A Dictionary of Cebuano Visayan

Part 108

Chapter 1084,072 wordsPublic domain

kyúum v {1} [B; c1] for s.t. with a horizontal opening to close tightly. Mukyúum ang imbaw ug matugaw, Clams shut tight when they are disturbed. Makyúum nang samára, That wound will close. Nagkakyúum ang mga dáhun sa akasya nga nagkagabíi na, The acacia leaves are slowly closing up as night is drawing near. {2} keep the mouth shut and not talk. Mukyúum nà siya ug hisagpaan, She’ll shut up if you slap her. Kyuúmun (ikyúum) ku lang ang tinúud nga nahitabù, I’ll just keep my mouth shut as to what really happened. {3} [B; a1P] be doubled up in fear or pain. Mikyúum siya sa pagkaigù níya sa kutukutu, He doubled up from pain when he was hit in the solar plexus. a {1} tightly closed. {2} keeping the mouth shut.

=== L ===

la_1 = lámang (dialectal).

la_2 n {1} la, the sixth note in the musical scale. {2} a syllable used in place of words forgotten when singing a song.

lā́ = lála_1, 2.

láag v [A; ac] roam about for no special purpose, just for diversion. Atúa si Pidru sa syudad miláag, Pedro is downtown roaming about. Unsay ímung laágun didtu? Mangítà na pud kag áway? What are you going to roam around there for? Are you looking for another fight? (→) a roving about, going nowhere in particular. Lagmit paangkan ang babáying laag, A woman that roams about is likely to get pregnant. Ang laag níyang panan-aw didtu mahiúrung sa babáyi, His roving gaze stopped at the woman. v [B12] get to be a wanderer. -an(→) = laag.

láang n {1} noose of a trap. Biraha ang láang inigtunub sa manuk, Pull the noose when the chicken steps in. {1a} any trap that has a noose. {2} stratagem designed to catch or trick s.o. Babáyi ang gamíta nga láang pagsíkup sa ispíya, Use a woman as a trap to snare the spy. v [A; a] {1} trap s.t. with a noose. Laángun nátung bábuy, Let’s trap the pig with a noose. {2} employ a trick to catch s.o. Dì siya madiritsu ug dakup. Laángun giyud, He can’t be caught easily. He should be trapped. -in- = láang, n1.

laas v {1} [A; c] take a sword or rod and raise it. Naglaas ug sundang ang hurimintádu, The amok was brandishing a bolo. Gilaas sa tigúlang ang íyang ulísi, The old man raised his cane in the air. {2} [A13; b6] go bare of protection. Naglaas ka lang nga tugnaw kaáyu? Why aren’t you dressed when it’s so cold?

láas v [A; a] {1} tear leaves or thin sheets lengthwise into strips. Miláas siyag papil pára himúung bandirabandíra, She tore some papers into strips to make into pennants. {2} tear, peel s.t. off from an attachment. Nakaláas ku sa bulsa sa íyang púlu, I accidentally tore the pocket off his shirt. Ang uban nga táwu laásun lang ang pánit sa kanding, Some people just peel the skin off of goats. {2a} remove the cloth-like sheathing of the coconut bud as the first step in tapping the toddy. n {1} the lower part of the leaves of the areca palm which sheathes the trunk. Maáyu kaáyung buhátun ug sudlanan sa bugas ang mga layà nga láas sa káhuyng búnga, Several pieces of dry palm frond sheaths of the areca palm can be made into useful containers for rice or corn grits. {2} the covering cloth-like sheath of the coconut bud which grows from the sides of the bottom of the frond.

laaw n stray cat.

láay a {1} monotonous, wearingly boring. Láay kaáyu ning wà tay búhat, It is so dull to be without anything to do. Láay kaáyu ang pagpaábut, It is very boring just to wait around. {2} disgusting, disappointing in that one doesn’t conform to what is expected of him. Laáya nímu uy, ingun ka palitan ku nímug sapátus, How disgusting! You promised to buy shoes for me (but you didn’t). Kaláay bayang Nína, gipanabì diay níya ang ákung sikrítu, How disgusting of Nina. She told my secret to everybody. v [B124; b4] be boring, feel bored. Nagkalaay na ning trabahúa kay mu ra gihápun, This work is getting boring because it is always the same thing. Mipaúlì na lang siya kay gilaáyan nag pinaábut nímu, He just went home. He got tired of waiting for you. (→) n a variety of corn that takes a long time to mature. laaylaay v [A; b(1)] while away time or do s.t. for the meantime. Samtang magpaábut ku mulaaylaay lang kug gansilyu, While I’m waiting, I’ll while away the time crocheting. Gilaaylaayan ku lang nig búhat, nahuman na giyud, I just did this little by little during my spare time, and now it’s finished. ka-(→) = laaylaay. ka- n boredom.

láb_1 n half of the number of points or one less half the number of points that make a tennis or pingpong game. (From the notion that when the one who is behind reaches half the number of points—usually ten points, that number is subtracted from the winner’s points and the one behind is reckoned at zero. E.g. a score 12 to 10 is reckoned at dus láb instead of dúsi diyis.) v [A; b6] for the one who is behind to get as far as the half-way point. Makaláb lang ku, sigurádu giyud kung makaagpas ug makadaug, If I can make it to love (ten points), I’m sure I can catch up and win. Siya ang kampiyun apan gilában ku siya, He is the champion, but I was able to get ten points (out of twenty-one).

láb_2 n lab.

laba v {1} [A; b1] wash clothing. Gilabhan níya ang ákung púlu, She washed my shirt. Ang batu nga ílang gilabhan, The stone where they do their washing. {2} [A; b] scold, talk against. Gilabhan ka na sad sa ímung bus? Did your boss give you a cussing out again? {3} [b(1)] be badly defeated. Gilabhan námù ang ílang tím sa baskitbul, We trounced their team in basketball. -kára n washcloth. v [A; b] wash the face with a washcloth. labalába v [A; bc1] work furiously, in a concentrated way. Átung labalabáhan pagpanday ang iskuylahan, Let’s work furiously building the school. {2} keep scolding, ranting against. a done at a furious pace. labhanan n {1} dirty laundry. {2} place to do wash. {3} place to air grievances. labhunun = labhanan, n1. nilabhan (linabhan) n clean laundry. -bu(←) n lavatory, sink. -da(←) n laundry done for pay. v [AN; b5] take in wash, work off a debt by doing laundry. Naglabáda (nanglabáda) na lang siya, She took in wash. labandíra n washerwoman. v [B156; a] be a washerwoman. labandíru n laundryman. -dur n basin.

labà_1 n stains, spots, uneven color. Ang labà sa íyang mga sinínà walà makúhà, We could not get the stains out of her dress. v [B; c1] get stained, spotted in color. Mulabà (malabà) ang kulur sa sinínà ug ibuwad kini sa ínit, The color of the dress will become uneven if it gets exposed to the sun. Ayaw nag labaa (ilabà) ug pintal, Don’t paint it unevenly. labàlabà v [B46] have splotches of lighter or darker hue, not evenly smooth. Naglabàlabà ang sinínang dikulur nga giladlad, The colored dress got splotched when it was bleached in the sun.

labà_2 = taas (dialectal). pa-(←) v [A; b6] do s.t. to enhance one’s image in public. Kanang íyang panghátag kwarta nagpalábà lang sa íyang papil, He gave money, but only to enhance his public image. n action of doing s.t. for the show and not with earnest intent.

*lába see kilába.

labábu see laba.

labad a {1} for the head to ache. Labad kaáyu ang ákung úlu, I have a terrible headache. {2} giving a headache, problem. Labad kaáyung tudlúan. Búgù unyà dì pa mamínaw, It’s a real headache to teach him. He’s stupid and on top of that, he won’t listen. Ang pagbáyad ímung labad, It’s your headache how to pay it off. v {1} [B46; b4] get, have a headache. Naglabad ning ákung úlu sa inyung kasábà, I have a headache because of your noise. Labdun (labarun) pa giyud ku ninyu ánang mga sulirána, You still have to trouble me with those problems. Tumar ug aspirin ug labdan ka sa úlu, Take aspirin if you have a headache. {2} [B12; b4] be mentally disturbed. Malabad siya basta higutman, He becomes deranged if he misses meals. labdunun a mentally disturbed. labdanan a prone to headaches.

*lábad pa- n {1} propeller of a plane or windmill. {2} toy propeller. v [a2] make into, install a propeller. labadlábad = palábad.

labáda see laba.

labadur see laba.

labadúra n batter. v [A; a2] make a batter.

labag, lábag_1 n {1} a bundle of abaca fibers consisting of thirty-two smaller bunches (bituul). {2} any large bundle of threads or yarn. v [A; a] group fibers into bunches. Labágun lang ning tingkal arun mahibaw-ag pilay abutun, Let’s take this twine and group it in bundles so we know how much it amounts to.

lábag_2 v [A; b(1)] wring water out. Gilabágan sa mga sumasákay ang ílang mga saput nga nahumud sa dágat, The passengers of the boat wrung out the sea water from their wet clothes. -in- n s.t. wrung out.

labáha n straight razor. v [A; b] shave s.o. with a straight razor. Mubui ang tingkuy piru ayaw labahái, Make the nape short, but don’t shave it. paN- v [A2] shave oneself with a straight razor.

labak v [A; c] {1} throw s.t. hard on the ground. Nakalabak na bayà kag daghang plátu. Tingálig mahurut ni, You’ve already thrown down a lot of plates. No doubt you intend to break all of them. {2} throw s.t. away. Ayaw nag ilabak, ákù na lang, Don’t throw that away. Let me have it. {3} [A; a1b2] spank with open palm. Nakalabak ku sa íyang samput, I spanked her on the buttocks.

lábak v [B26] for a sore or an infected wound to be opened wide. Milábak (nalábak) ang íyang hubag nga gitambálan niánang tambála, Her boil opened wide when that medicine was put on it.

lab-ak v {1} [AB; a] get to have spaces or omissions in between; cause s.t. to do so, skip. Mulab-ak lang kug pila ka klási arun ku masayu, I will just skip some classes so I can get home early. Nakalab-ak kug usa ka linya sa ákung pakigpúlung, I accidentally left out a line in my speech. Gilab-akan níya ang tulu ka balay únà siya muhúnung, He passed up three houses before he stopped. Kining pula ilab-ak nímu sa putì, Intersperse these red things between the white ones. {1a} for colors to get uneven. Mulab-ak ang kulur sa sinínà ug ibulad sa ínit, The dress will get uneven in color (with dark interspersed with light) if you dry it in the sun. {2} [A; b7c1] go beyond a measure, too far or too deeply. Ang karsáda milab-ak ug usa ka mitru sa ámung yútà, The road encroaches onto one meter of our land. Pasaylúa ku kay nakalab-ak kug sulti ganína, Please forgive me for having spoken beyond the bounds of decency a while ago. Gilab-ak níya paghíwà ang íyang báhin sa kík, He sliced a bigger portion of the cake for himself than for others. a {1} having spaces or omissions in between. Lab-ak nga pagkakural, Fencing with the posts put too far apart. {1a} being uneven in color. {2} cut too deeply, gone over the mark or limits. n space left, area beyond which one has gone.

labakára see laba.

laban (from labi) greater in number, size, intensity. ka-an, ka-an(←) n most of a number of. Kalabanan (kalabánan) sa mga Pilipínu mugbù, Most Filipinos are short. v {1} [B3; b2c1] exceed, be more. Mulaban (malaban) sa úras ang íyang paglakaw nganhi, It will take more than an hour for him to get here. Hinglabanan na sad nang ímung bisyu, Your vices have gone beyond the limits of tolerance. {2} [b2P] do s.t. excessively. Ayaw ug palabani (labani) ug latà ang tinúlang karni, Do not cook the meat overly soft.

lában v {1} [A; b] take sides with. Mulában ku nímu ug hustu ka, I’ll go to your defense if you are right. Gilabánan sa Yúis ang Israil, The U.S. took sides with Israel. {1a} — sa nigusyu cooperate in making a business do well. Dúnay mga tindírang dílì mulában sa nigusyu sa ílang agáwun, Some salesgirls do not do anything to help their master’s business. {2} [A; b(1)] defend s.o. in a lawsuit. Si Aturni Katunggal ang mulában sa ákung kásu, Attorney Catunggal is defending me in a lawsuit. {2a} [A; b] defend one’s honor, uphold the stand he has taken. Naglában lang ku sa ákung dungug sa pagpatay ku níya, I killed him in defense of my honor. Gilabánan níya ang íyang barugánan, He stood by his principles. paN- v be a lawyer by occupation. n occupation of lawyer. -an(→) a tending to take sides with one’s child or other person in whom one is interested. Ayg pakig-áway ánang bat-ána kay labanan ra ba kaáyu nag inahan, Don’t quarrel with that child because his mother tends to take sides with him. v [B126] become one who mixes in quarrels. maN-r- n attorney.

lab-an = laban.

labana = gwayabanu.

labandíru, -a see laba.

labang v {1} [A; b5c] cross s.t., go across, bring across. Mulabang na ta, rid láyit na, Let’s cross now. It’s red light. Labangun pa nímu ang pitu ka lawud úsà ku nímu maangkun, You cannot have me (lit. you have to cross seven seas before you can possess me). Ilabang siya ngadtu sa píkas, Bring her across the street. {2} [A2; b8] pass examinations. Gamay ra ang milabang sa pasúlit sa pagkaduktur, Only a few people passed the doctor’s examination. {3} [A; b5] come through a crisis. Labangun (labangan) pa nímu ang túmang kaguul, You will have to pass through great sorrow. {4} [A; b] surpass. Labangan pa kunu níya ang ríkurd ni Sulayman, She says she will beat Sulaiman’s record. Ayaw ilabang sa napúlù ang ímung pagkúhà, Don’t take more than ten. n place across from s.t. Ang ílang baul náa sa labang sa sapà, Their field is across the river. — pa, sa further than, more than. Labang pa niánà ang ákung buhátun ug tagáan kug higayun, I’ll do more than that if I’m given the chance. —, -un ug pitu ka lawud may it not happen, may it be impossible (lit. have to cross seven seas to commit). Simbaku. Labangun (ilabang) ug pitu ka lawud nga mamatay, God forbid. Let it not happen that he die! -unun(←) n things one has to surmount, trials to which one is put. -anan(←), labnganan n place one crosses.

lab-ang v [A; ab] pass over, miss. Milab-ang siyag usa ka dahun sa íyang gibása, He skipped a page of what he was reading. Lab-ang ug usa ka parapu, Skip one paragraph. n amount missed, interval.

labanus n radishes. The white (Chinese) radishes are the variety most commonly grown in Cebu.

labas_1 (from lab-as) v [AN; a2c] vend or peddle fish that one has bought (usually from the fisherman). Naglabas lang ang íyang anak únà kay wà pa makasulud ug trabáhu, Her daughter works buying and selling fish for the while because she doesn’t have a job. Ilabas ring ákung kuhà, Peddle my catch. -íra female fish vendor. -íru = labasíra (male).

labas_2 = gulà (used only by speakers strongly influenced by Tagalog). pa- n boast, ostentatious display. Ayaw tug tuúhi ang íyang hílak, palabas lang tu, Don’t pay attention to his crying fit. That was just a put-on.

labas_3 v [A; ab7] spend entrusted money for oneself. Gilabasan kug diyútay ang ímung gibílin nákù, I used some of the money you had me keep for you.

lab-as a {1} for s.t. quickly perishable to be fresh. Lab-as nga hángin, Fresh air. Lab-as nga balità, Fresh news. Lab-as nga búlak, Fresh flowers. Lab-as isdà, Fresh fish. {2} fresh in manner. Lab-as ra kaáyu nang ímung panlihuklihuk, Your actions are very fresh. n fresh fish. Musúruy siyag lab-as káda buntag, She peddles fresh fish every morning. v {1} [B2] be fresh. {2} [AB2; a12] make s.t. fresh to one’s mind. Mga handumánan nga naglab-as sa átung kagahápun, Memories that keep our past fresh. nilab-as a in a fresh way. v [a1] do s.t. in a fresh way. Ginilab-as ku níyag pangutána, He asked me in a disrespectful way. -íra n female fish vendor. v [B1; a12] be a fish vendor. -íru = lab-asíra (male).

labat n {1} fence. {2} patches made in clothing, walls, fence. Ang labat sa íyang karsúnis lainláin ang kulur, The patches on his pants are of various colors. v [A; b5] {1} put up a fence. Si Angì ang milabat sa ámung gardin, Angi fenced our garden. Labatun (labatan) nákug kawáyan ang bakilid sa ámung kalubihan, I will fence the sloping part of our coconut plantation with bamboo slats. {2} repair a hole by filling or patching it. labatlabat n {1} rough and hurried mending. {2} makeshift fence or barrier. v [A; b5] {1} put up a temporary fence. {2} make coarse, temporary repairs. Gilabatlabatan lang námù ug mga pinunit nga káhuy ang nagubang kural, We patched up the broken fence with whatever pieces of wood we found. Átù lang ning labatlabatang karsúnis, We’ll just do quick patchwork on these trousers.

labatíba n {1} enema. {2} the apparatus used to give an enema. v [A; b] give s.o. an enema. Labatibáhan ta kag dì ka malibang, If you don’t have a B.M. I’ll give you an enema.

labaw v {1} [B3; c] jut out higher than s.t., stick out farther from the margin or limit. Milabaw ang íyang úlu sa mga táwu, His head jutted above the crowd. Naglabaw ang ímung kamisun, Your slip is showing. Ilabaw ang antína sa mga atup, Put the antenna higher than the rooftops. {2} [B3; b] be more, over in degree, number. Way makalabaw sa íyang kahingatag, No one can surpass his generosity. Labwan nákù ang ímung kininhas, I’ll gather more shells than you did. {3} be ahead in a contest. Isáka ang pusta ug mulabaw ta, Raise the bet if we are ahead. {4} prevail over. Milabaw ang ákung gugma sa kayugut níya, My love for her prevailed over my hate. a {1} sticking out from the general level or margin. Putla ang mga labaw, Cut off the ones sticking up above the rest. {2} more, over in degree or number. Labaw siyang dátù kay kanámù, He is much richer than us. {3} ahead in a contest. n {1} amount s.o. is ahead. Pilay labaw sa ímung kuntra? How many points is your opponent ahead of you? {2} superior, boss. {3} — pa, sa in addition to, beyond. Hatágan kag primyu, ug labaw pa niánà, makabyáhi ka, You will be given a prize, and in addition to that, you can travel. Buútan siya, utúkan, ug labaw sa tanan, gwápa, She is good, brainy, and above all else, she is pretty. pa-(←) v {1} [C; b3] try to outdo one another, vie with s.o. Nagpalábaw sila sa hambug, They try to outdo each other with their big talk. Unsa may inyung gipalabáwan nga nagpanghugyaw man mu? You must be having some sort of a contest that you’re shouting so much. {2} [A12C2; b5c] play a game of any sort whereby the one who gets the highest number wins. Nagpalábaw sila arun sa pag-ila kung kinsay musúgud sa dúwà, They drew cards to determine who will start the game. n s.t. done to outdo s.o., e.g. action of winning by getting the highest number. palabwánay = palábaw.

labay v {1} [A2; a] go, pass by s.t., bring s.t. by s.w. Milabay lang ku, wà ku muhapit, I just passed by, I didn’t drop in. Nakalabay na ba ang dyip? Has the jeep passed by yet? Labyun ku unyà tung ákung nalimtan sa inyu, I’ll come by to get the thing I forgot at your house. Gilabyan lang ku nímu, You just passed by me. Ilabay kining sud-an unyà sa íla, Bring this food by to them on your way. {2} [b(1)] pass over, bypass. Gilabyan níya ang ákung ngálan sa pagpanghímug prumusyun, He passed my name over when he made the list of promotions. {3} [A2] for time to pass. Milabay ang daghang katuígan, Years passed. a passing, short-lived. Labay lang ning hangína kay unus man, This strong wind is only temporary. It is just a squall. pa- v [A; c1] let s.t. pass by. Magpalabay ku sa ákung kasukù únà ku muulì, I will let my anger pass before I go home. Palabyun (ipalabay) lang tu nákung íyang sulti, I just won’t mind what she says. -um-r-, -um-r-(←) n {1} people passing back and forth. {2} passing, transient. — pa {1} beyond. Ang íla labay pa sa pusti, Their place is just beyond the post. {2} in addition, even more. Maáyu siyang mutrabáhu, labay pa musayu siyag anhi, He works well and furthermore, he comes early. ‘Duha ka túig ka didtu sa Amirika?’—‘Labay pa,’ ‘You were two years in the States?’—‘More than that.’ {3} surely, even more than sure. ‘Makapasar kahà ka?’—‘Labay pa,’ ‘Do you think you can pass?’—‘Most assuredly.’

lábay v {1} [A; ac] throw at. Labáyun tikawg hanggranid animála ka, I’ll throw a hand grenade at you, you beast. Labáyi tag duha ka buuk bi, Throw me down a couple. Ilábay kanákù ang búla, Throw me the ball. {1a} [A; c] throw away. Ilábay ang mga latà, Throw away the spoiled fruits. {1b} throw, discard in a card game. {2} [A; c] assign to a remote place. Way láin makalábay sa mga impliyádu ngadtu sa layù gawas sa supirintindinti, No one can assign the employees to a remote place except the superintendent. n throw. Kinsang lábay run? Whose turn is it to throw? Ang íyang lábay walà makaabut sa paril, His throw didn’t get as far as the wall. -an(→) n line drawn to indicate the place at which to stand in throwing s.t. -anan n dumping place. Ang Pásil labayánan sa tanang húgaw sa syudad, Pasil is the place they dump all garbage in the city.

labayan n {1} of several species of sea fish growing to 6″, with fine scales, found individually zigzagging in seaweed. {2} one who seems to be always on the go, like the labayan.

labhà v {1} [ABN; b4] for the skin to get welts, bruises, or red splotches; cause it to do so. Nalabhà (nalabhaan) ang íyang nawung sa sagpà, She got red splotches on her face when she was slapped. Nanglabhà nang ímung nawung sa tipdas, Your face is all splotched with measles. {2} [BN; a1P] blush, redden. Milabhà (nanglabhà) ang íyang nawung sa kasukù, His face became red with anger.

labhag n welts, marks, splotches on the body. Ang mga labhag sa kuku maila kaáyu, You can easily tell welts made by the fingernails. v {1} [B4; b4] get welts, splotches on the body. Milabhag ang íyang láwas sa tipdas, His body became splotched with measles. Ngánung nalabhagan ka man? Gipawù ka? Why are you all covered with welts? Were you given a whipping? {2} [B; b4] appear like welts. Milabhag dihà sa íyang agtang ang nagbandaybanday nga ugat, His criss-crossing veins appeared like welts on his forehead. {3} [A; a2] for emotions to leave their mark. Milabhag sa ákung panumdúman ang íyang mga háit nga púlung, Her sharp words etched themselves deeply in my memory. {4} [BN] blush, turn red all over. Manlabhag ákung nawung ug makainum ku ug bínu, My face gets red if I drink wine.

labhak n rectangular piece, area. Gibáhin ang syudad ug dagkung labhak, The city was divided into large rectangular areas. v [A; c1] divide into rectangular pieces or areas. Kinsay naglabhak sa káhuy nga wà maángay? Who cut the wood into rectangular pieces of all different sizes?

labhu, labhù v [A; a3b] pour boiling water over s.t. Nakalabhù ka na ba sa mga sus-anan sa bátà? Have you scalded the baby’s bottles yet? Ayaw pagdúul sa abu, malabhù (malabhuan) ka unyà, Don’t go near the stove. You might get scalded. -in-an n s.t. scalded. Háin man ang ímung linabhúan? Where are the things you have scalded?