis’s films are all funny.
muwaybuway = buraybúray.
muy {1} exclamation initial to a sentence: My! How very. Muy hináya pud nímu nga musulat! How slow you write! {2} exclamation expressing deep disgruntlement or dissatisfaction. Muy! Ug magsígi ning gastúha, makapútu, My! If these expenses go on, it will make us go bankrupt.
mùy = muy, 2.
*muyù hig-/hag- = hisag-/hasag-. see sagmuyù.
mwiblis n furniture. v [A12] get furniture.
mwilyi = mulyi_1, 2, 3.
mwistra = mustra. -dur = mustradur.
myápi = pyápi.
myáus = mayáus.
myimbru = mimbru.
myintras = mintras.
Myirkulis = mirkulis.
myúsik n {1} piece of music being played. Dúnay myúsik sa intirmisyun sa sini, There’s music during the intermission in the movies. {2} music as a course. {3} go, word uttered by a conductor of a passenger vehicle to signal the driver to drive off. Dihang misinggit ang kunduktur ug myúsik, mipabulhut dáyun ang draybir, When the conductor shouted ‘music, maestro’, the driver immediately took off.
=== N ===
na_1 particle following the first word of the predicate. {1} now [so-and-so] is the case by now, will be the case by a certain point of time. Ang ákung kinamagulángan sayis anyus na, My eldest son is six years old now. {1a} with commands and exhortations: [do] now! Mag-agwáda na ta ug túbig, Let us fetch water now. Lakaw na, Go on now! ayaw — stop [do]ing! enough! Ayaw na! Dílì na ku muusab! Stop! I won’t do it again. {1b} adtu, ari — ku, mi good-bye. Adtu na ku, Ma, Good-bye now, Mom. {1c} ása, diin, háin — where is [subject] now? Háin na kahà si Bíbut? Where can Bebot be now? {1d} unsa — {1d1} how are you now? Unsa na, Ping? Ganíha ka ra? How are you, Ping? Have you been here long? {1d2} how did it go? Unsa na ag ímung iksámin? How was your exam? {1d3} what is it this time? Unsa na, kapi gihápun? What is it this time? Coffee again? unsa -ng urása what time is it now? {1e} túa — answer given when called: coming! (Lit. He is gone.) ‘Pidung, dálì.’—‘Túa na!’ ‘Pete, come here.’—‘Coming!’ {2} other phrases with na: see the first word of the phrase. {3} — lang, lámang see lamang. {4} — man particle correcting oneself when one has misspoken. Pidru! A Pidru na man, Husi! Pedro! I don’t mean Pedro. José! Bútù na man. Bútu diay, I don’t mean vagina, I mean votes. tagad ka — man don’t worry about it. Adá, tagad ka na man ánang mga tabì, Nonsense. Don’t worry about that gossip. {5} — pud, sad, sab {5a} again. Nía na pud ang sabaan, Here comes that loud-mouth again! {5b} in turn. Si Tunyu na pud ang miluslus sa bisiklíta, This time Tonio was the one who broke the bicycle.
na_2 particle preceding a sentence. {1} all right, I give assent. Na, ímu na tung ákung kabáyù, All right, you can have that horse of mine. {1a} particle terminating a conversation: well, all right. Na, adtu na lang ku, Well, I’ll be going now. {1b} before exhortations or commands to begin as action: well, O.K. Let’s get on with it and [do]. Na, adtu na lang mi, All right, we’ll be going now. {2} particle preceding a statement that concludes a conversation: well, all right, I give up. Na, ikaw ray mahibalu ánà, Well, it’s all up to you. {2a} in narrations: now anyway, that’s the way it was. Na, mau tu nga ang amahan ug anak kaúban sa klási, Well, the situation was that the father and the son were in class together. {2b} word expressing exasperation or helplessness in coping with a situation. Na, dì na man giyud muhílum ning batáa uy, My, the baby is not going to stop crying. {3} — — expression comforting s.o. who has hard feelings. Na, na, hílum na, Now, now! Stop crying!
na_3 word following an apodosis (‘then’ clause) which precedes the protasis, giving the tone of a veiled threat. Dì ta man núun ka paubanun sa sini na, ug magpadugaydúgay kag ílis, Well, if you take so long to get dressed, I’m not going to take you along to the movies.
nà see kanà_1.
na- see ma-_1.
náa = anáa.
naáka n expression of mild displeasure at s.o. with a note of affection. Ag naáka! Muamin ra nákù kay mangáyù ug singku! You little devil! You are only kissing my hand because you are asking for a nickel.
na-an see -an_1.
nába = unsa ba (dialectal).
nabal see bási.
nában n husband (slang).
nabdus = mabdus.
nabigar v {1} [A; c] navigate, sail. {2} [a12] cover distance in sailing. Nabigarun (nabigahun) ang Pasipiku sa usa ka búlan, The Pacific can be navigated in one month. {3} [A] roam around. Unsa bay singaríhan ninyug nabigar magabíi? What do you roam around at night for?
nabu = anabu.
náda n nothing, naught. Walà siya hatági ug swildu sa íyang trabáhu. Náda lang ang tanan níyang kahágù, She wasn’t paid for her work. All her efforts amounted to nothing. walay — {1} no good, inferior. Way náda ning klasíha kay baratuhun, This kind is no good because it is cheap. {2} nothing, of no importance. Dì ka mutagad nákù kay wà man kuy náda nímu, You don’t notice me because I am nothing to you. {3} good for nothing. Wà kay náda pagkabanáha ka kay palahúbug ka, You’re a good-for-nothing husband because you’re a drunkard. v [c1] make s.t. insignificant, go for naught. Ginadáhan ka lang ning ákung trabáhu nga dakung panahun ang naúsik ku niíni? You just dismiss this work as nothing when I’ve spent so much time on it? Unsa? Dì ku nímu suhúlan? Nadáhun (ináda) lang nímu ang ákung kabudlay? You won’t pay me? You mean you’re going to make all my efforts go for naught?
nadtu = ngadtu (dialectal).
nag- durative active verbal affix, past. see mag-.
naga- alternative form for nag- in meanings 2, 2a, 3, 3a, 4. see mag-.
nága n narra, a large forest tree yielding a hard, red wood, highly prized for furniture-making: Pterocarpus indicus. v [a12] make s.t. of narra.
nagiknik n light and continuous rain. Magbuntag ning ulána kay nagiknik, This rain will last the whole night because it is light and continuous. v [B456; b4] for rain to fall slowly but continuously.
nagmù = námù, kanámù (dialectal).
nagnag v [A; b6] in preparing a field for planting, separate lumps of earth from roots and break them up. Ang mga bátà munagnag sa daruhan, The children will break up the lumps of earth in the field.
nagumnum a having a nutty flavor. v [B; a2] get a nutty flavor. Butangi ug mani arun managumnum ang bingka, Put peanuts into the rice cake so that it will get a nutty flavor.
nagutnut a miserly. Nagutnut (nagutnútan) kaáyung tawhána. Mugastu lang ug diyis pára káun káda adlaw, That man is such a miser. He spends only ten centavos a day for his meals. v [B12] become miserly. -an = nagutnut.
nagwas n ankle-length petticoat. Nindut ug tíras ang íyang nagwas, Her petticoat has a beautiful lace-edging. v [A1; a] wear, obtain a nagwas.
náhù = nákù (dialectal). see aku.
nahut n leavings from the abaca stem after the fibers have been stripped off. walay — penniless, extremely poor. Ayaw pangáyù nákù kay wà kuy nahut, Don’t ask me for anything because I’m penniless. v [b6] be considered poor. Giwaynahutan ka uruy nákù nga anak ug mag-uúma, You consider me a nothing just because I’m the son of a farmer. paka- v [A13; a12] pretend to be, treat as penniless.
náit (from dáit) v [c3] be contiguous to each other. Ang ámung mga parsíla nagnáit, Our lots are contiguous. ka- n the adjacent one. Sa kanáit nga lawak bátì kaáyu siya, He can be heard clearly in the adjacent room.
nak-áwut v {1} [AP; a] knock out in boxing. Ginak-áwut ku níya sa usa lang ka sumbag, He knocked me out with just one blow. {2} [B126] get knocked out from drinks, fatigue, drugs. Nanak-áwut giyud ku human sa ákung trabáhu, I was knocked out after my work. n knockout.
nakdáwun v [AN; a12b3(1)] knock down in fighting. Si Prísir pa giyuy baksir nga nakanakdáwun (nakapanakdáwun) ni Tsubálu, Frazier is the only boxer up to now who has been able to knock Chuvalo down. n knockdown in boxing.
nakig- past volitional active of bases with pakig-. see pakig- and makig-.
nakinnákin v {1} [A; c1] let the feet swing back and forth. Ayawg nakinnakína (inakinnákin) ang ímung tiil kay matay-ug ang lamísa, Don’t swing your feet back and forth because the table will shake. {2} [A; b5] do s.t. with ease (from the notion that letting the feet dangle is a manifestation of ease). Kasayun sa iksámin à, ákù man lang ginakinnakínan (ginakinnákin), How easy the test was! I just breezed through it.
naknak v {1} [AC; c1] knock s.t. lightly against s.t. else. Kinsay nakanaknak niíning básu nga nabalanáan man? Who knocked this glass against s.t. to make it crack? {2} [B] for fish to be plentiful and spread over a wide area (so called because the fish are attracted by a banging sound—Cf. dagukduk). Nagnaknak ang mga tugnus karun maung daghang nanlampara, There’s millions of anchovy fry around, so everybody is out catching them. a for a school of fish to be so plentiful they are easy to catch.
nákù see aku.
*nalam, *nálam hi- = higálam. see *gálam.
namarku n {1} Namarco, acronym on the abbreviation of National Marketing Corporation, a now-defunct organization set up to stabilize food prices. {2} commodity sold by the Namarco under its brand name.
nambir v [A; b] put a number on. Kun nakanambir na mu, sugdan na nátù ang tis, When you have numbered your papers, we will begin the test. n number put on s.t. baydi — a slow in doing things, as if counting the steps. Baydi nambir bayà níyang maglakaw, You sure take long when you walk. v [A1; c1] do things very slowly. Ug baydi nambírun (ibaydi nambir) ang líhuk dì mahuman ang trabáhu, We can’t finish the work if we don’t move. — wan a {1} one’s favorite friend or sweetheart. Nadúgay ang íyang trátu. Niági pa tingáli sa nambir wan, Her boy friend is late. He probably passed by to see his number one girl friend. {2} the one who is the best. Ikay nambir wan sa klási, You’re the best in the class.
námù see kami.
namuk n mosquito. v [a4] {1} be bothered by mosquitoes. {2} be kept waiting too long. Pagkadúgay nímu mag-ílis, namukun man lang tag paábut, You sure take long to change. I have been kept waiting till mosquitoes have eaten me up.
nan_1 {1} = dan. {2} in narrations, particle preceding a statement that is off the subject but important for the course of the story. Nan, kadtu si Antunyu, palainan ta lang, ákù tung ámu, Now, this Antonio, to change the subject, was my employer.
nan_2 = ug, 1 (dialectal).
nana meaningless syllables used in humming out a tune.
nána n title for a related female: {1} for grandparents or women of an older generation. {2} for one’s elder sister. v [A; a12] call s.o. nána.
nánà n pus. v [b4] be filled with pus. (→) v [A] give off pus. Munanà nang ímung hubag, Your wound will exude pus. hi- v [A; b] take out pus. panghi- v [A2] remove the pus from one’s wound. Ambi tung dágum kay manghinánà ku, Hand me that needle because I’ll remove the pus from my wound.
nának n sleep personified (literary). Si Nának nga maluluy-un mauy nakaluwas sa bátà, Merciful sleep saved the child. sabakan ni — n sleep personified (literary). Ang kagabhíun nahinánuk sa sabakan ni Nának, The night slept soundly in Nának’s womb.
nanam a for prepared foods to contain s.t. to make them unusually tasty. Nanam ang bibingka kay gibutangag itlug, The rice cake is delicious because it has an egg in it. v [B2] be, cause to be tasty. Ang mantíkà sa bábuy makananam (makapananam) sa pán, Lard will make bread tasty.
nánang n term of address or reference for one’s mother or grandmother.
nánaw v [A; a2b2] {1} gaze over a wide area. Ginánaw sa mamumulung ang mga nawung sa nanambúngay, The speaker looked at the faces of the audience. {2} scan an area to look for s.t. Minánaw siya sa dágat pamásin nga dúnay mga isdà, He scanned the sea in hopes of finding fish.
nánay n mother. Háin man si Nánay mu? Where is your mother? v {1} [A; a12] call s.o. mother. Nanáyun lang ka nákù kay sáma ka sa inahan nákù, I’ll call you Mother because you are like a mother to me. {2} [B1256] become a mother. (→) voc. short form: nay.
nang see manang.
nangkà n jackfruit, a medium-sized tree cultivated for its large spiny fruit, which may reach 70 lbs. and is eaten unripe cooked and raw when ripe. The seeds are eaten as a vegetable, roasted or boiled: Artocarpus heterophyllus. nahulugan ug — for a face to have smallpox scars (lit. a jackfruit fell on it). v [A13; b6] cook s.t. with unripe jackfruit. Nangkaan nátù ning bulad, Let’s cook the dried fish with jackfruit.
nangnang v [B] be badly infected and festering (more severe infection than ngasngas). Ug magbulad ka, munangnang (manangnang) giyud nang hubag mu, If you keep staying in the sun your inflammation will worsen and fester.
nanhi = nganhi (dialectal).
naniw = laniw.
nánu_1 = ngánu, unsa (dialectal).
nánu_2 n = nána (male).
nánuy a soft and sweet, melodious. Nánuy nga sunáta sa tipanu, The soft and sweet melody of the flute.
napkin n sanitary napkin, table napkin. v [A1; a] use a sanitary or table napkin.
napta n horoscope.
naptalína n naphthalene. v [b6] put naphthalene.
napù n fertile, flat land.
napúlù = púlù.
nára = nága.
naranghíta n a variety of small orange.
narkutiku n narcotic.
nars n nurse. v [B156] become, work as a nurse. Adtu ku magnars sa kabukíran diin way mga duktǔr, I’ll work as a nurse in a rural place where there are no doctors. -is n nurses (plural). -ing n nursing course.
nasiyunalismu n nationalism.
nasiyunalista n name of a political party, or a member thereof. v [B156] become a Nacionalista.
nasnas v {1} [B] for a wound, tear to enlarge, spreading little by little, and growing worse and worse. Munasnas (manasnas) ang ímung samad kun mukáun kag parat, Your wound will grow worse if you eat salty foods. Nagkanasnas na ang gisì sa karsúnis, The tear of the trousers is getting larger and larger. {2} [B12; b6] wear off and become thin, weak, and about to be torn. Nanasnas ang samput sa karsúnis sa síging liningkud, The seat of his trousers got worn out from constant sitting.
naspu (from Tagalog púnas) v [A; b6(1)] wipe oneself with a wet towel or face cloth (slang). Dì na lang ku mugúli kay nakanaspu na ku, I will not take a bath because I have already wiped myself with a wet towel.
násud n nation. v [B1256] become a nation. Pag-abut sa mga Katsílà wà pa ta manásud, When the Spaniards came we were not a nation yet. maki-nun a nationalistic. Kasagárang makinasudnun mga antiamirikan, Most of the nationalists are anti-American. -nun a national. Si Risal mau ang átung nasudnung bayáni, Rizal is our national hero. kanasúran n group of nations. Tinípung Kanasúran, United Nations.
nasyunalisar v [A; a12] nationalize, put under government control.
nátad (for lanátad) n {1} yard of a house or building. Gitamnan ug mga búlak ang nátad (nataran) sa ílang balay, There are flowers planted in the yard of their house. {2} sphere of work or activity. Sa nátad sa pulitika giila siyang ikspirtu, He is considered an expert in the field of politics. nataran = nátad.
nati n young of a pasture animal, calf or kid.
natibidad n nativity of Jesus Christ.
nat kawuntid see kawuntid.
nátù see kita.
natuk n powdery starch of any sort that has been obtained by soaking the source in water and letting it settle. v {1} [A; c1] make starch this way. {2} [A; b6] mix natuk into s.t.
nátun = nátù (dialectal). see kita.
natural a {1} normal, natural. Dúnay trátu ang ímung anak. Natural kanà, Your daughter has a sweetheart. That’s normal. {2} short form: tural of course. Natural muhátag ku kay mahal ka nákù, Of course, I’ll give you some because you’re dear to me. n person’s real character. Nagpaayuáyu siya apan bantayi kun mugulà ang íyang natural, He is pretending to be nice, but watch out when his real character comes out. v [A23] for one’s real nature to come out. †
naturalísa n {1} the natural thing to do. Naturalísa sa táwung mamakak basta dílì sakpan, It’s only natural for people to lie if no one ever catches them. {1a} inborn characteristics or behavior especial to one. Ang íyang naturalísang mangil-ad mulutaw giyud, His disagreeable character will sooner or later show itself. {2} whitish fluid secreted by women. Ang babáying naughan sa naturalísa nagkaluspad, The woman who failed to secrete white blood corpuscles was getting pallid. {2a} menstruation. Dalága ka na inig-abut sa ímung naturalísa, You’ll be a full-grown girl when you have had your first menstruation.
naturalya n menstruation.
*náug ka- v {1} [A3SB; ac] climb, bring down; go, bring out of a house; get off, unload from a vehicle. Nanáug (nikanáug) ang mananggíti gíkan sa lubi, The toddy gatherer climbed down from the coconut. Ang kuliktǔr ray mukanáug ánà, The bus conductor will unload it. Kanaúga ra ang silya sa sílung, Go get the chairs downstairs. Ayaw ikanáug ang bátà kay nag-ulan, Don’t bring the child downstairs because it is raining. {2} [A23] resign, abdicate. Nanáug ang hárì sa trúnu arun pagpangasáwa, The king abdicated the throne in order to marry. pa- v [A; c6] {1} hand down a decision. Ang hukum nga ipakanáug sa maghuhúkum dílì na mausab, The decision the judge hands down is irrevocable. {2} pass, promulgate a law. kalanaugun a situated below a certain level. Ang balay kalanaugun pa gíkan sa karsáda, The house needs to be reached by descending a way from the road.