A Dictionary of Cebuano Visayan

Part 120

Chapter 1204,247 wordsPublic domain

laylay_1 a {1} tired, drooping from fatigue. {2} for plants to be limp or drooping. Pangúhag laylay nga mais, itambug sa kabáyù, Get the drooping corn leaves to feed the horses. {2a} for leaves to be colored red or yellow. {2b} people at the bottom strata of society. v {1} [BN; a2b4] be tired. Milaylay (nalaylay) ang ákung abága ug pinas-an sa baskit, My shoulders got tired from carrying the basket. Wà mu layláyig tinindug, Aren’t you all exhausted from standing? {2} [AB; c1] droop, cause s.t. to do so. Naglaylay ang abaga, His shoulders are drooping. Layláya (ilaylay) ang sanga arun makab-ut ang búnga, Bend the branch so you can reach the fruit. {2a} [AN; b] gather bent or discolored leaves. ka- tiredness, feeling of being weak from fatigue. n yellowed leaves on trees that are about to drop.

laylay_2 v [A; a2] sing with no words other than meaningless syllables. Naglaylay ang inahan nga nagpakatúlug sa bátà, The mother is singing the baby to sleep. n song hummed or sung with syllables la, la.

laylu v [A; c1] not do s.t. one would normally do, esp. combat, because of some danger. Manglaylu tag panágat kay nagdáut ang panahun, We won’t go out fishing because the weather is bad. Manglaylu lang ku, kay náa ang amahan, I won’t visit her for the while because her father is home. Wà na gániy bála, laylúhun (ilaylu) dáyun sa mga girilya ang ílang kalihúkan, When the guerrillas run out of bullets, they lie low for awhile.

layning n lining or cloth used for lining. v [A; a] put a lining in s.t.

laysul n lysol.

Layti n Leyte.

laytir n cigarette lighter. v [b(1)] light with a lighter.

layu v [A; c1] broil unhusked young corn over flames, cooking it half-way. Layuhun (ilayu) nátù ang linghud arun dalì rang malútù, Let’s just pass the young corn unhusked through the flames so it won’t take long to cook it.

layù a {1} far, distant. Layù kaáyu ang Urúpa, Europe is far away. Paryinti mi piru layù na, We are relatives but rather distant. {1a} far from being correct. Layù ra kaáyu ang ímung tubag sa dyakpat kwistiyun, Your answer to the jackpot question was far off the mark. {1b} — ra sa tinái for mishaps not to be serious (far from the intestines). Gamay ning samára layù ra sa tinái, It’s a superficial wound. It’s not serious. {1c} — ra sa tinái sa manuk for answers and guesses to be wide off the mark. Ang ímung tubag sayup ug layù ra sa tinái sa manuk, Your answer is wrong and is way off the mark. {2} comparatively far behind in some good trait. Layù ra si Magsaysay ni Salungga sa abilidad, Magsaysay can’t hold a candle to Salonga. v [B25C; ab7c] be far. Ug mulayù ang tugdúnan sa búla, ipakúhà lang, If the ball lands far away have s.o. go get it. Ug makigláyù ka nákù, mingawun ku nímu, If you want us to be far from each other, I’ll miss you. Layúun ta mu kay palaaway mu, I’ll keep you two far apart because you are quarrelsome. Layui pa kay duul ra nà, Move it farther away because it’s too close. dílì ig-(←) not distantly related by blood. Dílì ta igláyù magtagsa ang átung inahan, We are not distantly related because your mother is my mother’s first cousin. hi-/ha- v [B1256] get to be far away. pa- v [A; bc] go far away, stay away from a place, hold s.t. at a distance. Ngánung magpalayù ka man kanámù? What makes you want to keep your distance from us? Gipalay-an ni pagsiyát arun makúhà ang byú, This picture was shot from a distance to get the view. pahi- v [A; a3] go far away. Tungud sa ákung kahiubus, magpahilayù ku, I’m going away because I was terribly hurt. linay-ánay, linay-anay v [C] be far from one another. -g- = layù (plural). ha- = layù, a 1. gilay-un, kalay-un n distance. Usa ka kilumitru ang gilay-un, The distance is one kilometer. kinalay-an a farthest.

lay-u_1 n a body of standing water in low-lying areas formed by overflowing floodwaters or heavy rains. Dúnay daghang isdà sa lay-u, There are lots of fish stranded in the pool.

lay-u_2 v [B; a2] for plants to wither from being in the heat after being uprooted or damaged by wind. Malay-u (mulay-u) ang mga tanum sa kusug nga hángin, The plants will wither because of the strong wind. Lay-úhun nang mga sagínga nga nangatumba sa ínit run, The heat will wither those plants that were uprooted.

layug v [A2C; a2] {1} grapple with s.o. Giulang ku ang duha ka bátà nga nagláyug, I intervened when the two boys were wrestling with each other. Gilayug ku siya kay ákung giílug ang kutsilyu, I wrestled with him to get the knife from him. {2} wrestle with a woman in foreplay. Daw may gilayug nga dalága, It seems that s.o. was wrestling with a girl (to rape her). tig- a {1} fond of wrestling. {2} fond of mutilating plants by breaking off branches, flowers, etc. as if having wrestled with them. Kining mga bátà dinhi muy tiglayug sa mga tanum, It’s the children that destroy the plants here.

láyug a tall and quite straight. Láyug kaáyu nang lubíha, That coconut tree is very tall. v {1} [B2] become tall. Muláyug (maláyug) nang kahúya ug dì pul-úngan, That tree will grow tall if you don’t prune it. {2} [A; b6] fly (usually said of fowls that keep to the ground). Miláyug ang manuk nga gigúkud sa irù, The chicken flew up when the dog chased it. Taas ug gilayúgan ang manuk, The rooster flew high up. n flight of birds or fowl. Gisunud kug tan-aw ang láyug sa mga langgam, I followed the flight of the birds with my eyes.

lay-ug v [AP; c1] for plants to be badly shaken by a strong wind, such that they are damaged and likely to die in hot weather. Kusug hángin ang milay-ug (mipalay-ug) sa mga tanum, A strong wind caused severe damage to the plants. Ug malay-ug ang mga lubi, madagdag ang mga búnga, If a coconut tree is shaken by the wind, its fruit will fall off.

layuglayug n k.o. edible brown seaweed with a leaf-like structure.

layun a for bananas to be almost ripe, but still hard. v [B23(1); b6] for bananas to be almost ripe. Hustung pritúhun ang kardábang malayun na, Cooking bananas are best to fry when they are nearly ripe.

láyus v [B12; a12] for plants or fruits to wither. Nagkalayus ang mga tanum kay dúgayng wà ulana, The plants are withering gradually because it has not rained for a long time. Naláyus ang mga utanun nga wà mangahálin, The vegetables that were left unsold withered. (→) a withered (of plants or fruits).

lí n lei, a garland of flowers hung on visitors’ necks as a sign of welcome. v [A; c1] give, make a lei.

líab n neckline of garment. Ang íyang bistída mabà ug líab, Her dress has a low neckline. v [A; b6] put a neckline. (→) v [A; a12] grab s.o. by the collar. Bi, tan-áwun ta ug muliab ba giyud siya nákù! Well, let’s see if he dares grab me by the collar.

liad v {1} [A2] bend or throw one’s body backward. Dílì makaliad ang bátà kay ákung gigunítan ang abága, The baby can not throw his body backward because I’m holding onto his shoulder. {2} [A; a12P] be in a position with the stomach sticking out and shoulders back. Dílì ka muliad ug maglakaw ka, Don’t walk with your stomach sticking out a in a position with the stomach sticking out and the shoulders back. {3} [B3(1); b6] for lumber to warp or twist. Nagkalíad ang mga káhuy nga gibulad sa ínit, The pieces of wood they dried under the heat of sun are getting warped. liadlíad v {1} [A13] writhe about in pain. Nagliadlíad siya sa kasakit, He is writhing in pain. {2} [A13; c1] walk with a distended stomach due to pregnancy or obesity. Nagliadlíad ang mabdus nga naglakaw sa karsáda, The pregnant woman walked down the street with her stomach sticking out.

líap v [A; c] make a shot from under the goal in basketball. n a shot of this sort in basketball.

liat v {1} [A2; b(1)] skip over, by-pass. Dì mu makaliat sa ámù kay mag-atang mi sa bintánà, You could not miss our house because we will be watching for you at the window. Way giliatan ang íyang láwas sa labud, His body is covered with welts. Way giliatan sa kaláyu, The fire got everything. {2} [A2] go, pass by in time or space. Muliat sa duha ka lungsud ang trín, The train will pass through the two towns. Mubáyad ku nímu sa dì pa makaliat ang usa ka simána, I will pay you before a week goes by. {3} [A; a] take time out to go s.w. for a short while. Muliat giyud nà siyag tábì bísag daghang búhat, She takes time out for some quick gossip, even if she’s very busy. Liata ang kan-un ug lútù na ba, Take a quick peep at the rice to see if it is cooked yet. Iliat ni Nánay ning matam-is, Run to Grandma’s and give her these sweets.

líawt n proper, optimum disposition of things or component parts put s.w. v [A; c] put things in their proper relative positions. Ilíawt úsà ang mga kuniksiyun úsà suldáha, Lay the connections out in their proper disposition before you solder them.

líb v [A2] go on leave from a job. Mulíb siya usa ka simána antis manganak, She will take her maternity leave one week before she has her baby. matirniti — n maternity leave. sik — n sick leave.

líbà a {1} ignorant, lacking knowledge of certain ways. {1a} disrupting by adding confusion to s.t. that is otherwise smooth and orderly. Ay nà siyag paintraha sa dráma kay líbà, Don’t assign him a role in the play because he is a great bungler. {2} acting in a socially unacceptable way so as to cause resentment. Líbà kaáyu nang maistráha, duha ray gipapasar, That teacher really has a lot of nerve. She failed the whole class except two. v {1} [B12; b6] be, become ignorant, lacking in knowledge of certain ways. Malíbà ka sa bag-ung dapit, If you go to a new place, you will be ignorant of how things are there. {2} [A; a12] fool, pull a trick on s.o. Nakalíbà silag duha ka sapíang Insik, They swindled two rich Chinese. Malíbà kahà nà siya sa baráha? Can anyone pull one over on him in cards?

líbad pa it’s the same thing, it’s just as good. Samu lang ug di ku makaadtu sa parti. Tutal muadtu man ang ákung páris. Líbad pa, Never mind if I can’t attend the party. Anyway my husband will attend. That’s just as good. Dílì na ku makahuwat sa ímung bána. Líbad pa ug ikawy ákung tagáan sa kwarta? I can’t wait for your husband any longer. Wouldn’t it be the same thing if I gave the money to you? Bisag ása sa duha. Líbad pa, Either one of the two. It’s all the same.

libadúra n leaven. Pán nga way libadúra, Unleavened bread.

libagbag = *alibagbag.

libaghà v [A2N; b4N] {1} develop a rash on the skin. Nanglibaghà (gipanglibagháan) ákung pánit human nákug káun ug bulad, I broke out in a rash after I ate dried fish. {2} for an emotion to show itself to a great degree. Sa íyang nawung nilibaghà ang kalísang, A look of terror erupted on her face. n rash on the skin.

libak v [AN; a1] backbite, say bad things about s.o. when his back is turned or cannot understand them. Maáyung mudáyig sa atubángan, manlibak sa luyu, She says nice things to your face, but turn your back, and you’ll get it. pa- v [A; ac] allow s.o. to backbite. walà, dílì pa- appear right after being spoken about. Walà palibak si Duruy ug nakaabut sa ámung ínum, Talk about the devil and there he is — Doroy arrived at our drinking session just as we were discussing him. n backbiting. -iru(←), maN-r-(←), ma-un(←) a given to backbiting. v [B12] be, become fond of backbiting. -ira(←) = -iru(←) (female).

libákag v [A2] stand up on its ends. Mulibákag ang ákung balhíbu kung makadungug kug irù nga mag-ulang, My hair stands on end whenever I hear a dog howling. Milibákag ang ákung dalunggan sa pagkadungug ku sa íyang ísug nga sinultihan, My ears perked up when I heard her commanding voice.

liban v [B126] {1} overlook s.t. inadvertently. Naliban ku sa pagsukip sa kwarta, I forgot to include the money in the letter. {2} be preoccupied and fail to notice s.t. Naliban ku, wà ku kamatngun pag-ági níya, I was preoccupied. I didn’t notice her going by.

libang_1 n activities or chores to keep one busy. Dì ku makaatiman niánà kay daghan kug libang sa panimalay, I have no time to take care of that because I have lots of chores to keep me busy at home. a having many things to attend to. Libang siya kaáyu mau nga labihan kalimtánun, She has so many things to attend to, she tends to forget details. v [B12; b3(1)] be busy attending to s.t.

*libang_2 v [B125] defecate. Nalibang (mikalibang) ku hasta kalima kay naghibús ku, I defecated five times because I had LBM. — ang bàbà [A] vomit (humorous and coarse). ka- v [A; c] defecate, move one’s bowels. Gikalibangan sa bátà ang íyang karsúnis, The child defecated in his pants. Gikalibang nákù ang lísu sa santul, I expelled santol seeds when I defecated. ka- ang bàbà [B1236] vomit (humorous and coarse). ka-(←) v [B146] have diarrhea. n diarrhea. Kalíbang ang namatyan sa bátà, The child died of diarrhea. súka ka-(←) n vomiting combined with diarrhea. ka-an(←) n toilet. kina- n stools. ka-un a feel like defecating.

libanta v {1} [B36; b3(1)c1] for a dog’s ears to prick up in alertness. Mulibanta dáyun ang ámung irù ug náay kasíkas, Our dog pricks up his ears when there is a slight noise. sinta — see sinta.

libas = alabíhid.

libat a cross-eyed. v [B12; b6] become cross-eyed. Nalibat ang bátà kay nahagbung, The child became cross-eyed because he had a fall. (←) v {1} [B12; a2] cross one’s eyes. Nalíbat siya pagkaigù sa ákung kúmù, His eyes went to the center of his head when I hit him with my fist. Libáta ímung mata arun ang mga bátà mangatáwa, Cross your eyes to make the children laugh. {2} [B12] look at s.t. so hard one gets cross-eyed. Nalíbat kug pangítà nímu, I got cross-eyed looking for you. Ang kadaghan sa gwápa nakalíbat (nakapalíbat) nákù, I got cross-eyed looking at the pretty girls.

libaung n potholes in a road. v [B12] get potholes in it. Malibaung ang dálan ug muulan, The road gets potholes in it when it rains. ka-(←) v [A13] be full of potholes. -un a having potholes.

libayan n k.o. fish.

libgaw n small anchovy, a kind of bulinaw: Stolephorus commersonii.

libgus n k.o. edible mushroom growing to a height of 3″–4″, having a conical pileus around 2″ in diameter, usually gray in hue and somewhat darker at the center. It is a good deal thinner than the úhung and thicker than the uwáping.

libiláwu = nibiláwu. see nibil.

libílu n libel.

libinta v [B2] for s.t. to give way because what is in it is too big for it. Nilibinta ang sáku kay gidasuk ug maáyu ang sulud, The sack ripped open because the contents were stuffed in too tight.

libintadur n firecrackers.

libiral_1 a {1} liberal, generous. Ang pilantrupu libiral kaáyu nga muhátag, A philanthropist gives liberally. {2} permissive, not strict. Libiral kaáyu nang amahána nga mudala sa ílang mga anak, That father is very liberal in bringing up his children. v [B12; b6] be, become generous or permissive.

libiral_2 n Liberal, member of the Liberal Party. partídu — the Liberal Party. v [B156] become a Liberal. Ang Nasyunalista nga mayur naglibiral na, The mayor, who was a Nacionalista, has crossed over to the Liberal party.

libirasiyun, libirisyun n the period following the ouster of the Japanese and the achieving of independence (end of 1944–1946). v [B1256] be the liberation time.

libirtǎd n freedom. Ang ákung bátà way libirtǎd sa pagpílì sa íyang gustu, She has no freedom to choose what she wants.

libítus = lubítus.

libkas v {1} [APB3(1)] for a trap to spring, for s.t. held back to be released suddenly; cause it to do so. Milibkas na ang pas-ung, tingáli nakakuhà, The trap sprung. Maybe it has caught s.t. Milibkas ang kabli dihang napalus sa ligid, The cable lashed out when it slipped off the wheel. Hilibkasan ka bayà ánang bawug, The spring pole might snap back on you. {1a} slip off under weight. Ayúhag bángil ang tiil arun dì makalibkas, Put the support under the leg carefully so that it won’t slip off. {2} [B3] for s.t. to slip inadvertently out of the mouth. Nalibkas sa bàbà ang tinúud, maung nahibaw-an sa tanan, The truth inadvertently slipped out of my mouth so that everyone found out. {3} [A23] appear, occur all of a sudden. Usa ka pahiyum milibkas sa íyang nawung, A smile lit his face. Nakapaúlì siya sa wà pa mulibkas ang gúbat, He had a chance to go home before the war suddenly broke out. pa- n slingshot.

libra_1 n pound, a unit of weight. Napúlù ka libra, Ten pounds. -s = libra (plural). Diyis libras, Ten pounds.

libra_2 n the Libra in the horoscope.

libri_1 a {1} free, not restricted. Libri na ang binilanggù, The prisoner is free. Way pugsanay, libri sa gustu ang táwu, There’s no forcing. Each man is free to do as he wishes. {2} without cost or payment. Libri ang íyang káun, libri siya sa káun, He gets his meals free. {3} having clearance for passage. Inig-ági sa trák sa gawang, tan-áwa ug libri ba ang kílid, When the truck passes through the gate, see if both sides have clearance. {4} safe from destruction. Libri na ang giupirahan, The patient who was operated on is safe. v [A; a1] {1} give s.o. free use of s.t. by paying for him or not obliging him to pay. Íya kung libríhun sa pasáhi, She is going to pay for my fare. Nalíbri ku sa plíti, I got to ride free. {2} save from s.t. bad. Ang balanghuy makalibri sa gútum, Cassava can save you from starvation. — kumída, pasáhi n free meal(s), free passage. Libri pasáhi ka sa barku kay díay rikumindasiyun iadtu sa kapitan, You get free passage on the boat because I have a recommendation for you to give to the captain. librilibri n a k.o. kick-the-can game. v [A12C; b(1)] play kick-the-can. librihay, librihánay v [C13] do s.t., each man for himself. Maglibrihay (maglibrihánay) tag plíti, Let’s each pay his own fare.

libri_2 humorous expression uttered upon hearing s.o. clearing his throat: ‘spit it out’.

libriríya n library.

libríta = librítu, 2.

librítu n {1} a small book containing magical prayers (urasiyun) which comes into a person’s possession through the agency of a supernatural force. The uttering of the prayers by the owner of the book is thought to have special healing or protective powers. {2} any small booklet. — sa bangku n bank-*book. — sa tíkit n book of tickets.

libru n {1} book. {2} subject one is enrolled in. Tulu na lang ka libru ang íyang kúlang pára nga makagraduwar siya, He lacks three courses to graduate. {3} accounts. tinidur di- bookkeeper. v [A; a12] bind into books. librulibru = mandunggu.

líbu_1 n one thousand. v {1} [B256] be a thousand. Mulíbu na run ang sáka sa lubi, The coconut trees now yield one thousand nuts. {2} [c1] do by the thousand. Libúhun (ilíbu) ni nákù pag-ihap, I’ll count these by the thousands. libulíbu thousands and thousands. -in-(→), ni-(→) n by the thousand. Linibu ang ílang gastu matag búlan, They spend by the thousands every month. v [c1] do by the thousands. kalibúan n thousands. Kalibúan ang íyang gitabángan, He has helped thousands of people. libúhay n {1} about a thousand. Libúhay ra ang íyang nagastu, He spent about a thousand. {2} thousands of. Libúhay ka mga túig, Thousands of years.

líbu_2 n carry a number in addition. Singku imas utsu, trísi, líbu únu, Five and eight is thirteen, carry your one. v [c6] carry a number. Ug pilay ímung ilíbu isulat sa ibabaw sa numiru nga nagsunud, Write the number you carry above the next column.

líbud v {1} [A; a] go around a place. Libúra úsà ang abúhan únà ka mulíbud sa kalibútan, Don’t tell me you’re going around the world. You haven’t even gone in back of your stove! {2} [A; ac] go, bring around to several places. Ang bangkadur mauy mulíbud sa baráha, The dealer will distribute the cards. Libúrun ku ang mga saup arun patambúngun sa míting, I will go around to all the tenants to have them attend the meeting. Mani ang ákung ilíbud ugmà, I’ll go around selling peanuts tomorrow. {3} [B12] get to be round about. a round about. Líbud na kaáyu ug muhapit pa mi sa inyu, It will be a very long way out of the way if we go by your place first. n {1} church procession. {2} round in games. (→) = líbud, a. (→)suruy n tramp, one who wanders from place to place with no particular course or destination. v [B1; b6] become a roamer. Maglibud suruy na lang ku ug wà na kuy trabáhu, I’ll just become a tramp when I have no more work. libudlíbud v [A; b6] roam around aimlessly.

líbug v {1} [A1B1; a2b3(1)] confuse, be confused. Naglíbug kug diin nákù ikabutang ang kwintas, I’m at a loss to figure out where I could have put my necklace. Ay kug tudlúi. Naglíbug ka lang nákù, Don’t try to teach me. You are just confusing me. {2} [AP; a2b3(1)] cause s.o. to go crazy through supernatural means or from natural causes. Ang mga kalakíhan makamaung mulíbug (mupalíbug) sa úlu sa táwu, People who possess supernatural powers can make people insane. {3} [A; a1b8] make the rounds, attending to each and every member of a group or assemblage. Akuy naglíbug ug kík sa mga bisíta, I was the one who passed the cake around to the visitors. Libúga (libga) pagpangutána ang tanang mitambung sa míting, Ask each and every one who attended the meeting. a perplexing. Líbug kaáyu ning prublimáha, This is a perplexing problem. (→) n {1} fuss or ado about s.t. Way daghang libug mikúut siyag kwarta unyà gibayran ang manunúkut, Without much ado he took the money out of his pocket and paid the bill collector. {2} be of mixed blood. Libug kining batáa. Ang amahan Pilipínu ug ang ínahan Amirkána, This child is of mixed blood. The father is a Filipino and the mother an American. -an(→), libgánun a prone to get confused. Libugan (libgánun) kaáyu siya kay húmuk ra mawálà bisan sa kinasayunang iksplikasiyun, She easily gets confused because she gets lost with the easiest of explanations. -ay(→) n k.o. work bee wherein the members work for each other in turn and each member repays the people who worked for him with an equivalent amount of work. v [C] hold this sort of work bee. ka- n confusion. ka-an, ka-an(→) n a crossbreed or person of mixed blood. Ang anay pulantsína ug ang butakal dyirsi. Ang mga baktin kalibugan na, The sow is a Poland China variety and the boar a Jersey. The offspring are a crossbreed. v [B126; a2] become a crossbreed. maka-r- a causing confusion.

lib-ug n pool in the tidal flat, left when the tide goes out.

libun_1 n tick. v [A123P; a4] get infested with ticks.

libun_2, líbun_1 a solid, not hollow. Líbun ang ligid sa íyang bisiklíta, His bicycle has solid rubber wheels. v {1} [B1256; a] be solid. {2} [B1256] for a boil not to come to a head. Nalíbun ning hubága maung nagngutngut, This boil hasn’t come to a head; that’s why it aches. {3} [AN; a12] in a game of sungkà: to take all of one’s partner’s stones without giving the opponent a chance to take his turn. Sayun ang maglíbun ug tuluy sunug, It is easy to get all of your opponent’s stones when he has three empty holes.

líbun_2 n thicket. v {1} [B] become a thicket. Mulibun (malibun) pagbálik ang kaíngin nga byáan, The abandoned clearing will revert to a thicket. {2} [A; c] reforest with small trees or shrubbery. Byatilis mauy maáyung ilíbun sa mga yútà nga dagul, Ipil-ipil is suitable for reforesting infertile lands. ka-an(→) = líbun, n, v1.

líbur n amount paid for the labor on a piece of work. Mugastu ka sa mga matiryális lang. Walay lábut sa líbur, Your only costs will be the materials. The labor is free. — dí n Labor Day. — yunyun n labor union.

libúrus v [B2S3(1); b6] have rashes or hives. Milibúrus ang ákung buktun sa pinaakan sa mga namuk, My arms are covered with rash from the mosquito bites. Til-as ang nakalibúrus (nakapalibúrus) sa ákung nawung, The hairs of the caterpillar caused my face to break out.