A Dictionary of Cebuano Visayan

Part 133

Chapter 1334,188 wordsPublic domain

makinilya n {1} typewriter. {2} clipper to trim hair. {3} windlass. v {1} [A; a2] type. Makinilyáhun giyud basta sulat nga aplikisiyun, Letters of application should be typed. {1a} [A; a12] hit with a number of rapid blows, as if punching a typewriter. Gimakinilya nákù siyag dyab, I hit him with a rapid-fire succession of jabs. {2} cut hair with a clipper. -ádu, -in- a typewritten.†

makinista n engine man, machine operator. v [B16; a2] become an engine man.

makiníta n {1} process of embroidery done by pricking the needle over the design on the top side of the cloth until the whole design is completed, after which the design on the bottom side is trimmed. The top becomes the right side. {2} needle for this sort of embroidery. v [A; a2] embroider in this method.

makmak v {1} [A; a1] pound s.t. hard with s.t. Makmáka ang puthaw samtang ínit pa, Pound the iron while it is hot. {2} [A; ab2] beat severely, pound. {2a} — ug kasábà, sulti [A; a12] scold severely, lambast. Dì ka ángay mumakmak níyag kasábà kay dì ka ginikánan, You have no right to scold him severely because you are not his father.

makra = marka.

maksut = laksut.

mákù = dakù (dialectal). — dyamù very big. Mákù dyamù ang ílang báy, They have a huge house.

makúpa n k.o. small tree cultivated for its red, top-shaped fruits, with white, spongy meat and a mild flavor, a large meaty variety of the Syzygium samarangense. The same genus as tambis, but much firmer of flesh.

mal n {1} in billiards, a false shot causing one to lose his turn. {2} unlucky number. Daghang mahadluk sa numiru trísi kay mal kunu, Lots of people are afraid of thirteen because it is said to be an unlucky number. v [B126] make a bad shot. Mamal kag láin ang maigù sa bulamánu, You lose your turn if you hit the wrong ball. — numiru = mal, n2. — tiráda n in billiards, a shot that is not well executed. Mal tiráda tung ímu kay layù ra kaáyu sa lungag ang ímung gitiráhan, That was a bad shot. The target ball was a mile from the pocket.

mala a {1} dry, not wet. Mala na ang mga hinayhay, The clothes that were hung up are dry now. {2} not displaying lively attention, disinterested. Tingálig dì siya muapil kay mala siya ug tinubagan, He probably won’t participate because he gave a disinterested answer. v {1} [APB; a2] dry up, become dried. Mimala ang mga sapà, The rivers dried up. Ang kaínit sa adlaw mauy mumala (mupamala) sa mga basakan, The heat of the sun will dry the rice fields up. Nag-úsik lang sa panahun ang nagmala (nagpamala) íning salúga, Whoever dried this floor off was just wasting his time. Tiil nga makamalag (makapamalag) basakan, Big feet (lit. that can dry up a rice paddy). Namad-an ug singut ang íyang bukubuku, The sweat on his back has dried up. {2} [A13] be uninteresting, boring. Wà ku mutiwas sa sini kay nagmala lang, I did not see the movie to the end because it was boring. {2a} [b4] — sa dugù become pale. Pagpangutána sa pulis, gimad-an sa dugù ang nawung sa dalága, The lady’s face became pale when the policeman questioned her. ma- n land. Ang ubang bakì nagpuyù sa túbig, ug ang uban sa mamala, Some frogs live in water and some on land. tilapya sa ma- n prostitute (humorous). kamad-an n upland rice field.

malabagákay n k.o. rattan used in house building.

malabanu = gwayabanu.

malabutang n k.o. rattan used in construction.

malagaya n k.o. white-husked rice with very small, roundish, white grains, used in preparation of medicinal rice cakes or mixed with medicinal plants in poultices.

Malakanyan, Malakanyang n Malacañang, the Philippine Presidential Palace.

mal-am a {1} old in age. {2} grown up, but not doing things befitting one’s age (derogatory). Mal-am na, lubut gihápuy ilingkud, He is already grown but he hasn’t got anything upstairs (lit. all he does with his buttocks is sit on them—a readily understood circumlocution which avoids stating outright a hurtful truth).

malangsi n k.o. sardine or small herring, growing to 4″ long and 1″ wide.

malapati n k.o. fish.

malapi (not without l) kumpradur di- n one who buys goods which he knows the seller has no right to dispose of. v [B1256] be a buyer of stolen goods. Makumpradur dimalapi giyud ka kun makapalit ka niánang kináwat, You’ll be a buyer of stolen goods if you buy that stolen article.

malapunti n k.o. red deep-sea fish with big reddish scales, 2′ by 6″, similar to a snapper, but with a filament projecting from the tip of the tail.

malarya n malaria. v [A123P; a4] get, cause to get malaria. Way lamuk nga makamalarya (makapamalarya) dinhi, There are no mosquitoes here that cause malaria. Tambáli ang gimalarya, Give medicine to the man with malaria. malaryahun a having malaria.

málas see dimálas.

malasádu, malasáwu a soft-boiled, half-cooked. Malasádung itlug, Soft-boiled eggs. Ang atay malasádu nga pagkalútù, The liver was cooked rare. v [A1B26; a2] come out soft, rare, cause to do so.

malasugi, malasúgi n swordfish or sailfish: Xiphias gladius, et al.

malatálu a bananas that are almost full-grown (but still far from ripe). Basta tinggutum tub-un na ang ságing bísag malatálu pa kaáyu, In times of famine they cut down the bananas even before they mature. v [B3; b6] for bananas to reach this stage.

malatinduk n mackerel scad, k.o. carangoid fish, but long and fleshy like a tinduk banana.

*málay walay — innocently unaware, unknowing (slang). Way málay ang asáwa nga may kabit ang íyang bána, The wife was unaware that her husband had a mistress. Wà silay málay nga gipitluk nag ílang manuk, They were unaware that their chicken had been stolen.

maláyang n k.o. fine, white rice introduced by the PACD.

malaypálay n poisonous part of the viscera and skin of a pufferfish, which is removed before eating.

Maláyu n Malay in race. a tending to have the features of the Malayan race.

malbas = marbas.

maldisiyun n malediction, a curse. v [A; b2c1] curse. Imaldisiyun (maldisiyunun) siya sa párì, The priest will pronounce a malediction on him.

maldíta = maldítu (female).

maldítu a {1} naughty, evil. Kadtung maldítung bátà ang nagpapilit sa babulgam sa ímung sinínà, That naughty child put bubble gum on your dress. Daghang maldítu sa piyir, There are lots of bad types at the waterfront. {2} having unexpected ability. Maldítu! Natubag giyud ang dyakpat nga pangutána dà, He’s smart! He answered the jackpot question correctly. — sa babáyi one who deceives women. v [B12; b6] become naughty. -in-(→) a in an evil way. v [A; b] do mischief, evil, philander. Makamau nang muminalditu ang gamay kung anak, My little baby has already learned how to be naughty.

mal-idukáda = mal-idukádu (female).

mal-idukádu a ill-educated, ill-mannered. v [B126; b6] be ill-educated or bad-mannered.

malígas = hulmígas.

malignu n spirits of departed people who have not entered heaven and are doing their penance (kundínu). If they are not prayed for they may inflict sickness as a reminder. ispiritu — = malignu. v [A1; a4] be sick with an illness sent by a malignu.

malignù = karbalyas.

malimnu = karbalyas.

malingka see himalingka.

malisya n {1} awareness of sex. Dúna na siyay malisya kay dì na man maghúbù ug malígù, She is already aware of her sex because she won’t bathe in the nude any longer. {2} bad thoughts regarding sex. Ug way malisya, ngánung miagik-ik man ka? If you are not harboring evil thoughts, why are you snickering? {3} ill will. Way malisya ang ákung paghátag niíni, There’s no ill intent in my giving this to you. {4} bad omen, usually of death or misfortune. v [A13; b] send such an omen. Nagmalisya siya únà mamatay. Nagpakítà únà siya sa íyang mga anak nga túa sa Amirika, He sent an omen before he died. He appeared to his children in America. malisyúsa = malisyúsu (female). malisyúsu a {1} conscious of sex in an unwholesome way. Ngánung dì ka man pagúnit? Kamalisyúsu gud nímu! Why don’t you want me to touch your hands? How sex-conscious you are! {2} maliciously done, out of ill will. Malisyúsung mga pasángil nga way gipasikáran, Malicious and baseless accusations. v [B12; a2] {1} be, become sex conscious in an unwholesome way. {2} become malicious in behavior.

málit n mallet.

malíta n suitcase. v [A13] carry a suitcase. Magmalíta lang ku kay daghan kug dalhunun, I’ll take a suitcase because I have so many things to take.

malitin n {1} a leather bag designed to hold medicine and some medical instruments. {2} a small suitcase.

malmal_1 v [B1256; a12] be taught, rehearsed, or be inculcated to a high degree. Namalmal mig maáyu sa ininglis kay Amirkánu ámung maistru, We were taught English thoroughly because our teacher was an American. Malmálun nátù ang bátà sa bili sa pagdagínut, We will inculcate the value of thrift in the children’s minds.

malmal_2 v {1} [A; a1] beat s.o. up, usually in the mouth. Akuy mimalmal sa irù nga mikáun sa isdà, I gave the dog that ate the fish a sound beating. {2} [A; a12] use s.t. or scold s.o. abusively. Natural nagubà ang makinilya kay gimalmal, Of course he broke the typewriter because he abused it. Malmálun kag kasábà bísag gamayng sayup, You get abusive scoldings for the slightest mistakes.

malpagadur a failing to pay one’s debts. v [B1256] get to be a defaulter in one’s debts. Ug mamalpagadur ka, wà nay musálig pagpaútang nímu, If you become a bad debtor, no one will dare allow you credit. -a(←) = malpagadur (female).

maltabána n glazed brown urn, about 2′ high with a small mouth and handles at the shoulders. v [A13; a12] make into, put in glazed clay jars.

maltratar v [A; a12] maltreat, mistreat. Maltratahun siya sa íyang amaáma, His stepfather will maltreat him.

*málu — pa ug {1} on the chance that [such-and-such] a good thing happen. Palit tag swipstik, málu pag makaswirti, Let’s buy a sweepstake ticket. We might just win. {2} [so-and-so] isn’t bad, if that is what comes out. Málu pa nà ug swildúhan kag bayinting adlaw? Would it be bad if you were paid twenty pesos a day?

malù_1 — [dat.] serves [dat.] right. Malù nímu nga gipagirawut kay tapulan ka, Serves you right that you were fired because you are lazy.

malù_2, málù_1 n pollen of corn. v [A1] grow pollen. Dì na dúgayng masanggì ang mais basta magmalù na, It won’t be long before the corn can be harvested if there is pollen in the tassel.

málù_2 n the one who is ‘it’ in the game of takyan or marbles. v [A; a12] make a person remain ‘it’ for a long time. Malúun kug maáyu si Huwan pinaági sa pagpátid sa takyan ug layù, I’ll make Juan be ‘it’ for a long time by kicking the shuttlecock far away.

malubgas n k.o. small anchovy with a dark blue dorsal region and silvery white on its ventral region, widely eaten preserved in salt.

maluíbun n name given to ornamental climbing vines with dark green or yellow green cordate leaves, often grown indoors: Scindapsus aureus and Philodendron oxycardium.

málung n name of the sarong worn by the Muslims. v [A13; b6(1)] wear a málung. {2} [a2] make into a málung.

malunggay = kalamunggay.

málus_1 a highly fermented salted fish paste. Málus na ang ginamus, The salted fish paste is already highly fermented. v {1} [AB2] for salted fish to become highly fermented, cause it to do so. {2} [B] develop a horrible smell. Kalígù na kay nagkamálus ka na, Take a bath. You’re beginning to smell awful.

malyíti n gavel.

malyurka n a k.o. liquor of low proof made from cane sugar, flavored with anise.

mám n {1} ma’am, term of address to a teacher or woman of high station. Maáyung buntag kanímu, mám, Good morning, Ma’am. {2} lady teacher. Usa sa mga mám nákù sa hayiskul mau si Mis Agápay, One of my teachers in high school was Miss Agapay. v [A13; a12] call s.o. Ma’am.

máma_1 n mother. v [B13; a12] call s.o. máma.

máma_2 n mute. v [B12] become a mute. Namáma nà siya tungud sa kalísang, He was struck dumb by his great fright.

mamà n {1} chew of betel nut (búnga) and piper betel leaves (búyù) with lime (ápug) and optionally tobacco. {2} action of chewing. v [AC12; a12] chew betel nut. Dì ku makamamà kay hálang, I can’t chew betel because it burns the tongue. — ug dugù v [A13; c] get a bloody mouth (lit. chew blood). Magmamà ka giyug dugù ug hisumbagan ta ka, You will have a bloody mouth if I punch you. mam-anan, malam-an n container for the lime, betel nut, and betel leaf. malam-un n set of complete ingredients ready for chewing. hiN- a fond of chewing betel.

mamadur n breast pump. v [b] use a breast pump.

mámam n {1} baby talk for inum ‘drink’. {2} drinking spree (humorous slang). v {1} [A] drink (baby talk). {2} [AC; a] hold a drinking spree. Puwa na ang tápay, nakamámam tingáli, His ears are red. He must have had s.t. to drink.

mamay n {1} wet nurse. {2} any nursemaid. v {1} [A; a] wet-nurse. Gimamay ang bátà nga ílu, The orphaned infant was wet-nursed. {2} [A; a] take care of a child. Siyay nagmamay sa tanan námung mga bátà, She took care of all our children.

mambad = manbad.

mambu n mambo, a Latin American dance and its music. v {1} [A; a12] dance the mambo. {2} [c1] play music in mambo rhythm.

mámi_1 n mommy. v [A3; a12] call s.o. mommy.

mámi_2 n a Chinese dish consisting of soup and narrow egg noodles with meat. v [A; a] make mámi.

mamilúku n child’s sunsuit, a one-piece romper with short pants and no sleeves. v {1} [A; a] wear a sunsuit. {2} [c16] make into a sunsuit.

maming = lubaylúbay, n. see lubay.

mampud short for mánu man pud. see ngánu and upud.

Mampur n Montford, a person who is said to have lived in olden times. karáan pa ni — older than Montford. Tabas sa íyang bistídu nga karáan pa ni Mampur, Style of dress that dates back to Montford’s time. panahun pa ni — very old, from Montford’s time. Sa panahun pa ni Mampur ang ákung radiyu ug wà pa giyud magubà, My radio is as old as the hills and still in fine shape. Sa panahun pa ni Mampur nang kumidiyáha, That joke is as old as the hills.

mamsà_1 n {1} name given to the large species of Caranx, a highly-prized food fish. {2} dakung — influential, important person.

mamsà_2 n schoolteacher, humorous word play on mám. Ayaw mug sábà kay náa na si Mamsà, Everybody shut up. The teacher is coming. v [B126] be a schoolmarm.

mamun_1 n k.o. sponge cake. v [A; a12] make, make into mamun.

mamun_2 n k.o. fruit tree similar to a gwayabanu but with a smaller and rounder fruit: Anona sp.

mámurd, mámurds a {1} marbles without a flaw. {2} for girls to be well-rounded and smooth-skinned. Mámurds kaáyu ang trátu ni Bin, Ben’s girl friend is very beautiful. mamuray v [C2] compare which is the smoothest, most well-rounded. Mamuray tag dyúlin, Let’s compare our marbles to see which is the smoothest and best rounded.

man {1} because. Kay ang íya dapit man sa dáhun, mamúnga dáyun, Because his part was the part with the leaves, it would bear fruit quickly. — ugud because (giving an explanation). Namatay ang tanum kay wà man gud bùbúi, The plant died because no one watered it. {2} after an interrogative: particle to make the question not abrupt. Háin man siya? Could you tell me where he is? {3} particle with a statement contradicting a previous statement or presumption. Dì man nà mau, That’s not the one. {4} particle with a statement giving information. Nía man si Pidru karung buntága, Oh, Pedro is here this morning. — diay I notice that. Nindut man diay ka kaáyung mukanta! Oh, I see you sing very beautifully. — kahà [so-and-so] apparently is the case. Kami man kahay muluhud, anus-a man ang kasal? We are supposed to sponsor you, so when is the wedding going to be? Dì lang ka tagáan. Dì man kahà ka gustu, I won’t give you any. You apparently won’t want any, anyway. — lagi I notice [so-and-so] is the case, nevertheless. Ingun siya dì ka muanhi. Nía ka man lagi, He said you weren’t coming, but here you are! {5} in other phrases: ingun — as well as. Mubuhis ang tagasyudad ingun man ang tagabaryu, The city people, as well as the barrio folks, pay taxes. mau — gánì that’s why, despite what you would expect ... Mau man gánì nga namula ang ákung pánit kay nabulad ku, I have red skin, despite what you would expect, because I was out in the sun. na — see na, 4. pála — run that’s flattery. Pála man run ug dì pa tinúud, That would have been flattery if it were not true. túud — and so, as one would expect. Túud man miabut dáyun ang pulis, And so, as one would expect, the police immediately arrived.

maN- (see p. xvi for the meaning of the symbol N) prefix added to bases with a prefix paN- to indicate future volitional active forms. (past naN-; subjunctive maN-. Durative forms: future and subjunctive magpaN-(→); past nagpaN-(→). Potential active: future and subjunctive makapaN-; past nakapaN-.) Mangutána ta kun háin siya, Let us ask where he is. Wà siya mangutána, He didn’t ask. Nangutána ku piru way tubag, I asked but there was no answer. Nagpanguput siya sa kahadluk, He held on with all his might for fright. Walà ku makapangutána, I didn’t get a chance to ask. Makapangasáwa ka na, You can get married now.

mana, mána_1 n a title of respect to a female older than the speaker. v [A13; a12] call s.o. mána.

mána_2 n k.o. cultivated tree, the bark and leaves of which are used for spices.

manáging n k.o. white parrot, the racket-tailed parrot: Prioniturus discurus.

manalabtan see sabat.

manámù short for amahan námù n the Lord’s Prayer.

mananabtan see sabat.

manananggal = anananggal.

mananangkuy n folk doctor (general term). v [B13; a12] become a healer.

mananap n animal, beast, insect. a brute, having the feelings of a beast. Ikawng mananápa ka. Ngánung gibun-ug man nímu ang ákung anak? You beast. Why did you beat my son? -in- a beastly.

manan-aw n general name for ornamental air orchids.

manandis a henpecked husband. v [B2] become henpecked.

manang, mánang n {1} title for elder sister. {2} title given to any woman older than the speaker. v [A13; a12] call s.o. manang. (→) voc. form. short form: nang.

mananggíti n toddy gatherer. v [B156] be, become a toddy gatherer.

manánuy a sweet-sounding, melodious. Ang manánuyng tíngug sa langgam, The sweet, melodious voice of the bird.

manátad n k.o. dove: the green-winged ground dove: Chalcophaps indica. túlin pa sa — very swift.

manau, manaul_1 n k.o. parasitic air plant, with long linear lanceolate leaves radiating from the center: Asplenium nidus.

manaul_2 n the white-breasted sea eagle: Haliaetus leucogaster.

manay, mánay n title for a female much older than the speaker. v [A13; a12] call s.o. manáy. (→) voc. form.

maN-ay regional alternant of maN-r-.

manbad (from subad) n {1} any large deep-sea fish. {2} usurer. Nadátù siya kay mambad nga dakù, He became rich because he was a great usurer. {3} dakung — an important person of great influence. Si Lawril dakung mambad sa pulitika, Laurel is a big figure in politics. a {1} fierce and grasping. Púru mga mambad ang tagaadwána. Padug-un ka giyud ug táman, The customs people are voracious beasts. They’ll bleed you dry. {2} fierce, termagant woman. Túa na pud, gitapuk-an na pud si Tiryu sa íyang mambad nga asáwa, There goes Terio’s shrewish wife at him again. {3} s.o. that is dangerous to women. Ayawg túu níya kay mambad nà sa mga babáyi, Don’t believe him because he is dangerous to women. ka- n quality of being fierce and grasping. Ang kamambad sa pamingkúngan, The fierceness of a hammerhead shark.

mandalúsa = salimbángun.

Mandalúyung n a district in Rizal, Luzon. taga-, gíkan sa — crazy (lit. one who has been a patient at the mental hospital in Mandaluyong).

mandamyintu diaristu warrant of arrest.

mandǎr n {1} command; word or phrase esp. in set form by which a command is given. Ang mandǎr sa kapitan pagpahúnung ug tíru, The captain’s command to cease fire. {2} order, a serving of food in a public eating place. Unsa man tuy ímung mandǎr, pipsi u kuk? What did you order, Pepsi or Coke? v [A; c] {1} command, give an order to. {1a} command, order people around. Nagmandǎr na sad ang tapulan, The lazy lout is giving orders again. {2} order, request a serving to be brought. Nakamandǎr na ba mu? Have you ordered? mandasiyun n command. Ang mga ultimu mutúman sa mandasiyun sa kábu, The privates follow the commands of the corporal. a liking to give orders. Mandasiyun kaáyu nang ákung maguwang unyà dì mutábang sa trabáhu, My older brother loves to give orders, and yet he doesn’t help with the work.

mandasiyun see mandǎr.

manday {1} it’s too late to be of use. Manday human na ang baratilyu, It’s too late. The sale is over. {1a} just when s.t. happens that is too late or inconvenient, s.t. else happens. Manday wà tay kwarta mu puy idaut sa mga bátà, Just when we are broke, the children get sick. Manday human ka nag káun mu pay ipanangpit, You invite me to eat only after you’re done? Manday lumalarga na aku mu pay pagkaíla námù, We got acquainted just as we were about to leave town. {2} — untà instead of doing what was expected. Manday untà masukù siya, mipahíyum hinúun, Instead of he getting angry, he smiled. {2a} although, despite the fact that. Manday daghang anak, gastadur hinúun, Although she has lots of children, she spends money like mad.†

mandi, manding n a title of address for an elder sister or female relative much older than the speaker. v [B2; a12] call s.o. manding.

mandù v {1} [A; b6(1)] give an order, command. Gimandúan ang mga tríni pagdágan líbut sa kampu, The trainees were ordered to run around the camp. {2} [A; b6] rule or reign. Siya ang hára nga mimandù sa pangílin, She was the queen that reigned over the fiesta. {3} [A3; b6] prevail. Human sa makusug nga litì ug bagyu mimandù ang túmang kalínaw, After the fierce thunderstorm, quiet prevailed. n {1} order, command. Tumána ang ákung mandù, Carry out my order. mag-r- n ruler, commander. ma-un a commanding. ‘Lakaw,’ tíngug ni Aldu nga mamandúun, ‘Go!’ said Aldo in a commanding voice. ka-an n area over which s.o. rules. Ang kamandúan sa armi pinangulúhan ni Hiniral Riyis, The Army Command is headed by General Reyes.

mandunggu n beef tripes. mandunggáda n dish made of blood and the internal organs of beef. v [A12; a12] make, make into a dish of blood and internal organs of beef.

manga always written mga. {1} particle optionally placed preceding a noun or adjective to indicate plurals, but referring only to things that are not all exactly alike. Ang mga istudiyanti nanambung sa míting, The various students attended the meeting. Mga karáan kining mga libru, These are all old books. {1a} particle preceding the name for parts of the body of which there are more than one. Sakit ákung mga mata, My eyes hurt. {2} preceding a form referring to time, measurement: about, approximately. Mga alas utsu, At around eight o’clock. Mupalit kug kutsi, tingáli mga Iníru, I will buy a car, probably around January. Mga duha ka búwan kanhi, About two months ago. Mga duha ka pulgáda, About two inches. Mga dus písus, Around two pesos.

mangagat, mangágat n snapper, name given to most species of Lutianus.

mangágaw n k.o. annual, stiff-haired herb, much-branched from the base, with small flowers in dense axilliary clusters. The stem yields a white milky sap which is used to cure fevers: Euphorbia pilulifera and hirta.

mangga n mango: Mangifera indica. manggáhun a {1} plump in cheeks. {2} having red splotches like some varieties of mangoes. manggahan n mango orchard. v [A13] grow mangoes.

manggad n {1} prized position, treasure, riches, wealth. Náa sa baul ibutang ang ílang manggad, Their treasures are placed inside a trunk. {2} dry goods. Nabasà ang mga manggad nga íyang gisúruy, The dry goods he was peddling got wet. v {1} [AB; c] treasure, hold s.t. dear. Wà sila magmanggad sa kabílin sa ílang katigulángan, They do not value the things their ancestors left them. Manggára (imanggad) ang íyang mga púlung, Treasure his words. {2} [A] care for with devotion, lavish attention. Way mumanggad sa ákung mga tanum ug mubyáhi ku, No one will tend to my plants if I go on a trip. manggaránun a wealthy, rich. Lagmit sa mga manggaránun mga garbúsu, The rich are usually arrogant.