A Book of Irish Verse Selected from modern writers, with an introduction and notes by W. B. Yeats

Part 11

Chapter 11465 wordsPublic domain

Page 112, line 6. Thomas Davis had an Irish father and a Welsh mother, and Emily Brontë an Irish father and a Cornish mother, and there seems no reason for including the first and excluding the second. I find, perhaps fancifully, an Irish vehemence in 'Remembrance.' Several of the Irish poets have been of mixed Irish-Celtic and British-Celtic blood. William Blake has been recently claimed as of Irish descent, upon the evidence of Dr. Carter Blake; and if, in the course of years, that claim becomes generally accepted, he should be included also in Irish anthologies.

Page 119, line 13. 'The little Black Rose' is but another form of 'Dark Rosaleen,' and has a like significance. 'The Silk of the Kine' is also an old name for Ireland.

Page 138. _Maire Bhan Astór_ is pronounced _Mauria vaun a-stór_, and means 'Fair Mary, my treasure.'

Page 140. _Mo bhuachaill_, pronounced _mo Vohil_, means 'my boy.'

Page 174. The Goban Saor, the mason Goban, is a familiar personage in Irish folk-lore, and the reputed builder of the round towers.

Page 191. _Slainté_, ['your] health.'

Page 207. 'And their step-mother, being jealous of their father's great love for them, cast upon the king's children, by sorcery, the shape of swans, and bade them go roaming, even till Patrick's mass-bell should sound in Erin; but no farther in time than that did her power extend.'--_The Fate of the Children of Lir_.

Page 222. The wind was one of the deities of the Pagan Irish. 'The murmuring of the Red Wind from the East,' says an old poem, 'is heard in its course by the strong as well as the weak; it is the wind that wastes the bottom of the trees, and injurious to man is that red wind.'

Page 226. _Can Doov Deelish_ means 'dear black head.'

Page 231. The chorus is pronounced _Shoo-il, shoo-il, shoo-il, a rooin, Shoo-il go socair, ogus shoo-il go kiune, Shoo-il go den durrus ogus euli liom, Iss go de too, mo vourneen, slaun_, and means--

'Move, move, move, O treasure, Move quietly and move gently, Move to the door, and fly with me, And mayest thou go, my darling, safe!'

Page 232. _Shan van vocht_, meaning 'little old woman', is a name for Ireland.

Page 235. This is not the most ancient form of the ballad, but it is the form into which it was recast by Boucicault, and which has long taken the place of all others.

Page 237, line 2. 'Sinking,' violent swearing.

THE END

=IRISH BOOKS BY THE SAME AUTHOR.=

_VERSE._

THE COUNTESS KATHLEEN. THE LAND OF HEART'S DESIRE. THE WANDERINGS OF OISIN.

_PROSE._

THE CELTIC TWILIGHT. JOHN SHERMAN AND DHOYA.

_ANTHOLOGIES._

IRISH FAIRY AND FOLK TALES. IRISH FAIRY STORIES. STORIES FROM CARLETON. IRISH TALES.

RICHARD CLAY & SONS, LIMITED, LONDON & BUNGAY.

End of Project Gutenberg's A Book of Irish Verse, by William Butler Yeats